Clase con Calixto

Hoy es 29 de enero de 2026

libro Hablamos B2, página 45

hola

tenemos que ponernos al día

la tos es el último síntoma en desaparecer

poner al día –> to update, to catch up

yo ya te he puesto al día

no es esa tos dolorosa

no

eso pasa

me rompí una costilla

me rompió una costilla :)

se me rompió una costilla

entrecortado, -a

Boston, Estados Unidos

frío y guerra civil (?)

casi

es como si, en mi ámbito, todas las cosas estuvieran enfocadas en el frío

enfocado

Minnesota <—-

quiz rápido

las ciudades gemelas:

San Pablo (Brasil)

/seinpól/

integradas

“unidad” urbana

Mislata y Valencia

Budapest

Buda, Pest

será la siguiente :/

Vermont

los Patriotas de Nueva Inglaterra

se repite

los Halcones Marinos de Seattle

en la naturaleza, en Boston

pegada a <—-

pegada a Boston

¡igual que Mislata! de verdad

fue el municipio más densamente poblado de toda Europa

no sé si lo es actualmente

si lo sigue siendo

¡igual que Mislata! de verdad

fauna

círculo

carátula de la lección –> jacket, sleeve, case, cover (book)

dime

no lo conozco

–> pásame el link/enlace

suena interesante

claro

me refresca la memoria

el enlace

muy probablemente

le le le le

le está diciendo a un coche

brazalete, se utiliza como adorno corporal, por gusto

esposas (solo pl.) —> handcuffs

inmovilizar a alguien

un documento

es la misma página

carné de conducir = permiso de conducción = la licencia

está claro

gobierno

test = examen, prueba

-st

-sts <— ningún español es capaz de pronunciar eso

tests

alargan la “s”

la ese

yo suelo comerme la “t” final

comerse —>

no eres el primero

me consta <—

podremos/sabremos

–> tráfico

cómo se enseña a conducir

conducir

te aviso

imperativo

no sé conducir

créeme

100 metros

el volante

la palanca de cambios

los pedales

analfabeto

las señales de tráfico

lee tú

la de cruce

anáfora

referencia a algo

la luz de cruce

la luz de largo alcance

que yo sepa

mi falta de pericia

luz de corto alcance

el alcance –> the reach, the scope

un poblado = cualquier zona urbana

travesía –> 1. journey, 2. through road, 3. side street

calle lateral

está lleno de travesías

una calle tiene un nombre,

perpendicular

es común que lleve el mismo nombre

Calle Cervantes

Travesía Cervantes

te he pillado

¡conduces igual que yo!

me gusta la C

golpe de vista

correcto

se refiere a la de al lado

se refiere a la imagen de al lado

qué alivio

avería –> desperfecto, rotura; breakdown, failure, fault

turismo –> es un coche; coche común; private car, regular car

no es una furgoneta, camioneta, camión, autobús

por contraste

cuatro asiento

inmovilizado —-> que no se puede mover

remolcar –> con otro vehículo, mover un coche

casa rodante, caravana –>

“vagón” habitable

donde viven los paletos del Sur Profundo

entorpecer –> dificultar, un impedimento

torpe = no hábil

traqueotomía

agujero en la garganta

yo escojo la “a”

hace mucho trabajo –> entiendo

llamarías a una grúa

Automóvil Club (me parece) –> AAA

calzada = calle en sentido estricto, la parte donde circulan los coches, sin lugar a ambigüedades

insólito, fuera de lo común: “Iba caminando por la calzada”

“Estaba borracho, e iba caminando por la calzada”.

carril que va, carril que viene

“Iba caminando por la calle y me encontré con Juan”.

iba por la acera

listillo –> smart ass

carretera

al inicio estoy detrás

al final estoy delante

—> es como en una relación gay, cuando los dos son activos y pasivos, e intercambian la posición

no he “tosido”, he carraspeado

ahora no puedo evitar reírme

en una subida/cuesta

en una curva

sería el colmo, si le salvo la vida a alguien … que me denunciaran

sería el colmo que me multaran

condicional | pret. de subj.

dilema:

decisión difícil

si solo puedes salvar a uno

¿a cuál de los dos salvas?

¿a cuál de los dos dejarías morir? Al feo.

¡es horrible!!!!

¡muy cierto!

a ninguno

muy egoísta

el que sobrevive

mejor: que mueran los dos

yo tengo que reconocer/admitir que hace reír

le quita la gracia

el remate –> the punchline

el remate del chiste

rematar –> 1. to finish off 2. rematar un chiste 3. hacer el chut/tiro final de una jugada, a la portería

los años ’90

había un vídeo juego Mortal Combat

“finish him!”

mortal combat = pelea a muerte, combate a muerte, combate mortal

¿un juez? ¿un árbitro?

“¡Remátalo!”

Sonia

remátala

qué duro

en esa época, los gráficos eran demasiado realistas

demasiado violento, realista

¿realista??????

así lo percibía yo

yo prefería el Street Fighter II

dibujos animados

arcade: es una categoría de vídeo juegos

en los recreativos

si tienes que matar a un animal, a una persona

no es “matar dos veces”

re + matar

el colmo –>

si dices “to take the biscuit” tienes que levantar el dedo meñique de la mano derecha

el dedo mayor

carraspear