¡Hola!
Libro Hablamos, página 157
:P
¿qué tal todo por Galicia?
fresquito
más fresquito aquí que en Valencia
los gallegos tiene fama de ser muy amables
y se ofrecen a acompañarte
te llevan de la mano
lamentablemente
—> estereotipos
el judío
en Sudamérica, los chistes de tontos son chistes de gallegos (españoles)
polacos
voz ronca
el gallego es el español bruto, torpe, inculto
la crema
emigrante gallego
nos encontramos con él
a Julia y a mí <–
cabezón
¿estás en una casa embrujada?
casa embrujada —-> haunted house
me permito disentir —> I beg to difffer
un reflejo
un fantasma clásico
más tarde hacemos una ouija y resolvemos el probleema
los gallegos también tienen fama de supersticiosos
casi indistinguible
el gallego culto moderno
estándar
formal
qué modelo imponer
castellano
bilingües
rasgo –> feature
g = j, en Lugo: gallego /gallejo/
Lugo, lujo
es un lujo vivir en Lugo
Lugo, Vigo
ayer pedí
le dije
no me entendió
cortado, “cortao”
ado > ao
eso es panespañol
pan- = todo
el imperativo
dice que te tomes la sopa
la sopa ofensiva
narrar
resumen
dos empleados
subordinado
crearon <—
sopa familiar
ella estaba encantada, ilusionada
la sopa ofendió a un grupo de nativos/indígenas
las raíces
no respetaba a los indígenas
el indígena
le sugirió
sugerir, ….e…i
le sugirió que cambiara el nombre
sugerir + subjuntivo
la atoctonita
autóctono
se quejó
la empleada
de la jerga de la tecnología
el márketing
el autoctonito
para su amo
autóctono
estaba
volvió a quejarse
no era justo para las mujeres que fuera un hombre ……
de no autóctonos
el gran ciudadano
indígena
andrógina
¿y eso existe?? <—-
la criatura
ofendió al grupo de autóctonos
para satisfacer a todos los grupos
criaturas desconocidas
al principio del sketch; de la historia
estaban arreglados, peinados
desaseado —> dirty, unkempt, untidy, unpresentable
por si acaso
-e
una cucharada de sopa
“sope”
escupe la sopa
¡esto está tan feo que ofende!
ofensa
el maquillaje estaba corrido
Enchufe TV
humor excelente
158
Estilo indirecto III
preguntas indirectas
referir
cotejar —> to check against; to compare
verbo
si
¿vas a llegar pronto? (sí/no)
me preguntó si iba a llegar pronto
si
qué
cuándo
dónde
cuántos
cuál
I would prefer if
tenía <——
¡Ven!
dice que vengas
ayer dijo: “¡Ven!”
dijo que vinieras (vinieses)
referir
yo preferiría que tú vinieras—> I would prefer if you come
en mi estupidez
preferir + complemento directo
prefiero eso
prefiero la sopa
prefiero que llueva
{que llueva}
prefiero, si me das a elegir, la sopa
if = that –> que
para quién
adónde <— todo junto
a quién <— separado
me preguntó a quién regalaría la botella de vino
a veces soy tonto
simpre conjunción para subordinar una oración
ayer te dije “ven a las 5:00, porque quiero mostrarte algo”
me dijiste que viniera a las 5:00 porque querías mostrarme algo.
ayer te dije: “hoy no tengo tiempo para esas cosas. Mejor llámame la semana que viene.”
ayer; ese día
y añadiste que mejor te llamara la siguiente
ayer te dije: “la semana pasada llegó mi suegra. No la soporto. Siempre me habla mal. Quiero que se vaya a vivir a Siberia. Mañana le voy a comprar el billete de avión y, si tengo suerte, la semana que viene ya estará a 10.000 kilómetros de aquí.”
ayer me dijiste que la semana anterior había llegado tu suegra, y que no la soportabas. Y me explicaste que siempre te hablaba mal, y añadiste que querías que se fuera a vivir a Siberia. Y añadiste que hoy le ibas a comprar el billete de avión y, si tenías suerte, la próxima semana ya estaría a 10.000 km de ahí.
aquí
ahí, adverbio de lugar
aquí, ahí, allí
here, there
ahí —> que puede hacer referencias TEXTUALES
ahí —> there; en el lugar mencionado
el primero, el último;
mi suegra se va a Siberia; yo nunca he estado ahí (allí)
allí