Deberes 4 de noviembre

pág 24

ej 6

¿Ha llegado el hombre realmente a la Luna?

Claro que sí, el hombre ha llegado a la Luna. De verdad, se puede ver los artifactos del aterrizaje en fotos recientes.

“los artefactos”. La palabra “aterrizaje” se refiere muy específicamente al planeta Tierra. Posarse sobre la superficie de la luna se dice “alunizaje”. (“Alunizaje” es, además, el nombre de un tipo de robo. Pregúntamelo más tarde.) Otra cosa: como “los artefactos” es plural, se prefiere el verbo en plural, “se pueden ver”. En este caso es una voz pasiva con “se” y “los artefactos” es el sujeto. Si pones el verbo en singular, hay que interpretar que es un “se” impersonal; esa es una estructura que algunos autores rechazan, supuestamente no sería español correcto. En fin. Prefiero “se pueden ver los artefactos”.

¿Ha existido alguna vez la Atlántida?

La Atlántido existió. Y, ¡creo que todavía exista! Es muy probable, de hecho, es seguro, que hace muchísimos años, durante la evolución, hubo una rama desde los peces hasta los hombres del mar. recuerda: “desde …. hasta ….”. Es una correlación. Aquellos hombres fundaron la ciudad de Atlántida en su epoca. Todavía no hemos encontrado a ellos “todavía no los hemos encontrado”, pero, (sin la coma) es muy probable que ellos conozcan de los hombres (terrestrios) “conozcan a los hombres terrestres”pero prefieran sus vidas abajo del mar. Hm. Mejor: “prefieran su vida”, en singular. Cada uno la propia (each their own). Pero en singular.

¿Ha visitado los ovnis la Tierra?

Aquí no hay opción, tiene que ser “han visitado”, en plural, porque el sujeto es “los ovnis”, en plural, que no admite otra interpretación.

Los ovnis nunca ha visitado Suena incompleto. Mejor: “Los ovnis nunca nos han visitado”; o algo parecido. . Si alguna vez nos visitaron, la vida del hombre sería perfecto “perfecta”. Tiene que concordar con “la vida”. Femenino., sin guerra, sin dinero, con un sentimiento de gran humanidad; sería vivir en paz total. Pero, como la vida no es así, los ovnis nunca ha visitado. Lo mismo. Primero, el plural: “han visitado”. Además, hay que completar esa frase, por ejemplo: “nunca nos han visitado”, “nunca han visitado la Tierra”, etc.

Teorías conspiracionas sobre la DANA

“conspiratorias”. Incluso hay una palabra muy difundida, pero creo que no está en el diccionario: “conspiranoico, -a”, que combina “conspiratorio” con “paranoico” :)

Busca en las noticias recientes las teorías conspiracionas que han citculado sobre la DANA. Mencióname dos o tres, resumidas. “conspiratorias”, “circulado”

La DANA fue provocada deliberadamente para afectar la temporada de naranjas

Una teoría de la conspiración es que la DANA fue provocada deliberadamente mediante geoingeniería. Unas personas han sugerido que es un plan de Marruecos para afectar la temporada de las naranjas en la Communitad “comunidad”, en castellano Valenciana. La ‘evidencia’ es que los meteorologos “meteorólogos”, con acento advirtieron días antes sobre la DANA, y por eso no era una sorpresa. Encima, tenemos la geoingeniería, que puede afectar el clima local. Una otra tecnología generalmente no se combinan “una” con “otra”. “Otra tecnología”. , siembra de nubes, también puede afectar el clima y provocar lluvia.

La verdad es que estas tecnologías son muy nuevas y no se puede usarlas Siempre que se combinen dos pronombres, estos tienen que ir juntos. Siempre. Así: “No se las puede usar para”… “Se las” tienen que ir juntos. para hacer la DANA. Solo se usa en casos muy especificos con acento, “específico” , por ejemplo la siembra de nubes se utiliza para limpiar un química especifico “un químico específico” de la atmosfera “atmósfera”.(okdiario.com)

(okdiario es un diario de derechas, muy desagradable …. Esa teoría sería graciosa si no fuera sobre algo tan serio y trágico….)

Un tipo de teorias conspiracionas se llama Miguel Bosé Hm. No. Quien se llama Miguel Bosé es un cantante.. Él escribió que el cambio climático es falso, y los políticos provocaron la DANA para convencer a la gente que el cambio climático es verdadero.

La explanación “explicación” es que utilizaron la tecnología HAARP de los EEUU. Esta tecnología se trata de “trata de”, porque tiene sujeto: “esta teconología”. Sin “se”. un proyecto que investiga la ionosfera que utiliza sistemas de radiotransmisión muy grandes, y se cree que se pueden utilizar las antenas para afectar el clima o el tiempo atmosférico. Pero, sin coma un experto dijo que este sistema necesaría la energía equivalente a 10 explosiones nucleares como la de Hiroshima. Total, que no es posible. (elespanol.com)

ejercicio 8

  1. Últimamente he estado muy ocupada.: pasado (habla del pasado recíente.“reciente”)
  2. Para las nueve ya hemos terminado de cenar. Podemos ir a la última sesión del cine.: futuro (habla de un futuro cuando hemos terminado de cenar a tiempo para ir al cine.)
  3. Ya he comprado las entradas para el teatro.: pasado (claro)
  4. Si la próxima semana no has entregado el trabajo, suspenderás.: futuro (habla de la próxima semana, y hay una resulta “un resultado” de la acción has entregado)
  5. Hasta mañana no sabré si he aprobado.: futuro (habla de un estado de el futuro) “del”
  6. Este año he estado tres veces en México.: pasado (claro, lo sucedió este año. “Eso sucedió” (no “lo sucedió”) )
  7. Si no has llegado a las diez y media no te esperaremos para cenar.: futuro (habla de una cena en el futuro)

página 25

ej. 9 leer el texto y responder a las preguntas

¿Qué ha pasado?

Una obra de Pablo Soces, un escultor conocido, ha desaparecido.

¿Dónde se ha producido el suceso?

(Nota:no entendé esta pregunta antes) “entendí”

El robo ocurrió en Quito, dónde el Señor Soces vive. “donde”, sin acento. Se escribe con acento si es una interrogación, si no, no.

¿Cuándo ha ocurrido?

No se sabe exactamente cuándo ha ocurrido, pero se supone que pasó en los últimos diez días.

¿Quién se ha visto afectado?

(Nota: entendé el sentimiento de esta pregunta pero ‘se ha visto afectado’ me confundió.) Ah, OK. “Verse afectado” es otra manera de decir “ser afectado”, “resultar afectado”. “Entendí”. No “sentimiento”, sino “sentido” o “significado”. “Sentimiento” significa feeling

El autor, Pablo Soces, ha visto afectado falta un “se”. Aunque no entiendas el significado exacto de “verse afectado”, estás obligado a mimar (to mimick) la pregunta: si la pregunta es con “verse afectado”, la respuesta es obligatoriamente con “verse afectado”, nunca con “ver afectado”. . También, ha visto afectado lo mismo: “se ha visto afectado” el Museo Nacional, porque estaba pensando donarla a ello “el museo” es de género masculino, por lo tanto “ello” aquí no tiene sentido. Deberías usar un masculino. En vez de usar “a él”, es mucho mejor usar “le” (“le” significa precisamente to him, to her, to it). Recuerda la regla: le + lo = se lo. “Le” se transforma en “se” si sigue otro pronombre que también empieza por la letra l-. “Estaba pensando donársela”, suena mucho mejor. .

¿Cómo ha reaccionado?

El esultor “escultor” se ha mostrado consternado.

ej 10

palabra traducción definción notas
denunciar to report delatar
delinquir commit crime cometer delito
huir to flee fugarse, escapar
robar steal apoderarse de lo ajeno
detener to arrest
estafar to defraud, to scam
hurtar steal robar
investigar to investigate profundizar en estudio
timar to swindle, to cheat robar con engaños
declarar to declare exponer públicamente
probar to prove, to demonstrate demostrar
asesinar to murder, to assassinate matar con intención
delatar to denounce, to inform on, to report denunciar algo, alguien
asaltar rob, mug robar a alguien
asaltar to attack atacar con violencia
atracar to hold up, mug, rob robar con arma

“denunciar a alguien”

Bonito ejercicio. Bien hecho.

Muy bien. Otro bonito ejercicio :)

pág 27

ej 14

  1. Cuando vivía en Mallorca, conocí a mi marido.
  2. Mientras Manuel jugaba al balón, se rompío una pierna. “rompió”
  3. Estábamos en el supermercado, cuando entró un atracador.
  4. El día que nos casamos llovía mares. ‘El día que nos casaba, llovió mares.’ también funciona gramaticamente, pero esta frase enfoca más la lluvia?

la expresión es “llover a mares”, con “a”

En “El día que nos casaba” el sujeto no es “nosotros”. “El día que nos casaba” implica a otra persona: un cura, un pastor, un rabino; quien sea. Alguien capacitado para oficiar una boda. “El día que nos casaba” significa “The day [he] was marrying us”.

Si dices “El día que nos casaba, llovió a mares”, simplemente significa: the day he was officiating our wedding it was raining a lot. Esa frase, extraña, no es incorrecta, pero no enfoca más a la lluvia necesariamente.

Si quieres poner el foco en la lluvia, primero tienes que utilizar el pretérito indefinido. Tienes que transformar la circunstancia (el “how was it”, “what was it like”, “what was happening”) en un hecho principal (en un “what happened”). Así que debería ser “llovió”.

Si quieres transformar el casamiento en una circunstancia, es decir, en un hecho secundario, te quedará una oración que no es incorrecta, pero muy extraña. Si un español la dice, se entiende que quiere hacerse el gracioso; si la dice alguien con acento estadounidense, se asume que se está equivocando y que quiere decir otra cosa. Lo siento, pero los extranjeros no tienen “derecho” a salirse de los carriles establecidos :) En cualquier idioma, también en el tuyo. Un extranjero tiene que ganarse el derecho a decir cosas extravagantes, después de años y años de hablar siguiendo los carriles trillados. A mí me tomó muchísimos años poder expresar ideas peregrinas en rumano, y que la gente se diera cuenta de que realmente quiero decir esas cosas extrañas, sin suponer, sencillamente, que me estoy equivocando.

Así pues, si de verdad quieres cambiar los roles del hecho principal y la circunstancia, te queda una oración correcta pero extraña, como: “El día que llovió a mares, nos casábamos”. Mi propuesta de traducción, con un poco de flexibilidad para evidenciar su significado, puede ser: “That one day when it rained a lot, we were getting married”, es decir “we were in our wedding”. Quizás en algo tan excepcional como la DANA reciente una frase así pudiera tener un contexto válido.

  1. Mi hermano iba conduciendo por la autopista y un camión tuvo un accidente porque la carretera estaba mojada.
  2. El conferenciante interrumpió su discurso, al ver que entraba en la sala un grupo de manifestantes.
  3. Ellas subían en el ascensor y, de repente, se fue la luz y el ascensor se paró.
  4. El certamen estaba previsto para las cinco de la tarde, pero se suspendió por las inclemencias del tiempo.
  5. Aquella tarde que visteis a Laura, ¿llevaba puestos los pendientes que le regalamos?
  6. Cuando pasaba por el centro comercial, una falda y la compré. muy bien

página 28

ej 15, estúdiate las explicaciones y haz el ejercicio de abajo

  1. Pedro llevó barba durante tres meses. se presenta la duración total de un suceso
  2. En la universidad, Pedro llevaba barba. El hablante evoca un hecho del pasado y se sitúa dentro del mismo.
  3. Mi hermana sacaba buenas notas en el instituo. Sirve para hablar de acciones habituales en el pasado.
  4. Mi hermana sacó las mejores notas de su promoción. Hablar de hechos pasados referidos a un momento preciso.
  5. En los años 60 circulaban muchos ‘seiscientos’. Evoca un hecho del pasado y se sitúa dentro del mismo.
  6. En 1965 mi padre compró un ‘seiscientos’. Un hecho pasado referido a un momento preciso.
  7. Abrió la puerta y se cayó. Hablar de acciones breves, puntuales, que se producen una detrás de otra.

Jeje :) Suena mejor “una tras otra”.

  1. Antes de la operación estaba muy nervioso. El hablante evoca un hecho del pasado, y se sitúa dentro del mismo.
  2. Antes de la operación me dio un ataque de nervios. Sirve para hablar de hechos pasados referidos a un momento preciso.
  3. Su hermano vivió en Alemania cinco años. Se utiliza cuando se presenta la duración total de un suceso.