lo –> artículo
se utiliza solo con adjetivos
lo normal
siempre implica “cosa”
cosa —> thing
de siempre
lo de siempre –> the usual thing
lo de siempre –> like always
lo normal –> the normal/usual thing
lo bueno –> the good thing
lo bueno de vivir en Valencia es que hay mucho solo
lo malo de vivir en Valencia …
lo bueno es que tengo trabajo
el bueno
la buena
referencia
la frase
el, la
el normal –> the normal one
el método
el método especial
antiguo
la buena –> the good one (f.)
la chica
la vecina
significado
es incompleto
previo, anterior
los, las
el hombre, la casa
pronombre: lo
lo siento —> I’m sorry
sentir –> (1) to feel (2) to regret
lo veo –> I see it
me voy
ya voy
ya bajo
ya = expresa inmediatez
ir
irse
ir: destacar el punto de llegada
irse: destacar el punto de partida
voy al parque –> I go to the park
me voy al parque –> I leave for the park
me voy del parque
me voy de aquí
me voy
me quiere abandonar
ya voy
ya bajo
¿puedo decir …?
cuando salgo de
salir + de
ya me voy
inmediatez
si mando un mensaje de texto
quedar
vernos
elegir –> to choose, to elect
ir –> to go
irse –> to leave; to go
me voy de esta ciudad
destacar –> to highlight
me voy
ver
verse
nos vemos: recíproco
cargar, cargarse
me voy
voy a bajar
piso (1) floor (2) apartamento
anormal
es lo normal
he hecho, hice
hice –>
terminado
perfecto = terminado
he hecho –> I’ve done; I did
hice –> I did
he hecho —> pasado perfecto
I’ve done –> present perfect
yo he vivido en Rumanía
yo viví en Rumanía entre 1996 y 2003
implica que ya no vivo allí
I’ve lived in Spain for 10 years
Vivo en España desde hace 10 años
acarrea otros cambios
acarrear –> to lead to; to result in
eso acarrea otros cambios
he hecho –> I’ve done
no encajan
encajar –> to fit together
caber –> to fit
no me cabe
hace –> ago
hace diez años –> teb years ago
desde –> since
since + ago
desde hace –> for
casi
Yo he vivido en España
el kebab
he hecho / hice
marcadores temporales
son marcadores temporales que incluyen el presente
esta semana
este año
hoy
siempre
nunca
alguna vez
hablar del pasado en general
ayer
el año pasado
la semana pasada
hablar del pasado de manera específica
fecha
el 10 de octubre fui a Barcelona
clave, llave (en sentido figurado)
la diferencia clave –> the key difference
la llave
la clave
a mi abuelo siempre le gustó la carne de cerdo
a mí me gustó la carne de cerdo, pero ahora no la como
a mí me gustaba la carne de cerdo
por un lado
he hecho / hice
por otro lado
(he hecho / hice) | hacía
apáñatelas –> deal with it
yo antes hacía deporte; ahora no hago deporte
hice; he hecho
narraciones
secuencias de hechos
hacía
hoy / ayer
primero ….
después ….
más tarde ….
comparaciones o contrastes de situaciones pasadas y situaciones presentes:
desayunaba a las 8:00
pretérito/pasado imperfecto
enfadarse –> to get mad/angry/upset
enfadar –> to make (someone) angry
yo me enfado –> I get angry
tú te enfadas –> you get angry
yo te enfado –> I make you angry
tú me enfadas –> yo make me angry
enfadar (a + alguien)
agobiar –> to overwhelm
me
te
se
nos
os
se
me
te
lo, la
nos
os
los, las
me
te
le
nos
os
les
da igual –> it’s the same
no era musulmán
este mes he ido a Barcelona
el criterio
depende de la parspectiva
recordar —> (1) to remember (2) to remind
¿puedes recordarme?
ellos han ido
conjugación de ir
he ido
has ido
ha ido
hemos ido
habéis ido
han ido
participio, ir
subir
¿has estado alguna vez en África?
alguna vez –> ever
antes me gustaba …, ahora ya no me gusta
no tanto –> not that much
sant
el santo
el día del santo
en la religión católica
San Juan
San Gabriel
como –> expresa causa
detalle –> small present
desde luego –> naturally, of course
torcer –> to twist
me torcí el tobillo
encima –> on top of; on top of that
carpeta –> folder
estropear –> to break (aparatos, máquinas)
aparato –> device
¡qué faena! –> what a bugger! what a drag!
faena: trabajo (en la lengua informal)
torcerse
todo se torció + me
me torcí el tobillo
menos mal –> it’s a good thing
total, que —> to make a long story short
a pesar de –> in spite of
en fin —> in short, in brief, all in all
luego —> later, after that
deberes
además –> besides
resulta que —> se utiliza para indicar el comienzo de la narración
echar la bronca –> to tell off
anécodta qué pena = qué lástima