diff options
Diffstat (limited to 'language/anope.fr_FR.po')
-rw-r--r-- | language/anope.fr_FR.po | 1472 |
1 files changed, 722 insertions, 750 deletions
diff --git a/language/anope.fr_FR.po b/language/anope.fr_FR.po index 319362469..33ff891e8 100644 --- a/language/anope.fr_FR.po +++ b/language/anope.fr_FR.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anope\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-06 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-05 19:37+0100\n" -"Last-Translator: Thomas Fargeix <t.fargeix@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-22 16:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-22 16:36+0000\n" +"Last-Translator: Val Lorentz <progval+git@progval.net>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #, c-format msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped." @@ -32,39 +32,39 @@ msgstr "%1$s ajouté à la liste des %3$s de %2$s." #, c-format msgid "%s added to %s access list at level %d." -msgstr "%s ajouté à la liste d'accès de %s avec le niveau %d." +msgstr "%s ajouté(e) à la liste d'accès de %s avec le niveau %d." #, c-format msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)" -msgstr "%s ajouté à la liste d'accès de %s avec le privilège %s (niveau %d)" +msgstr "%s ajouté(e) à la liste d'accès de %s avec le privilège %s (niveau %d)" #, c-format msgid "%s added to %s autokick list." -msgstr "%s ajouté à la liste de kicks automatiques de %s." +msgstr "%s ajouté(e) à la liste de kicks automatiques de %s." #, c-format msgid "%s added to %s bad words list." -msgstr "%s ajouté à la liste des mots interdits de %s." +msgstr "%s ajouté(e) à la liste des mots interdits de %s." #, c-format msgid "%s added to %s's access list." -msgstr "%s ajouté à la liste d'accès de %s." +msgstr "%s ajouté(e) à la liste d'accès de %s." #, c-format msgid "%s added to %s's certificate list." -msgstr "%s ajouté à la liste des certificats de %s." +msgstr "%s ajouté(e) à la liste des certificats de %s." #, c-format msgid "%s added to ignore list." -msgstr "%s ajouté à la liste d'ignore." +msgstr "%s ajouté(e) à la liste d'ignore." #, c-format msgid "%s added to the %s list." -msgstr "%s ajouté à la liste des %s." +msgstr "%s ajouté(e) à la liste des %s." #, c-format msgid "%s added to the AKILL list." -msgstr "%s ajouté à la liste d'AKILL." +msgstr "%s ajouté(e) à la liste d'AKILL." #, c-format msgid "" @@ -91,10 +91,10 @@ msgid "" "%s%s %s command.\n" msgstr "" "%s vous permet d'avoir un bot sur votre canal.\n" -"Il a été conçu pour les utilisateurs qui ne peuvent\n" +"Il a été conçu pour les utilisateurices qui ne peuvent\n" "pas héberger ou configurer un bot, ou pour\n" "être utilisé sur les réseaux qui n'autorisent pas\n" -"les bots d'utilisateurs. Les commandes disponibles\n" +"les bots d'utilisateurices. Les commandes disponibles\n" "sont listées ci-dessous. Pour les utiliser, tapez\n" "%s%s commande. Pour plus d'informations sur\n" "une commande spécifique, tapez %s%s %s commande.\n" @@ -141,9 +141,9 @@ msgid "" "specific command, type %s%s HELP command.\n" msgstr "" "%s vous permet d'enregistrer et de contrôler divers\n" -"aspects des canaux. %s empêche souvent les utilisateurs\n" +"aspects des canaux. %s empêche souvent les utilisateurices\n" "malveillants de faire des \"take overs\" sur les canaux\n" -"en limitant ceux qui sont autorisés à être OP.\n" +"en limitant celleux qui sont autorisé(e)s à être OP.\n" "Les commandes disponibles sont listées ci-dessous,\n" "pour les utiliser, tapez %s%s commande. Pour plus \n" "d'informations sur une commande spécifique, tapez\n" @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "%s ne peut être utilisé comme nombre de fois avant un ban." #, c-format msgid "%s changed your usermodes to %s." -msgstr "%s a changé vos modes utilisateur en %s." +msgstr "%s a changé vos modes utilisateurices en %s." #, c-format msgid "%s channel list:" @@ -175,47 +175,51 @@ msgstr "Liste de canaux de %s :" #, c-format msgid "%s deleted from %s %s list." -msgstr "%1$s supprimé de la liste des %3$s de %2$s." +msgstr "%1$s supprimé(e) de la liste des %3$s de %2$s." #, c-format msgid "%s deleted from %s access list." -msgstr "%s supprimé de la liste d'accès de %s." +msgstr "%s supprimé(e) de la liste d'accès de %s." #, c-format msgid "%s deleted from %s autokick list." -msgstr "%s supprimé de la liste de kicks automatiques de %s." +msgstr "%s supprimé(e) de la liste de kicks automatiques de %s." #, c-format msgid "%s deleted from %s bad words list." -msgstr "%s supprimé de la liste des mots interdits de %s." +msgstr "%s supprimé(e) de la liste des mots interdits de %s." #, c-format msgid "%s deleted from %s's access list." -msgstr "%s supprimé de la liste d'accès de %s." +msgstr "%s supprimé(e) de la liste d'accès de %s." #, c-format msgid "%s deleted from %s's certificate list." -msgstr "%s supprimé de la liste de certificats de %s." +msgstr "%s supprimé(e) de la liste de certificats de %s." #, c-format msgid "%s deleted from session-limit exception list." -msgstr "%s supprimé de la liste des exceptions à la limitation de sessions." +msgstr "%s supprimé(e) de la liste des exceptions à la limitation de sessions." #, c-format msgid "%s deleted from the %s list." -msgstr "%s supprimé de la liste des %s." +msgstr "%s supprimé(e) de la liste des %s." #, c-format msgid "%s deleted from the AKILL list." -msgstr "%s supprimé de la liste d'AKILL." +msgstr "%s supprimé(e) de la liste d'AKILL." #, c-format msgid "%s disabled on channel %s." msgstr "Le niveau %s est maintenant désactivé sur le canal %s." #, c-format +msgid "%s does not wish to be added to channel access lists." +msgstr "%s ne souhaite pas être ajouté(e) aux listes d'accès de canaux." + +#, c-format msgid "%s has been invited to %s." -msgstr "%s a été invité sur %s." +msgstr "%s a été invité(e) sur %s." #, c-format msgid "%s has been joined to %s." @@ -227,7 +231,7 @@ msgstr "%s a été PART de %s." #, c-format msgid "%s has been unbanned from %s." -msgstr "%s a été débanni de %s." +msgstr "%s a été débanni(e) de %s." #, c-format msgid "%s has no access in any channels." @@ -243,7 +247,7 @@ msgstr "%s a trop de canaux enregistrés." #, c-format msgid "%s is a super administrator." -msgstr "%s est un super-administrateur." +msgstr "%s est un super-administrateurice." #, c-format msgid "" @@ -254,10 +258,10 @@ msgid "" "registered in order to send a memo.\n" "%s's commands include:" msgstr "" -"%s est un utilitaire permettant aux utilisateurs IRC\n" -"d'envoyer de courts messages aux autres utilisateurs IRC,\n" +"%s est un utilitaire permettant aux utilisateurices IRC\n" +"d'envoyer de courts messages aux autres utilisateurices IRC,\n" "qu'ils soient connectés à ce moment là ou non, ou aux \n" -"canaux(*). Le pseudo de l'expéditeur et du destinataire (ou\n" +"canaux(*). Les pseudos d'expéditeurice et destinataire (ou\n" "du canal) doivent être enregistrés pour pouvoir envoyer un\n" "mémo.\n" "Les commandes de %s sont :" @@ -276,11 +280,11 @@ msgstr "%s ajouté à votre liste d'ignore." #, c-format msgid "%s is already suspended." -msgstr "%s est déjà suspendu." +msgstr "%s est déjà suspendu(e)." #, c-format msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel." -msgstr "%s n'est pas un pseudo ou canal enregistré qui n'est pas interdit." +msgstr "%s n'est pas un pseudo ou canal enregistré interdit." #, c-format msgid "%s is not a valid ban type." @@ -304,7 +308,7 @@ msgstr "%s n'est pas sur %s." #, c-format msgid "%s is not on the ignore list." -msgstr "%s n'a pas été trouvé dans la liste des ignorés." +msgstr "%s introuvable dans la liste des ignorés." #, c-format msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)." @@ -312,7 +316,7 @@ msgstr "%s est dans la liste de kicks automatiques de %s (%s)." #, c-format msgid "%s is the founder of %s." -msgstr "%s est le fondateur de %s." +msgstr "%s est le/la fondateurice de %s." #, c-format msgid "%s matches access entry %s (from entry %s), which has privilege %s." @@ -324,7 +328,7 @@ msgstr "%s correspond à l'entrée d'accès %s, qui a le privilège %s." #, c-format msgid "%s matches an except on %s and cannot be banned until the except has been removed." -msgstr "%s correspond à une exception sur %s et ne peut pas être banni tant que l'exception n'a pas été supprimée." +msgstr "%s correspond à une exception sur %s et ne peut pas être banni(e) tant que l'exception n'a pas été supprimée." #, c-format msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)." @@ -356,15 +360,15 @@ msgstr "%s introuvable dans la liste de certificats de %s." #, c-format msgid "%s not found on ignore list." -msgstr "%s n'a pas été trouvé dans la liste des ignorés." +msgstr "%s introuvable dans la liste des ignorés." #, c-format msgid "%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry: %s." -msgstr "%s non trouvé sur la liste de sessions, mais a une limite de %d parce l'entrée suivante correspond : %s." +msgstr "%s introuvable sur la liste de sessions, mais a une limite de %d parce l'entrée suivante correspond : %s." #, c-format msgid "%s not found on session-limit exception list." -msgstr "%s non trouvé sur la liste des exceptions à la limitation de sessions." +msgstr "%s introuvable sur la liste des exceptions à la limitation de sessions." #, c-format msgid "%s not found on the %s list." @@ -376,27 +380,27 @@ msgstr "%s introuvable sur la liste d'AKILL." #, c-format msgid "%s removed from the %s access list." -msgstr "%s supprimé de la liste d'accès de %s." +msgstr "%s supprimé(e) de la liste d'accès de %s." #, c-format msgid "%s removed from the ignore list." -msgstr "%s supprimé de la liste d'ignorés." +msgstr "%s supprimé(e) de la liste d'ignorés." #, c-format msgid "%s users list:" -msgstr "Liste des utilisateurs de %s :" +msgstr "Liste des utilisateurices de %s :" #, c-format msgid "%s will no longer be ignored." -msgstr "%s n'est plus ignoré." +msgstr "%s n'est plus ignoré(e)." #, c-format msgid "%s will now be ignored for %s." -msgstr "%s est ignoré pour %s." +msgstr "%s est ignoré(e) pour %s." #, c-format msgid "%s will now permanently be ignored." -msgstr "%s est ignoré définitivement." +msgstr "%s est ignoré(e) définitivement." #, c-format msgid "%s%s HELP %s for more information." @@ -438,7 +442,7 @@ msgstr "" "Notez que les masques pseudo!user@host et user@host sont invalides !\n" "Seuls les masques d'hôtes réels, tels que box.host.dom ou *.host.dom,\n" "sont autorisés parce que la limitation de sessions ne prend pas en compte le\n" -"pseudo ou l'utilisateur. limite doit être un nombre supérieur ou égal à\n" +"pseudo ou l'utilisateurice. limite doit être un nombre supérieur ou égal à\n" "zéro. Cette limite définit combien de sessions sont autorisées simultanément\n" "pour cet hôte. Une valeur de zéro signifie que l'hôte n'a pas de limite de\n" "sessions. Consultez l'aide de AKILL pour les détails sur le format du\n" @@ -462,8 +466,8 @@ msgid "" "up on the given server. REVOKE removes this\n" "restriction." msgstr "" -"SET kill tous les opérateurs du serveur indiqué\n" -"et empêche les opérateurs d'opérer sur le serveur indiqué.\n" +"SET kill toustes les opérateurices du serveur indiqué\n" +"et empêche les opérateurices d'opérer sur le serveur indiqué.\n" "REVOKE supprime cette restriction." #, c-format @@ -472,7 +476,7 @@ msgid "" "%s command; type %s%s HELP LEVELS for\n" "information." msgstr "" -"Les niveaux d'accès utilisateur peuvent être vus en utilisant\n" +"Les niveaux d'accès utilisateurice peuvent être vus en utilisant\n" "la commande %s. Tapez %s%s HELP LEVELS pour\n" "plus d'informations." @@ -523,16 +527,16 @@ msgid "channel time" msgstr "canal temps" msgid "channel user reason" -msgstr "canal utilisateur raison" +msgstr "canal utilisateurice raison" msgid "channel what" msgstr "canal [quoi]" -msgid "channel ADD mask" -msgstr "canal ADD masque" +msgid "channel ADD mask level [description]" +msgstr "canal ADD masque niveau [description]" -msgid "channel ADD mask level" -msgstr "canal ADD masque niveau" +msgid "channel ADD mask [description]" +msgstr "canal ADD mask [description]" msgid "channel ADD message" msgstr "canal ADD message" @@ -618,8 +622,8 @@ msgstr "canal [+expiration] [raison]" msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]" msgstr "canal [+expiration] {pseudo | masque} [raison]" -msgid "channel [MODIFY] mask changes" -msgstr "canal [MODIFY] masque modifications" +msgid "channel [MODIFY] mask changes [description]" +msgstr "canal [MODIFY] masque modifications [description]" msgid "channel [SET] [topic]" msgstr "canal [SET] [sujet]" @@ -681,9 +685,6 @@ msgstr "pseudo canal" msgid "nick channel [reason]" msgstr "pseudo canal [raison]" -msgid "nick flags" -msgstr "pseudo flags" - msgid "nick hostmask" msgstr "pseudo hostmask" @@ -842,12 +843,12 @@ msgid "" " \n" "Accounts that are not used anymore are subject to\n" "the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n" -"after %d days if not used." +"after %lu days if not used." msgstr "" " \n" "Les comptes qui ne sont plus utilisés sont sujets à \n" "l'expiration automatique, c'est-à-dire qu'ils seront effacés\n" -"après %d jours de non utilisation." +"après %lu jours de non utilisation." msgid "" " \n" @@ -864,7 +865,7 @@ msgid "" msgstr "" " \n" "Le bot rejoindra le canal dès qu'il y a au moins\n" -"%d utilisateur(s) dessus." +"%d utilisateurice(s) dessus." #, c-format msgid "" @@ -881,10 +882,10 @@ msgstr "" " \n" "Active ou désactive le mode fantaisie sur un\n" "canal. Quand elle est active, cette option\n" -"permet aux utilisateurs d'utiliser les commandes\n" +"permet aux utilisateurices d'utiliser les commandes\n" "précédées par l'un des caractères suivants : %s\n" " \n" -"Notez que les utilisateurs souhaitant utiliser\n" +"Notez que les utilisateurices souhaitant utiliser\n" "les commandes fantaisistes DOIVENT avoir\n" "accès à la fois au niveau FANTASIA et le niveau\n" "correspondant à la commande." @@ -900,7 +901,7 @@ msgstr "" "Active ou désactive le mode message d'accueil\n" "sur un canal. Quand elle est active, cette option\n" "fait afficher au bot les messages d'accueil de chaque\n" -"utilisateur qui a un accès suffisant au canal." +"utilisateurice qui a un accès suffisant au canal." msgid "" " \n" @@ -946,14 +947,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" " \n" -"Note that any channel which is not used for %d days\n" +"Note that any channel which is not used for %lu days\n" "(i.e. which no user on the channel's access list enters\n" "for that period of time) will be automatically dropped." msgstr "" " \n" -"Notez que tout canal non utilisé pendant %d jours\n" +"Notez que tout canal non utilisé pendant %lu jours\n" "(c'est-à-dire une période pendant laquelle aucun\n" -"utilisateur figurant sur la liste d'accès du canal\n" +"utilisateurice figurant sur la liste d'accès du canal\n" "ne vient sur le canal) il sera automatiquement effacé." #, c-format @@ -966,7 +967,7 @@ msgstr "" " \n" "Voir la commande %s (%s%s HELP ACCESS) pour\n" "plus d'informations sur comment donner des privilèges\n" -"à d'autres utilisateurs du canal.\n" +"à d'autres utilisateurices du canal.\n" msgid "" " \n" @@ -975,7 +976,7 @@ msgid "" "any nickname." msgstr "" " \n" -"Les Opérateurs des Services peuvent également effacer n'importe quel\n" +"Les Opérateurices des Services peuvent également effacer n'importe quel\n" "pseudo et peuvent voir la liste d'accès pour n'importe quel pseudo." msgid "" @@ -985,7 +986,7 @@ msgid "" "lists and settings for any channel." msgstr "" " \n" -"Les Opérateurs des Services peuvent aussi, en fonction de leurs\n" +"Les Opérateurices des Services peuvent aussi, en fonction de leurs\n" "accès, effacer tout canal, voir (et modifier) les listes d'accès, des\n" "niveaux et des kicks automatiques, ainsi que les paramètres de\n" "tout canal." @@ -1067,18 +1068,18 @@ msgstr "" " \n" "La commande AKICK DEL supprime le pseudo ou masque\n" "donné de la liste des kicks automatiques. Cependant, elle ne\n" -"supprime pas les bans placés par ceux-ci. Ils doivent être\n" +"supprime pas les bans placés par celleux-ci. Ils doivent être\n" "supprimés manuellement.\n" " \n" "La commande AKICK LIST affiche la liste des kicks\n" -"automatique, ou éventuellement seulement ceux qui\n" +"automatiques, ou éventuellement seulement celleux qui\n" "correspondent au masque indiqué.\n" " \n" "La commande AKICK VIEW est une version plus détaillée\n" "de la commande AKICK LIST.\n" " \n" "La commande AKICK ENFORCE fait appliquer la liste des\n" -"AKICK par %s en expulsant les utilisateurs qui correspondent à\n" +"AKICK par %s en expulsant les utilisateurices qui correspondent à\n" "un masque de la liste des kicks automatiques.\n" " \n" "La commande AKICK CLEAR vide la liste des kicks\n" @@ -1225,7 +1226,7 @@ msgid "" msgstr "" " \n" "Cette option empêche un bot d'être attribué à un\n" -"canal par des utilisateurs qui ne sont pas Opérateurs\n" +"canal par des utilisateurices qui ne sont pas Opérateurices\n" "IRC." #, c-format @@ -1251,7 +1252,7 @@ msgid " Providing service: %s" msgstr " Fournit le service : %s" msgid " This oper is configured in the configuration file." -msgstr " Cet oper est configuré dans le fichier de configuration." +msgstr " Cet oper est configuré(e) dans le fichier de configuration." #, c-format msgid " Loaded at: %p" @@ -1259,7 +1260,7 @@ msgstr " Chargé à : %p" #, c-format msgid " but %s mysteriously dematerialized." -msgstr " mais %s s'est mystérieusement dématérialisé." +msgstr " mais %s s'est mystérieusement dématérialisé(e)." #, c-format msgid "\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead." @@ -1273,10 +1274,10 @@ msgid "%-8s %s" msgstr "%-8s %s" #, c-format -msgid "%2lu %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s" -msgstr "%2lu %-16s lettres : %s, mots : %s, lignes : %s, smileys : %s, actions : %s" +msgid "%2d %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s" +msgstr "%2d %-16s lettres : %s, mots : %s, lignes : %s, smileys : %s, actions : %s" -msgid "%b %d %H:%M:%S %Y %Z" +msgid "%b %d %Y %H:%M:%S %Z" msgstr "%d %b %Y %H:%M:%S %Z" #, c-format @@ -1304,10 +1305,6 @@ msgid "%d modules loaded." msgstr "%d modules chargés." #, c-format -msgid "%d nickname(s) in the group." -msgstr "%d pseudo(s) dans le groupe." - -#, c-format msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory." msgstr "%lu pseudos sont stockés dans la base de données, utilisant %.2Lf ko de mémoire." @@ -1341,39 +1338,39 @@ msgstr "%s (%d répétitions)" #, c-format msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s" -msgstr "%s (%s) a été kické de %s (\"%s\") il y a %s%s" +msgstr "%s (%s) a été kické(e) de %s (\"%s\") il y a %s%s" #, c-format msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s" -msgstr "%s (%s) a été kické d'un canal secret il y a %s%s" +msgstr "%s (%s) a été kické(e) d'un canal secret il y a %s%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s" -msgstr "%s (%s) a été vu pour la dernière fois, changeant son pseudo de %s en %s il y a %s%s" +msgstr "%s (%s) a été vu(e) pour la dernière fois, changeant son pseudo de %s en %s il y a %s%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s" -msgstr "%s (%s) a été vu pour la dernière fois, changeant son pseudo en %s il y a %s%s" +msgstr "%s (%s) a été vu(e) pour la dernière fois, changeant son pseudo en %s il y a %s%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s" -msgstr "%s (%s) s'est connecté pour la dernière fois il y a %s (%s)%s" +msgstr "%s (%s) s'est connecté(e) pour la dernière fois il y a %s (%s)%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s" -msgstr "%s (%s) a été vu pour la dernière fois, joignant %s il y a %s%s" +msgstr "%s (%s) a été vu(e) pour la dernière fois, rejoignant %s il y a %s%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s" -msgstr "%s (%s) a été vu pour la dernière fois, joignant un canal secret il y a %s%s" +msgstr "%s (%s) a été vu(e) pour la dernière fois, rejoignant un canal secret il y a %s%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s" -msgstr "%s (%s) a été vu pour la dernière fois, quittant le canal %s, il y a %s%s" +msgstr "%s (%s) a été vu(e) pour la dernière fois, quittant le canal %s, il y a %s%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s" -msgstr "%s (%s) a été vu pour la dernière fois, quittant un canal secret, il y a %s%s" +msgstr "%s (%s) a été vu(e) pour la dernière fois, quittant un canal secret, il y a %s%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)." @@ -1404,8 +1401,16 @@ msgid "%s bad words list is empty." msgstr "La liste des mots interdits de %s est vide." #, c-format +msgid "%s can no longer be added to channel access lists." +msgstr "%s ne peut plus être ajouté(e) aux liste d'accès de canaux." + +#, c-format +msgid "%s can now be added to channel access lists." +msgstr "%s peut maintenant être ajouté(e) aux listes d'accès de canaux." + +#, c-format msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder." -msgstr "%s ne peut être successeur du canal %s car il en est le fondateur." +msgstr "%s ne peut être successeur(e) du canal %s car il en est le/la fondateurice." #, c-format msgid "%s commands:" @@ -1413,23 +1418,23 @@ msgstr "Commandes %s :" #, c-format msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask." -msgstr "%s correspond à trop d'utilisateurs. Merci d'indiquer un masque plus spécifique." +msgstr "%s correspond à trop d'utilisateurices. Merci d'indiquer un masque plus spécifique." #, c-format -msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread." -msgstr "%s a actuellement %d mémos, dont %d n'ont pas été lus." +msgid "%s currently has %zu memos, of which %zu are unread." +msgstr "%s a actuellement %zu mémos, dont %zu n'ont pas été lus." #, c-format -msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread." -msgstr "%s a actuellement %d mémos, dont 1 n'a pas été lu." +msgid "%s currently has %zu memos, of which 1 is unread." +msgstr "%s a actuellement %zu mémos, dont 1 n'a pas été lu." #, c-format -msgid "%s currently has %d memos." -msgstr "%s a actuellement %d mémos." +msgid "%s currently has %zu memos." +msgstr "%s a actuellement %zu mémos." #, c-format -msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread." -msgstr "%s a actuellement %d mémos, dont aucun n'a été lu." +msgid "%s currently has %zu memos; all of them are unread." +msgstr "%s a actuellement %zu mémos, dont aucun n'a été lu." #, c-format msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read." @@ -1445,7 +1450,7 @@ msgstr "%s n'a actuellement aucun mémo." #, c-format msgid "%s deleted from the %s forbid list." -msgstr "%s supprimé de la liste des %s interdits." +msgstr "%s supprimé(e) de la liste des %s interdit(e)s." #, c-format msgid "%s for %s set to %s." @@ -1477,7 +1482,7 @@ msgstr "%s est %s" #, c-format msgid "%s is a Services Operator of type %s." -msgstr "%s est un Opérateur des Services du type %s." +msgstr "%s est un(e) Opérateurice des Services du type %s." #, c-format msgid "%s is a client on services." @@ -1509,7 +1514,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s is currently online." -msgstr "%s est actuellement connecté." +msgstr "%s est actuellement connecté(e)." #, c-format msgid "%s is disabled" @@ -1533,19 +1538,19 @@ msgstr "%s n'est pas une méthode de log valide." #, c-format msgid "%s is not notified of new memos." -msgstr "%s n'est pas notifié pour les nouveaux mémos." +msgstr "%s n'est pas notifié(e) des nouveaux mémos." #, c-format msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive." -msgstr "%s est notifié pour les nouveaux mémos quand ils arrivent et à la connexion." +msgstr "%s est notifié(e) des nouveaux mémos quand ils arrivent et à la connexion." #, c-format msgid "%s is notified of new memos at logon." -msgstr "%s est notifié pour les nouveaux mémos à la connexion." +msgstr "%s est notifié(e) des nouveaux mémos à la connexion." #, c-format msgid "%s is notified when new memos arrive." -msgstr "%s est notifié quand de nouveaux mémos arrivent." +msgstr "%s est notifié(e) quand de nouveaux mémos arrivent." #, c-format msgid "%s is on the channel right now (as %s)!" @@ -1577,7 +1582,7 @@ msgstr "Paramètres %s :" #, c-format msgid "%s was last seen here %s ago." -msgstr "%s a été vu il y a %s." +msgstr "%s a été vu(e) il y a %s." #, c-format msgid "%s was not found on %s's auto join list." @@ -1585,7 +1590,7 @@ msgstr "%s introuvable sur la liste de JOIN automatiques de %s." #, c-format msgid "%s was removed from %s's auto join list." -msgstr "%s supprimé de la liste de JOIN automatiques de %s." +msgstr "%s supprimé(e) de la liste de JOIN automatiques de %s." #, c-format msgid "%s will not send you any notification of memos." @@ -1632,6 +1637,10 @@ msgid "%s's memo limit is %d." msgstr "La limite de mémos de %s est de %d." #, c-format +msgid "%zu nickname(s) in the group." +msgstr "%zu pseudo(s) dans le groupe." + +#, c-format msgid "(%s ago)" msgstr "(il y a %s)" @@ -1640,7 +1649,7 @@ msgid "(%s from now)" msgstr "(dans %s)" msgid "(Split)" -msgstr "(Déconnecté)" +msgstr "(Déconnecté(e))" #, c-format msgid "(by %s on %s) %s" @@ -1650,7 +1659,7 @@ msgid "(disabled)" msgstr "(désactivé)" msgid "(founder only)" -msgstr "(fondateur seulement)" +msgstr "(fondateurice seulement)" msgid "(now)" msgstr "(maintenant)" @@ -1663,7 +1672,7 @@ msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels" msgstr "* Impose les modes %s sur tous les canaux." msgid "* Ignore non-opers with a message" -msgstr "* Ignore les utilisateurs non opers avec un avertissement" +msgstr "* Ignore les utilisateurices non opers avec un avertissement" msgid "* Kill any new clients connecting" msgstr "* Kill tous les nouveaux clients qui se connectent" @@ -1681,7 +1690,7 @@ msgid "* No new nick registrations" msgstr "* Pas d'enregistrement de nouveaux pseudos" msgid "* Silently ignore non-opers" -msgstr "* Ignore silencieusement les utilisateurs non opers" +msgstr "* Ignore silencieusement les utilisateurices non opers" #, c-format msgid "* Use the reduced session limit of %d" @@ -1693,7 +1702,7 @@ msgstr ", mais %s s'est mystérieusement dématérialisé." #, c-format msgid ". %s is still online." -msgstr "%s est toujours connecté." +msgstr "%s est toujours connecté(e)." msgid "<unknown>" msgstr "<inconnu>" @@ -1706,16 +1715,17 @@ msgid "A massmemo has been sent to all registered users." msgstr "Un mémo de masse a été envoyé à tous les pseudos enregistrés." msgid "A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for the rejection if supplied." -msgstr "Un mémo informant l'utilisateur sera également envoyé, incluant la raison pour le rejet, si elle a été communiquée." +msgstr "Un mémo informant l'utilisateurice sera également envoyé, incluant la raison pour le rejet, si elle a été communiquée." msgid "A memo informing the user will also be sent." -msgstr "Un mémo informant l'utilisateur sera également envoyé." +msgstr "Un mémo informant l'utilisateurice sera également envoyé." #, c-format msgid "" "A notification memo has been sent to %s informing them you have\n" "read their memo." -msgstr "Un accusé de réception a été envoyé a %s, l'informant que\n" +msgstr "" +"Un accusé de réception a été envoyé a %s, l'informant que\n" "vous avez lu son mémo." msgid "A vHost ident must be in the format of a valid ident." @@ -1768,10 +1778,10 @@ msgstr "ADDZONE nom.de.la.zone" #, c-format msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected." -msgstr "L'application des kicks automatiques pour %s est terminée : %d utilisateurs expulsés." +msgstr "L'application des kicks automatiques pour %s est terminée : %d utilisateurices expulsés." msgid "AKILL all users on a specific channel" -msgstr "AKILL tous les utilisateurs d'un canal spécifique." +msgstr "AKILL toustes les utilisateurices d'un canal spécifique." msgid "AKILL list is empty." msgstr "La liste d'AKILL est vide." @@ -1810,7 +1820,7 @@ msgstr "Liste d'accès de %s :" #, c-format msgid "Access to this command requires the permission %s to be present in your opertype." -msgstr "L'accès à cette commande requiert que la permission %s soit présente pour votre type d'opérateur." +msgstr "L'accès à cette commande requiert que la permission %s soit présente pour votre type d'oper." msgid "Account" msgstr "" @@ -1831,7 +1841,7 @@ msgid "" "on you will see the vhost instead of your real host/IP address." msgstr "" "Active le vhost actuellement configuré pour ce pseudo.\n" -"Lorsque vous utilisez cette commande, tous les utilisateurs\n" +"Lorsque vous utilisez cette commande, toustes les utilisateurices\n" "qui feront un /whois sur vous verront ce vhost à la place de\n" "votre host ou votre adresse ip réels." @@ -1887,7 +1897,7 @@ msgid "" "Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n" "replace passcode with a users nick to force validate them." msgstr "" -"De plus, les Opérateurs des Services avec la permission nickserv/confirm\n" +"De plus, les Opérateurices des Services avec la permission nickserv/confirm\n" "peuvent remplacer mot-code par un pseudo pour le valider." #, c-format @@ -1932,7 +1942,7 @@ msgid "All modes cleared on %s." msgstr "Tous les modes ont été retirés de %s." msgid "All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your registration to be confirmed." -msgstr "Tous les nouveaux comptes doivent être validés par un administrateur. Merci d'attendre que votre enregistrement soit confirmé." +msgstr "Tous les nouveaux comptes doivent être validés par un(e) administrateurice. Merci d'attendre que votre enregistrement soit confirmé." msgid "All of your memos have been deleted." msgstr "Tous vos mémos ont été supprimés." @@ -1942,7 +1952,7 @@ msgstr "Toutes les news pour opers ont été supprimées." #, c-format msgid "All operators from %s have been removed." -msgstr "Tous les opérateurs de %s ont été supprimés." +msgstr "Tous les opérateurices de %s ont été supprimés." msgid "All random news items deleted." msgstr "Toutes les news aléatoires ont été supprimées." @@ -1953,7 +1963,7 @@ msgstr "Tous les paramètres de %s ont été clonés sur %s." #, c-format msgid "All user modes on %s have been synced." -msgstr "Tous les modes utilisateurs de %s ont été synchronisés." +msgstr "Tous les modes utilisateurices de %s ont été synchronisés." #, c-format msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s." @@ -1963,97 +1973,100 @@ msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été changés en %s." msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s@%s." msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été changés en %s@%s." -msgid "Allowed to (de)halfop him/herself" -msgstr "Autorisé à se (dé)halfop soi-même" +msgid "Allowed to (de)halfop themself" +msgstr "Autorisé(e) à se (dé)halfop soi-même" msgid "Allowed to (de)halfop users" -msgstr "Autorisé à (dé)halfoper des utilisateurs" +msgstr "Autorisé(e) à (dé)halfoper des utilisateurices" -msgid "Allowed to (de)op him/herself" -msgstr "Autorisé à se (dé)oper soi-même" +msgid "Allowed to (de)op themself" +msgstr "Autorisé(e) à se (dé)oper soi-même" msgid "Allowed to (de)op users" -msgstr "Autorisé à (dé)op des utilisateurs" +msgstr "Autorisé(e) à (dé)op des utilisateurices" -msgid "Allowed to (de)owner him/herself" -msgstr "Autorisé à se (dé)owner soi-même" +msgid "Allowed to (de)owner themself" +msgstr "Autorisé(e) à se (dé)owner soi-même" msgid "Allowed to (de)owner users" -msgstr "Autorisé à (dé)owner des utilisateurs" +msgstr "Autorisé(e) à (dé)owner des utilisateurices" -msgid "Allowed to (de)protect him/herself" -msgstr "Autorisé à se (dé)protect soi-même" +msgid "Allowed to (de)protect themself" +msgstr "Autorisé(e) à se (dé)protect soi-même" msgid "Allowed to (de)protect users" -msgstr "Autorisé à (dé)protect des utilisateurs" +msgstr "Autorisé(e) à (dé)protect des utilisateurices" -msgid "Allowed to (de)voice him/herself" -msgstr "Autorisé à se (dé)voice soi-même" +msgid "Allowed to (de)voice themself" +msgstr "Autorisé(e) à se (dé)voice soi-même" msgid "Allowed to (de)voice users" -msgstr "Autorisé à (dé)voicer des utilisateurs" +msgstr "Autorisé(e) à (dé)voicer des utilisateurices" msgid "Allowed to assign/unassign a bot" -msgstr "Autorisé à assigner/désassigner un bot" +msgstr "Autorisé(e) à assigner/désassigner un bot" msgid "Allowed to ban users" -msgstr "Autorisé à bannir des utilisateurs" +msgstr "Autorisé(e) à bannir des utilisateurices" msgid "Allowed to change channel topics" -msgstr "Autorisation de changer le sujet du canal" +msgstr "Autorisé(e) de changer le sujet du canal" msgid "Allowed to get full INFO output" -msgstr "Autorisé à voir toutes les infos avec INFO" +msgstr "Autorisé(e) à voir toutes les infos avec INFO" msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders" -msgstr "Autorisé à exécuter des commandes restreintes aux fondateurs" +msgstr "Autorisé(e) à exécuter des commandes restreintes aux fondateurices" msgid "Allowed to modify channel badwords list" -msgstr "Autorisé à modifier la liste des mots interdits du canal" +msgstr "Autorisé(e) à modifier la liste des mots interdits du canal" msgid "Allowed to modify the access list" -msgstr "Autorisé à modifier la liste d'accès" +msgstr "Autorisé(e) à modifier la liste d'accès" msgid "Allowed to read channel memos" -msgstr "Autorisé à lire les mémos du canal" +msgstr "Autorisé(e) à lire les mémos du canal" msgid "Allowed to set channel settings" -msgstr "Autorisé à changer les paramètres du canal" +msgstr "Autorisé(e) à changer les paramètres du canal" + +msgid "Allowed to unban themself" +msgstr "Autorisé(e) à se débannir soi-même" msgid "Allowed to unban users" -msgstr "Autorisé à débannir des utilisateurs" +msgstr "Autorisé(e) à débannir des utilisateurices" msgid "Allowed to use GETKEY command" -msgstr "Autorisé à utiliser la commande GETKEY" +msgstr "Autorisé(e) à utiliser la commande GETKEY" msgid "Allowed to use SAY and ACT commands" -msgstr "Autorisé à utiliser les commandes SAY et ACT" +msgstr "Autorisé(e) à utiliser les commandes SAY et ACT" msgid "Allowed to use fantasy commands" -msgstr "Autorisé à utiliser les commandes fantaisies." +msgstr "Autorisé(e) à utiliser les commandes fantaisies." msgid "Allowed to use the AKICK command" -msgstr "Autorisé à utiliser la commande AKICK" +msgstr "Autorisé(e) à utiliser la commande AKICK" msgid "Allowed to use the INVITE command" -msgstr "Autorisé à utiliser la commande INVITE" +msgstr "Autorisé(e) à utiliser la commande INVITE" msgid "Allowed to use the KICK command" -msgstr "Autorisé à utiliser la commande KICK" +msgstr "Autorisé(e) à utiliser la commande KICK" msgid "Allowed to use the MODE command" -msgstr "Autorisé à utiliser la commande MODE" +msgstr "Autorisé(e) à utiliser la commande MODE" msgid "Allowed to view the access list" -msgstr "Autorisé à voir la liste d'accès" +msgstr "Autorisé(e) à voir la liste d'accès" #, c-format msgid "" "Allows Administrators to send messages to all users on the\n" "network. The message will be sent from the nick %s." msgstr "" -"Permet aux Administrateurs d'envoyer des messages à tous\n" -"les utilisateurs connectés au réseau. Le message sera envoyé\n" +"Permet aux Administrateurices d'envoyer des messages à toustes\n" +"les utilisateurices connectés au réseau. Le message sera envoyé\n" "avec le pseudo %s." msgid "" @@ -2062,18 +2075,18 @@ msgid "" "Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel.\n" "If CLEAR ALL is given then all modes, including user status, is removed." msgstr "" -"Permet aux Opérateurs des Services de changer n'importe quel mode\n" +"Permet aux Opérateurices des Services de changer n'importe quel mode\n" "de n'importe quel canal. Les paramètres sont les mêmes que la commande\n" "/MODE normale. On peut aussi indiquer CLEAR pour vider tous les modes du\n" "canal. Si CLEAR ALL est indiqué, alors tous les modes et statuts des\n" -"utilisateurs sont supprimés." +"utilisateurices sont supprimés." msgid "" "Allows Services Operators to change modes for any user.\n" "Parameters are the same as for the standard /MODE command." msgstr "" -"Permet aux Opérateurs des Services de changer les modes de n'importe\n" -"quel utilisateur. Les paramètres sont les mêmes que pour la commande\n" +"Permet aux Opérateurices des Services de changer les modes de n'importe\n" +"quel utilisateurice. Les paramètres sont les mêmes que pour la commande\n" "/MODE normale." msgid "" @@ -2095,8 +2108,8 @@ msgid "" "currently registered. If an unregistered user is currently\n" "using the nick, they will be killed." msgstr "" -"Permet aux Opérateurs des Services de créer, modifier, et\n" -"supprimer les bots que les utilisateurs pourront\n" +"Permet aux Opérateurices des Services de créer, modifier, et\n" +"supprimer les bots que les utilisateurices pourront\n" "utiliser sur leurs canaux.\n" " \n" "BOT ADD ajoute un bot avec les pseudo, username, hostname\n" @@ -2110,47 +2123,39 @@ msgstr "" "BOT DEL supprime le bot donné de la liste des bots.\n" " \n" "Note: vous ne pouvez pas créer un bot avec un pseudo\n" -"déjà enregistré. Si un utilisateur utilise le pseudo sans l'avoir\n" +"déjà enregistré. Si un(e) utilisateurice utilise le pseudo sans l'avoir\n" " enregistré, il sera déconnecté lors de la création du bot." msgid "" -"Allows Services Operators to give Operflags to any user.\n" -"Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n" -"remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags." -msgstr "" -"Permet aux Opérateurs des Services de mettre des Operflags à un utilisateur.\n" -"Les flags doivent être préfixés de : \"+\" ou \"-\". \n" -"Pour supprimer tous les flags, indiquez seulement \"-\" à la place." - -msgid "" -"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n" +"Allows Services Operators to make services ignore a nick or mask\n" "for a certain time or until the next restart. The default\n" "time format is seconds. You can specify it by using units.\n" "Valid units are: s for seconds, m for minutes,\n" "h for hours and d for days.\n" "Combinations of these units are not permitted.\n" -"To make Services permanently ignore the user, type 0 as time.\n" +"To make services permanently ignore the user, type 0 as time.\n" "When adding a mask, it should be in the format nick!user@host,\n" "everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n" " \n" "Ignores will not be enforced on IRC Operators." msgstr "" -"Permet aux Opérateurs des Services de faire en sorte que les services\n" +"Permet aux Opérateurices des Services de faire en sorte que les services\n" "ignorent un pseudo ou un masque pour un certain temps ou jusqu'au\n" -"prochain redémarrage. Le format par défaut pour la durée est en\n" -"secondes. Vous pouvez toutefois le définir différemment. Les unités\n" -"valides sont: s pour secondes, m pour minutes, h pour heures\n" -"et d pour jours. Il n'est pas possible de combiner ces unités.\n" -"Pour ignorer cet utilisateur de façon permanente, indiquez 0 comme durée.\n" -"Pour ajouter un masque, vous devez le définir au format user@host\n" -"ou pseudo!user@host, n'importe quoi d'autre sera considéré comme un\n" +"prochain redémarrage. Le format par défaut pour la durée est en secondes.\n" +"Vous pouvez toutefois le définir différemment en utilisant des unités.\n" +"Les unités valides sont: s pour secondes, m pour minutes, h pour\n" +"heures et d pour jours.\n" +"Il n'est pas possible de combiner ces unités.\n" +"Pour ignorer cet(te) utilisateurice de façon permanente, indiquez 0 comme durée.\n" +"Pour ajouter un masque, vous devez le définir au formatpseudo!user@host,\n" +"tout autre format sera considéré comme un\n" "pseudo. Les jokers sont autorisés.\n" " \n" -"Cette commande ne fonctionnera pas sur les Opérateurs IRC." +"Cette commande ne fonctionnera pas sur les Opérateurices IRC." msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If\n" -"a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n" +"a user matching an AKILL mask attempts to connect, services\n" "will issue a KILL for that user and, on supported server\n" "types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n" "which the user matched.\n" @@ -2170,10 +2175,10 @@ msgid "" "current AKILL default expiry time can be found with the\n" "STATS AKILL command." msgstr "" -"Permet aux Opérateurs des Services de manipuler la liste\n" -"d'AKILL. Si un utilisateur correspondant à un masque d'AKILL\n" -"tente de se connecter, les Services enverront un KILL pour\n" -"cet utilisateur et, sur les serveurs le supportant, demandera\n" +"Permet aux Opérateurices des Services de manipuler la liste\n" +"d'AKILL. Si un(e) utilisateurice correspondant à un masque d'AKILL\n" +"tente de se connecter, les services enverront un KILL pour\n" +"cet(te) utilisateurice et, sur les serveurs le supportant, demandera\n" "à tous les serveurs d'ajouter un ban du masque qui correspondait.\n" " \n" "AKILL ADD ajoute le masque user@host donné à la liste \n" @@ -2183,7 +2188,7 @@ msgstr "" "1h30m) ne sont pas permises. Si l'unité n'est pas incluse,\n" "la valeur est en jours par défaut (donc +30 est équivalent\n" "à 30 jours). Pour ajouter une AKILL qui n'expire pas, utilisez\n" -"+0. Si le masque utilisateur à ajouter commence par un +,\n" +"+0. Si le masque utilisateurice à ajouter commence par un +,\n" "une échéance doit être donnée, même si c'est la même que\n" "celle par défaut. L'échéance par défaut pour les AKILLs peut \n" "être consultée par la commande STATS AKILL." @@ -2191,27 +2196,27 @@ msgstr "" msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If\n" "a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to\n" -"connect, Services will not allow them to pursue their IRC\n" +"connect, services will not allow them to pursue their IRC\n" "session." msgstr "" -"Permet aux Opérateurs des Services de manipuler la liste des SNLINE.\n" -"Si un utilisateur avec un realname correspond à un masque SNLINE tente\n" -"de se connecter, les Services n'autoriseront pas la session IRC\n" +"Permet aux Opérateurices des Services de manipuler la liste des SNLINE.\n" +"Si un(e) utilisateurice avec un realname correspond à un masque SNLINE tente\n" +"de se connecter, les services n'autoriseront pas la session IRC\n" "à se poursuivre." msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If\n" "a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to\n" -"connect, Services will not allow them to pursue their IRC\n" +"connect, services will not allow them to pursue their IRC\n" "session.\n" "If the first character of the mask is #, services will\n" "prevent the use of matching channels. If the mask is a\n" "regular expression, the expression will be matched against\n" "channels too." msgstr "" -"Permet aux Opérateurs des Services de manipuler la liste de SQLINE.\n" -"Si un utilisateur avec un pseudo correspondant à un masque SQLINE\n" -"tente de se connecter, les Services le déconnecteront.\n" +"Permet aux Opérateurices des Services de manipuler la liste de SQLINE.\n" +"Si un(e) utilisateurice avec un pseudo correspondant à un masque SQLINE\n" +"tente de se connecter, les services le déconnecteront.\n" "Si le premier caractère du masque est #, les services empêcheront\n" "d'utiliser les canaux correspondants au masque. Si le masque est\n" "une expression régulière, elle sera utilisée pour bloquer des\n" @@ -2227,12 +2232,12 @@ msgid "" "source of help regarding session limiting. The content of\n" "this notice is a config setting." msgstr "" -"Permet aux Opérateurs des Services de manipuler la liste de hosts qui\n" +"Permet aux Opérateurices des Services de manipuler la liste de hosts qui\n" "ont une limite de sessions spécifique, autorisant certaines machines,\n" "comme les hébergeurs de shell, à avoir plus du nombre par défaut\n" "de clients à la fois. Une fois qu'un host atteint la limite de sessions,\n" "tous les clients qui tentent de se connecter depuis ce host seront\n" -"killés. Avant que l'utilisateur soit killé, on lui envoie une notice\n" +"killé(e)s. Avant que l'utilisateurice soit killé(e), on lui envoie une notice\n" "d'aide sur les limites de sessions. Le contenu de la notice est\n" "défini dans la configuration." @@ -2252,7 +2257,7 @@ msgid "" "limiting and how to set session limits specific to certain\n" "hosts and groups thereof." msgstr "" -"Permet aux Opérateurs des Services de voir la liste des sessions.\n" +"Permet aux Opérateurices des Services de voir la liste des sessions.\n" " \n" "SESSION LIST liste les hôtes ayant au minimum seuil\n" "sessions. La limite minimale doit être un nombre supérieur à 1,\n" @@ -2284,7 +2289,7 @@ msgstr "" " \n" "LOCK et UNLOCK peuvent être utilisés pour activer ou désactiver\n" "le verrouillage du topic. Lorsque le topic est bloqué, il ne sera pas modifiable,\n" -"sauf par les utilisateurs qui ont le privilège TOPIC." +"sauf par les utilisateurices qui ont le privilège TOPIC." #, c-format msgid "" @@ -2295,7 +2300,7 @@ msgid "" " \n" "*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))" msgstr "" -"Permet au staff de kicker un utilisateur d'un canal.\n" +"Permet au staff de kicker un(e) utilisateurice d'un canal.\n" "Les paramètres sont les mêmes que pour la commande /KICK\n" "normale. Le message de kick sera préfixé par le pseudo de\n" "l'IRCop ayant utilisé la commande KICK, par exemple :\n" @@ -2308,7 +2313,7 @@ msgid "" " \n" "Available options:" msgstr "" -"Permet au fondateur du canal de configurer diverses options\n" +"Permet au fondateurice du canal de configurer diverses options\n" "du canal et d'autres informations.\n" " \n" "Options disponibles :" @@ -2318,8 +2323,8 @@ msgid "" "Note that operators removed by this command but are still set in\n" "the configuration file are not permanently affected by this." msgstr "" -"Vous permet de voir et de modifier les Opérateurs des Services.\n" -"Notez que les opérateurs supprimés par cette commande mais\n" +"Vous permet de voir et de modifier les Opérateurices des Services.\n" +"Notez que les opérateurices supprimés par cette commande mais\n" "toujours présents dans le fichier de configuration ne sont pas supprimés\n" "de manière permanente." @@ -2341,8 +2346,8 @@ msgstr "" " MODIFY nickserv forcemail no" msgid "" -"Allows you to choose the way Services are communicating with\n" -"the given user. With MSG set, Services will use messages,\n" +"Allows you to choose the way services are communicating with\n" +"the given user. With MSG set, services will use messages,\n" "else they'll use notices." msgstr "" "Vous permet de choisir la façon dont les Services communiquent avec\n" @@ -2351,8 +2356,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -"Allows you to choose the way Services are communicating with\n" -"you. With %s set, Services will use messages, else they'll\n" +"Allows you to choose the way services are communicating with\n" +"you. With %s set, services will use messages, else they'll\n" "use notices." msgstr "" "Vous permet de choisir la façon dont les Services communiquent\n" @@ -2365,17 +2370,17 @@ msgid "" "to memo you or a channel, they will not be told that you have\n" "them ignored." msgstr "" -"Vous permet d'ignorer les mémos des utilisateurs par pseudo ou host\n" +"Vous permet d'ignorer les mémos des utilisateurices par pseudo ou host\n" "envoyés à un canal ou à vous-même. Si quelqu'un sur la liste des ignorés\n" -"essaye de vous envoyer un mémo (ou à un canal), il ne sera pas averti que\n" -"vous l'avez ignoré." +"essaye de vous envoyer un mémo (ou à un canal), iel ne sera pas averti(e) que\n" +"vous l'avez ignoré(e)." msgid "" "Allows you to kill a user from the network.\n" "Parameters are the same as for the standard /KILL\n" "command." msgstr "" -"Vous permet de killer un utilisateur du réseau.\n" +"Vous permet de killer un(e) utilisateurice du réseau.\n" "Les paramètres sont les mêmes que pour la commande /KILL\n" "normale." @@ -2443,10 +2448,10 @@ msgstr "" "disponibles." msgid "Approve the requested vHost of a user" -msgstr "Approuve la requête de vHost d'un utilisateur" +msgstr "Approuve la requête de vHost d'un(e) utilisateurice" msgid "As a Services Operator, you may drop any nick." -msgstr "En tant qu'Opérateur des Services vous pouvez supprimer n'importe quel pseudo." +msgstr "En tant qu'Opérateurice des Services vous pouvez supprimer n'importe quel pseudo." msgid "Assigns a bot to a channel" msgstr "Attribue un bot à un canal" @@ -2461,13 +2466,13 @@ msgstr "" "vos besoins sur ce canal." msgid "Associate a URL with the channel" -msgstr "Associe un URL à un canal" +msgstr "Associe une URL à un canal" msgid "Associate a URL with this account" -msgstr "Associe un URL avec ce compte" +msgstr "Associe une URL avec ce compte" msgid "Associate a URL with your account" -msgstr "Attribue un URL à votre compte" +msgstr "Attribue une URL à votre compte" msgid "Associate a greet message with your nickname" msgstr "Associe un message d'accueil à votre pseudo" @@ -2501,7 +2506,7 @@ msgid "Autokick list for %s:" msgstr "Liste de kicks automatiques de %s :" msgid "Automatic channel operator status upon join" -msgstr "Statut d'opérateur automatique lors du join" +msgstr "Statut d'opérateurice automatique lors du join" msgid "Automatic halfop upon join" msgstr "Halfop automatique lors du join" @@ -2520,7 +2525,7 @@ msgid "Available commands for %s:" msgstr "Aide disponible pour %s :" msgid "Available opertypes:" -msgstr "Types d'opérateurs disponibles :" +msgstr "Types d'opérateurices disponibles :" #, c-format msgid "Available privileges for %s:" @@ -2568,8 +2573,8 @@ msgstr "" "Un temps d'expiration peut être donné pour que les\n" "services suppriment ce ban après ce délai.\n" " \n" -"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n" -"d'accès de 5 ou plus sur le canal. Les fondateurs peuvent\n" +"Par défaut, limité aux AOPs ou à celleux ayant un niveau \n" +"d'accès de 5 ou plus sur le canal. Les fondateurices peuvent\n" "bannir des masques." #, c-format @@ -2635,15 +2640,15 @@ msgid "Bot bans will no longer automatically expire." msgstr "Le bans du bot n'expireront plus automatiquement." #, c-format -msgid "Bot hosts may only be %d characters long." -msgstr "Les hosts des bots ne doivent contenir que %d caractères." +msgid "Bot hosts may only be %zu characters long." +msgstr "Les hosts des bots ne doivent contenir que %zu caractères." msgid "Bot hosts may only contain valid host characters." msgstr "Les hosts des bots ne doivent contenir que des caractères valides pour un host." #, c-format -msgid "Bot idents may only be %d characters long." -msgstr "Les ident des bots ne doivent contenir que %d caractères." +msgid "Bot idents may only be %zu characters long." +msgstr "Les ident des bots ne doivent contenir que %zu caractères." msgid "Bot idents may only contain valid ident characters." msgstr "Les ident des bots ne doivent contenir que des caractères valides pour un ident." @@ -2659,8 +2664,8 @@ msgid "Bot nick" msgstr "Pseudo du bot" #, c-format -msgid "Bot nicks may only be %d characters long." -msgstr "Les pseudos des bots ne doivent contenir que %d caractères." +msgid "Bot nicks may only be %zu characters long." +msgstr "Les pseudos des bots ne doivent contenir que %zu caractères." msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters." msgstr "Les pseudos des bots ne peuvent contenir que des caractères valides." @@ -2671,7 +2676,7 @@ msgid "" "after %d kicks for the same user." msgstr "" "Le bot kickera pour la raison : %s.\n" -"Il placera un ban après %d kicks du même utilisateur." +"Il placera un ban après %d kicks du même utilisateurice." #, c-format msgid "Bot will now kick for %s." @@ -2685,7 +2690,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le bot kickera maintenant les majuscules (qui doivent\n" "constituer au moins %d caractères et %d%% du message \n" -"entier), et bannira après %d kicks du même utilisateur." +"entier), et bannira après %d kicks du même utilisateurice." #, c-format msgid "" @@ -2702,7 +2707,7 @@ msgid "" "and will place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "" "Le bot kickera maintenant le flood (%d lignes en %d \n" -"secondes), et bannira après %d kicks du même utilisateur." +"secondes), et bannira après %d kicks du même utilisateurice." #, c-format msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)." @@ -2717,8 +2722,8 @@ msgid "" "kicks for the same user." msgstr "" "Le bot kickera maintenant les répétitions (les \n" -"utilisateurs qui répètent %d fois la même chose), et \n" -"bannira après %d kicks du même utilisateur." +"utilisateurices qui répètent %d fois la même chose), et \n" +"bannira après %d kicks du même utilisateurice." #, c-format msgid "" @@ -2726,7 +2731,7 @@ msgid "" "same message %d time)." msgstr "" "Le bot kickera maintenant les répétitions (les \n" -"utilisateurs qui répètent %d fois la même chose)." +"utilisateurices qui répètent %d fois la même chose)." #, c-format msgid "" @@ -2735,8 +2740,8 @@ msgid "" "kicks for the same user." msgstr "" "Le bot kickera maintenant les répétitions (les \n" -"utilisateurs qui répètent %d fois la même chose), et \n" -"bannira après %d kicks du même utilisateur." +"utilisateurices qui répètent %d fois la même chose), et \n" +"bannira après %d kicks du même utilisateurice." #, c-format msgid "" @@ -2744,7 +2749,7 @@ msgid "" "same message %d times)." msgstr "" "Le bot kickera maintenant les répétitions (les \n" -"utilisateurs qui répètent %d fois la même chose)." +"utilisateurices qui répètent %d fois la même chose)." #, c-format msgid "Bot won't kick for %s anymore." @@ -2798,47 +2803,47 @@ msgid "Caps kicker" msgstr "Kicker de majuscules" msgid "" -"Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n" +"Causes services to do an immediate shutdown; databases are\n" "not saved. This command should not be used unless\n" "damage to the in-memory copies of the databases is feared\n" "and they should not be saved." msgstr "" "Provoque un arrêt immédiat des Services, les bases de données\n" "ne sont pas sauvegardées. Cette commande ne devrait pas être\n" -"utilisée à moins que des dommages dans la copie en mémoire des\n" -"bases de données ne soient soupçonnés." +"utilisée à moins soupçonner des dommages dans la copie en mémoire\n" +"des bases de données qui ne doivent pas être sauvegardés." msgid "" -"Causes Services to reload the configuration file. Note that\n" -"some directives still need the restart of the Services to\n" -"take effect (such as Services' nicknames, activation of the\n" +"Causes services to reload the configuration file. Note that\n" +"some directives still need the restart of the services to\n" +"take effect (such as services' nicknames, activation of the\n" "session limitation, etc.)." msgstr "" "Provoque le rechargement du fichier de configuration des\n" "Services. Notez que certaines directives demandent tout\n" -"de même le redémarrage des Services pour prendre effet\n" +"de même le redémarrage des services pour prendre effet\n" "(comme les pseudos des services, l'activation de la limite\n" "de sessions, etc.)" msgid "" -"Causes Services to save all databases and then restart\n" +"Causes services to save all databases and then restart\n" "(i.e. exit and immediately re-run the executable)." msgstr "" "Provoque la sauvegarde de toutes les bases de données et\n" -"le redémarrage des Services (c'est à dire qu'elle stoppe\n" +"le redémarrage des services (c'est à dire qu'elle stoppe\n" "le programme et le relance immédiatement)." -msgid "Causes Services to save all databases and then shut down." +msgid "Causes services to save all databases and then shut down." msgstr "" "Provoque la sauvegarde de toutes les bases de données puis\n" -"l'arrêt des Services." +"l'arrêt des services." msgid "" -"Causes Services to update all database files as soon as you\n" +"Causes services to update all database files as soon as you\n" "send the command." msgstr "" "Provoque la sauvegarde de toutes les bases de données dès\n" -"que vous le demandez." +"que vous envoyez la commande." #, c-format msgid "Certificate list for %s:" @@ -2850,57 +2855,57 @@ msgstr "ChanServ est requis pour activer les canaux persistants sur ce réseau." msgid "Change channel modes" msgstr "Modifie les modes des canaux" -msgid "Change the communication method of Services" -msgstr "Change le mode de communication des Services" +msgid "Change the communication method of services" +msgstr "Change le mode de communication des services" msgid "Change user modes" -msgstr "Modifie les modes des utilisateurs." +msgstr "Modifie les modes des utilisateurices." #, c-format msgid "Changed usermodes of %s to %s." -msgstr "Modes utilisateurs de %s changés en %s." +msgstr "Modes utilisateurices de %s changés en %s." msgid "" "Changes the display used to refer to the nickname group in\n" -"Services. The new display MUST be a nick of the group." +"services. The new display MUST be a nick of the group." msgstr "" "Change le pseudo utilisé pour nommer le groupe de\n" -"pseudos dans les Services. Le nouvel affichage DOIT être un\n" +"pseudos dans les services. Le nouvel affichage DOIT être un\n" "pseudo de ce groupe." msgid "" "Changes the display used to refer to your nickname group in\n" -"Services. The new display MUST be a nick of your group." +"services. The new display MUST be a nick of your group." msgstr "" "Change le pseudo utilisé pour nommer votre groupe de\n" -"pseudos dans les Services. Le nouvel affichage DOIT être un\n" +"pseudos dans les services. Le nouvel affichage DOIT être un\n" "pseudo de votre groupe." msgid "" "Changes the founder of a channel. The new nickname must\n" "be a registered one." msgstr "" -"Change le fondateur d'un canal. Le nouveau pseudo doit être\n" +"Change le/la fondateurice d'un canal. Le nouveau pseudo doit être\n" "enregistré." msgid "" -"Changes the language Services uses when sending messages to\n" +"Changes the language services uses when sending messages to\n" "the given user (for example, when responding to a command they send).\n" "language should be chosen from the following list of\n" "supported languages:" msgstr "" -"Change la langue utilisée par les Services lorsqu'ils envoient un message\n" -"à un utilisateur donné (par exemple, quand ils répondent à une\n" -"commande qu'il a envoyé). La langue doit être choisie\n" +"Change la langue utilisée par les services lorsqu'ils envoient un message\n" +"à un(e) utilisateurice donné (par exemple, quand ils répondent à une\n" +"commande qu'iel a envoyé). La langue doit être choisie\n" "dans la liste suivante des langues supportées :" msgid "" -"Changes the language Services uses when sending messages to\n" +"Changes the language services uses when sending messages to\n" "you (for example, when responding to a command you send).\n" "language should be chosen from the following list of\n" "supported languages:" msgstr "" -"Change la langue utilisée par les Services lorsqu'ils vous\n" +"Change la langue utilisée par les services lorsqu'ils vous\n" "envoient un message (par exemple, quand ils répondent à une\n" "commande que vous avez envoyé). La langue doit être choisi\n" "dans la liste suivante des langues supportées :" @@ -2927,13 +2932,13 @@ msgid "" "become the new founder, but if the access list is empty, the\n" "channel will be dropped." msgstr "" -"Change le successeur d'un canal. Si le pseudo du fondateur\n" +"Change le/la successeur(e) d'un canal. Si le pseudo fondateur\n" "expire ou est effacé alors que le canal est toujours enregistré,\n" -" le successeur deviendra le nouveau fondateur du canal. Le\n" +" le/la successeur(e) deviendra le nouveau fondateurice du canal. Le\n" "nouveau pseudo doit être enregistré. Si il n'y a pas de \n" -"successeur configuré, alors le premier pseudo sur la liste \n" +"successeur(e) configuré, alors le premier pseudo sur la liste \n" "d'accès (avec le plus haut accès, si applicable) deviendra \n" -"le nouveau fondateur, mais si la liste d'accès est vide, \n" +"le nouveau fondateurice, mais si la liste d'accès est vide, \n" "alors le canal sera supprimé." msgid "Channel" @@ -3038,8 +3043,8 @@ msgid "Channels that %s has access on:" msgstr "Liste des canaux auxquels %s a accès :" #, c-format -msgid "Channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" -msgstr "Canaux : %lu entrées, %lu paniers, plus longue chaîne : %d" +msgid "Channels: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" +msgstr "Canaux : %zu entrées, %zu paniers, plus longue chaîne : %zu" msgid "Chanstats" msgstr "Chanstats" @@ -3071,7 +3076,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vérifie la dernière fois que pseudo a rejoint ou quitté un canal, ou\n" "modifié son pseudo sur le réseau, et selon les paramètres du canal et\n" -"de l'utilisateur, sur quel canal." +"de l'utilisateurice, sur quel canal." msgid "Checks if last memo to a nick was read" msgstr "Vérifie si le dernier mémo envoyé à un pseudo a été lu" @@ -3156,7 +3161,7 @@ msgid "Control modes and mode locks on a channel" msgstr "Contrôle les modes et les modes verrouillés sur un canal" msgid "Controls what messages will be sent to users when they join the channel." -msgstr "Contrôle quels messages sont envoyés aux utilisateurs lorsqu'ils joignent le canal." +msgstr "Contrôle quels messages sont envoyés aux utilisateurices lorsqu'ils joignent le canal." msgid "" "Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n" @@ -3167,7 +3172,7 @@ msgstr "" "Copie tous les paramètres, accès, akicks, etc. de canal sur le canal\n" "cible. Si quoi est ACCESS, AKICK, BADWORDS ou\n" "LEVELS alors seuls ces paramètres sont clonés.\n" -"Vous devez être fondateur de canal et cible." +"Vous devez être fondateurice de canal et cible." msgid "Copy all settings from one channel to another" msgstr "Copie tous les paramètres d'un canal à un autre" @@ -3192,20 +3197,20 @@ msgid "Current module list:" msgstr "Liste des modules actuels :" #, c-format -msgid "Current number of AKILLs: %d" -msgstr "Nombre d'AKILLs : %d" +msgid "Current number of AKILLs: %zu" +msgstr "Nombre d'AKILLs : %zu" #, c-format -msgid "Current number of SNLINEs: %d" -msgstr "Nombre de SNLINEs : %d" +msgid "Current number of SNLINEs: %zu" +msgstr "Nombre de SNLINEs : %zu" #, c-format -msgid "Current number of SQLINEs: %d" -msgstr "Nombre de SQLINEs : %d" +msgid "Current number of SQLINEs: %zu" +msgstr "Nombre de SQLINEs : %zu" #, c-format -msgid "Current users: %d (%d ops)" -msgstr "Utilisateurs actuels : %d (%d ops)" +msgid "Current users: %zu (%d ops)" +msgstr "Utilisateurices actuels : %zu (%d ops)" msgid "DEL oper" msgstr "DEL oper" @@ -3263,7 +3268,7 @@ msgid "" msgstr "" "Désactive le vhost que vous utilisez actuellement.\n" "L'utilisation de cette commande rendra visible votre host/IP pour\n" -"les utilisateurs qui exécutent un /whois sur vous." +"les utilisateurices qui exécutent un /whois sur vous." msgid "Deactivates your assigned vhost" msgstr "Désactive votre vHost assigné" @@ -3341,13 +3346,13 @@ msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration" msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: Pas d'échéance" msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon" -msgstr "Définit les messages affichés aléatoirement aux utilisateurs à la connexion" +msgstr "Définit les messages affichés aléatoirement aux utilisateurices à la connexion" msgid "Define messages to be shown to users at logon" -msgstr "Définit les messages affichés aux utilisateurs à la connexion" +msgstr "Définit les messages affichés aux utilisateurices à la connexion" msgid "Define messages to be shown to users who oper" -msgstr "Définit les messages affichés aux utilisateurs qui deviennent opérateurs IRC" +msgstr "Définit les messages affichés aux utilisateurices qui deviennent opérateurices IRC" msgid "Delete a memo or memos" msgstr "Efface un ou des mémos" @@ -3526,7 +3531,7 @@ msgid "" "used." msgstr "" "Affiche des informations sur le pseudo indiqué, telles que\n" -"le propriétaire du pseudo, l'adresse avec laquelle il était\n" +"le/la propriétaire du pseudo, l'adresse avec laquelle iel était\n" "connecté pour la dernière fois, et les options du pseudo. Si\n" "aucun pseudo n'est donné et que vous êtes identifié, votre compte\n" "sera utilisé, autrement, votre pseudo sera utilisé." @@ -3538,16 +3543,16 @@ msgid "Displays one or more vhost entries" msgstr "Affiche une ou plusieurs entrées vHost" msgid "Displays the top 10 users of a channel" -msgstr "Affiche le top 10 des utilisateurs d'un canal" +msgstr "Affiche le top 10 des utilisateurices d'un canal" msgid "Displays the top 10 users of the network" -msgstr "Affiche le top 10 des utilisateurs du réseau" +msgstr "Affiche le top 10 des utilisateurices du réseau" msgid "Displays the top 3 users of a channel" -msgstr "Affiche le top 3 des utilisateurs d'un canal" +msgstr "Affiche le top 3 des utilisateurices d'un canal" msgid "Displays the top 3 users of the network" -msgstr "Affiche le top 3 des utilisateurs du réseau" +msgstr "Affiche le top 3 des utilisateurices du réseau" msgid "Displays this list and give information about commands" msgstr "Affiche cette liste et donne des informations sur les commandes" @@ -3588,7 +3593,7 @@ msgid "" msgstr "" "Efface le pseudo indiqué de la base de données. Une fois que votre pseudo\n" "est effacé, vous perdez tous les accès et les canaux que vous possédez.\n" -"N'importe quel utilisateur pourra prendre le contrôle de ce pseudo." +"N'importe quel utilisateurice pourra prendre le contrôle de ce pseudo." #, c-format msgid "E-mail address for %s changed to %s." @@ -3610,10 +3615,10 @@ msgid "" "sent in order to avoid flooding the user. If there are\n" "more news messages, only the most recent will be sent." msgstr "" -"Modifie ou affiche la liste des news de connexion. Lorsqu'un\n" -"utilisateur se connecte au réseau, ces messages lui seront\n" +"Modifie ou affiche la liste des news de connexion. Lorsqu'un(e)\n" +"utilisateurice se connecte au réseau, ces messages lui seront\n" "envoyés. Cependant, pas plus de %d messages ne seront\n" -"envoyés pour éviter le flood des utilisateurs. S'il y a\n" +"envoyés pour éviter le flood des utilisateurices. S'il y a\n" "trop de messages de news, seuls les plus récents seront envoyés." #, c-format @@ -3624,10 +3629,10 @@ msgid "" "be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n" "more news messages, only the most recent will be sent." msgstr "" -"Modifie ou affiche la liste des news pour opers. Quand un\n" -"utilisateur utilise la commande /OPER, ces messages lui seront\n" +"Modifie ou affiche la liste des news pour opers. Quand un(e)\n" +"utilisateurice utilise la commande /OPER, ces messages lui seront\n" "envoyés. Cependant, pas plus de %d messages seront \n" -"envoyés afin de ne pas flooder l'utilisateur. S'il y a trop de \n" +"envoyés afin de ne pas flooder l'utilisateurice. S'il y a trop de \n" "messages news, seuls les plus récents seront envoyés." msgid "" @@ -3635,8 +3640,8 @@ msgid "" "user connects to the network, one (and only one) of the\n" "random news will be randomly chosen and sent to them." msgstr "" -"Modifie ou affiche la liste des news aléatoires. Lorsqu'un\n" -"utilisateur se connecte au réseau, une (et une seule) de ces\n" +"Modifie ou affiche la liste des news aléatoires. Lorsqu'un(e)\n" +"utilisateurice se connecte au réseau, une (et une seule) de ces\n" "news sera choisie et lui sera envoyée." msgid "Email address" @@ -3665,7 +3670,7 @@ msgid "" "not automatically gain any status from %s." msgstr "" "Active ou désactive l'auto op par %s sur un canal. Lorsque l'auto op\n" -"est inactif, les utilisateurs qui joignent le canal ne recevront aucun\n" +"est inactif, les utilisateurices qui joignent le canal ne recevront aucun\n" "statut de la part de %s." msgid "" @@ -3683,8 +3688,8 @@ msgid "" "and attempt to re-set them the next time they authenticate." msgstr "" "Active ou désactive l'option de maintien des modes d'un pseudo. Si le maintien\n" -"des modes est activé, les services se rappelleront des modes utilisateurs de l'utilisateur\n" -"et tenteront de les remettre la prochaine fois que cet utilisateur se connectera." +"des modes est activé, les services se rappelleront des modes utilisateurices de l'utilisateurice\n" +"et tenteront de les remettre la prochaine fois que cet(te) utilisateurice se connectera." msgid "" "Enables or disables keepmodes for your nick. If keep\n" @@ -3692,7 +3697,7 @@ msgid "" "and attempt to re-set them the next time you authenticate." msgstr "" "Active ou désactive l'option de maintien des modes de votre pseudo. Si le maintien\n" -"des modes est activé, les services se rappelleront de vos modes utilisateurs\n" +"des modes est activé, les services se rappelleront de vos modes utilisateurices\n" "et tenteront de les remettre la prochaine fois que vous vous connecterez." msgid "" @@ -3702,7 +3707,7 @@ msgid "" "given access to channels from account-based access entries." msgstr "" "Active ou désactive les sécurités pour un canal.\n" -"Lorsque SECURE est activé, seuls les utilisateurs\n" +"Lorsque SECURE est activé, seuls les utilisateurices\n" "qui se sont authentifiés auprès des services, et qui ne\n" "sont pas seulement reconnus par ceux-ci, auront accès\n" "au canal, sur la base de la liste d'accès." @@ -3722,7 +3727,7 @@ msgstr "" "par la commande KICK contiendront dans la raison\n" "le pseudo qui a utilisé la commande.\n" " \n" -"Si vous utilisez LEVEL, ceux qui ont un niveau\n" +"Si vous utilisez LEVEL, celleux qui ont un niveau\n" "supérieur ou égal au niveau SIGNKICK sur le canal\n" "n'auront pas leurs kicks signés." @@ -3735,12 +3740,12 @@ msgid "" msgstr "" "Active ou désactive l'option de paix pour un canal.\n" "Quand elle est active, cette option empêche un \n" -"utilisateur de kicker, bannir ou enlever un privilège\n" +"utilisateurice de kicker, bannir ou enlever un privilège\n" "de canal d'un user qui a un niveau supérieur ou\n" "égal au sien via les commandes de %s." msgid "Enables or disables the private option for a channel." -msgstr "Active ou désactive l'option privée pour un canal." +msgstr "Active ou désactive l'option privé pour un canal." msgid "" "Enables or disables the restricted access option for a\n" @@ -3748,7 +3753,7 @@ msgid "" "instead be kicked and banned from the channel." msgstr "" "Active ou désactive l'option d'accès restreint pour un canal.\n" -"Quand l'accès restreint est activé, les utilisateurs qui ne sont\n" +"Quand l'accès restreint est activé, les utilisateurices qui ne sont\n" "pas inscrits à la liste d'accès seront kickés et bannis du canal." msgid "" @@ -3758,10 +3763,10 @@ msgid "" "and not those who have founder level access through\n" "the access/qop command." msgstr "" -"Active ou désactive l'option contrôle du fondateur pour un canal.\n" -"Lorsque le contrôle du fondateur est activé, seul le vrai \n" -"fondateur pourra effacer le canal, changer son fondateur \n" -"et son successeur, et non pas ceux qui ont le level propriétaire\n" +"Active ou désactive l'option contrôle de fondateurice pour un canal.\n" +"Lorsque le contrôle de fondateurice est activé, seul le/la vrai(e) \n" +"fondateurice pourra effacer le canal, changer son/sa fondateurice \n" +"et son successeur(e), et non pas celleux qui ont le level propriétaire\n" "en utilisant l'accès/la commande qop." msgid "" @@ -3770,8 +3775,8 @@ msgid "" "will not be allowed channel operator status." msgstr "" "Active ou désactive le contrôle des OPs sur un canal.\n" -"Lorsque le contrôle des OPs est actif, les utilisateurs \n" -"qui ne sont pas sur la liste d'accès ne pourront être opérateurs\n" +"Lorsque le contrôle des OPs est actif, les utilisateurices \n" +"qui ne sont pas sur la liste d'accès ne pourront être opérateurices\n" "du salon." #, c-format @@ -3785,7 +3790,7 @@ msgstr "" "Active ou désactive l'option de maintien du sujet pour\n" "un canal. Lorsque %s est défini, le \n" "sujet pour le canal sera retenu par %s même après que le\n" -"dernier utilisateur ait quitté le canal, et sera restauré\n" +"dernier utilisateurice ait quitté le canal, et sera restauré\n" "la prochaine fois que le canal sera créé. " #, c-format @@ -3812,7 +3817,7 @@ msgid "" msgstr "" "Active ou désactive la persistance du canal. Lorsqu'un canal\n" "est persistant, le bot restera dessus lorsqu'il n'y a plus\n" -"d'utilisateur sur le canal.\n" +"d'utilisateurice sur le canal.\n" " \n" "Si votre serveur IRC n'a pas de mode de canaux permanents (persistants)\n" "vous devez avoir un bot des services sur votre canal pour le rendre\n" @@ -3859,11 +3864,11 @@ msgid "End of entry message list." msgstr "Fin de la liste de messages d'entrée." #, c-format -msgid "End of forbid list - %d/%d entries shown." -msgstr "Fin de la liste des interdits - %d/%d correspondances affichées." +msgid "End of forbid list - %zu/%zu entries shown." +msgstr "Fin de la liste des interdit(e)s - %zu/%zu correspondances affichées." msgid "End of forbid list." -msgstr "Fin de la liste des interdits." +msgstr "Fin de la liste des interdit(e)s." #, c-format msgid "End of list - %d channels shown." @@ -3878,7 +3883,7 @@ msgstr "Fin de la liste des news." #, c-format msgid "End of users list. %u users shown." -msgstr "Fin de la liste des utilisateurs. %u utilisateurs affichées." +msgstr "Fin de la liste des utilisateurices. %u utilisateurices affichées." msgid "Enforce various channel modes and set options" msgstr "Applique les modes et les paramètres divers d'un canal" @@ -3906,10 +3911,10 @@ msgstr "" " \n" "Utilisez SECUREOPS pour faire appliquer l'option SECUREOPS, même si\n" "elle n'est pas activée. Utilisez RESTRICTED pour faire appliquer l'option RESTRICTED,\n" -"même si elle n'est pas activée. Utilisez REGONLY pour kicker tous les\n" -"utilisateurs non enregistrés du canal. Utilisez SSLONLY pour kicker tous les utilisateurs\n" +"même si elle n'est pas activée. Utilisez REGONLY pour kicker toustes les\n" +"utilisateurices non enregistré(e)s du canal. Utilisez SSLONLY pour kicker toustes les utilisateurices\n" "qui n'utilisent pas une connexion sécurisée sur le canal. BANS forcera les bans sur le canal\n" -"en kickant les utilisateurs affectés, et LIMIT kickera les utilisateurs\n" +"en kickant les utilisateurices affectés, et LIMIT kickera les utilisateurices\n" "jusqu'à ce que leur nombre ne dépasse plus la limite du canal, si elle est définie." msgid "English" @@ -3944,12 +3949,12 @@ msgid "Error reloading configuration file: %s" msgstr "Erreur en rechargeant le fichier de configuration : %s" #, c-format -msgid "Error! The vHost ident is too long, please use an ident shorter than %d characters." -msgstr "Erreur ! L'ident du vHost est trop long, merci d'utiliser un ident plus court que %d caractères." +msgid "Error! The vHost ident is too long, please use an ident shorter than %zu characters." +msgstr "Erreur ! L'ident du vHost est trop long, merci d'utiliser un ident plus court que %zu caractères." #, c-format -msgid "Error! The vHost is too long, please use a hostname shorter than %d characters." -msgstr "Erreur ! Le vHost est trop long, merci d'utiliser un hostname plus court que %d caractères." +msgid "Error! The vHost is too long, please use a hostname shorter than %zu characters." +msgstr "Erreur ! Le vHost est trop long, merci d'utiliser un hostname plus court que %zu caractères." msgid "" "Examples:\n" @@ -4005,7 +4010,7 @@ msgid "Fantasy mode is now on on channel %s." msgstr "Le mode fantaisie est maintenant activé sur le canal %s." msgid "Find a user's status on a channel" -msgstr "Trouve le statut d'un utilisateur sur un canal" +msgstr "Trouve le statut d'un(e) utilisateurice sur un canal" #, c-format msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list." @@ -4037,10 +4042,10 @@ msgstr "" "et adresses email. Les jokers sont acceptés pour toutes les entrées." msgid "Forbid list is empty." -msgstr "La liste des interdits est vide." +msgstr "La liste des interdit(e)s est vide." msgid "Forbid list:" -msgstr "Liste des interdits :" +msgstr "Liste des interdit(e)s :" #, c-format msgid "Forbid on %s was not found." @@ -4049,42 +4054,36 @@ msgstr "Interdiction sur %s non trouvée." msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails" msgstr "Interdit l'utilisation de pseudos, canaux et adresses email." -msgid "Force the Services databases to be updated immediately" -msgstr "Oblige les bases de données des Services à être sauvegardées immédiatement." +msgid "Force the services databases to be updated immediately" +msgstr "Oblige les bases de données des services à être sauvegardées immédiatement." msgid "Forcefully change a user's nickname" -msgstr "Force le changement de pseudo d'un utilisateur" +msgstr "Force le changement de pseudo d'un(e) utilisateurice" msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick." -msgstr "Force le changement de pseudo d'un utilisateur de pseudo à nouveau-pseudo." +msgstr "Force le changement de pseudo d'un(e) utilisateurice de pseudo à nouveau-pseudo." msgid "Forcefully join a user to a channel" -msgstr "Oblige un utilisateur à joindre un canal." +msgstr "Oblige un(e) utilisateurice à joindre un canal." msgid "Forcefully join a user to a channel." -msgstr "Oblige un utilisateur à joindre un canal." +msgstr "Oblige un(e) utilisateurice à joindre un canal." msgid "Forcefully part a user from a channel" -msgstr "Oblige un utilisateur à partir d'un canal." +msgstr "Oblige un(e) utilisateurice à partir d'un canal." msgid "Forcefully part a user from a channel." -msgstr "Oblige un utilisateur à partir d'un canal." +msgstr "Oblige un(e) utilisateurice à partir d'un canal." msgid "Founder" -msgstr "Fondateur" +msgstr "Fondateurice" #, c-format msgid "Founder of %s changed to %s." -msgstr "Le fondateur de %s est maintenant %s." - -msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use." -msgstr "La commande GETPASS est indisponible car le chiffrement est utilisé." +msgstr "Le/la fondateurice de %s est maintenant %s." msgid "Ghost with your nick has been killed." -msgstr "L'utilisateur fantôme utilisant votre pseudo a été déconnecté." - -msgid "Give Operflags to a certain user" -msgstr "Donne certains Operflags à un utilisateur" +msgstr "L'utilisateurice fantôme utilisant votre pseudo a été déconnecté." #, c-format msgid "" @@ -4175,7 +4174,7 @@ msgid "Ignore list is empty." msgstr "La liste des ignorés est vide." msgid "Ignore list:" -msgstr "Liste des ignorés :" +msgstr "Liste des ignoré(e)s :" msgid "Immediate protection" msgstr "Protection immédiate" @@ -4205,7 +4204,7 @@ msgid "Invalid expiry time." msgstr "Temps d'expiration invalide." msgid "Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not matched against nicks or usernames." -msgstr "Masque d'hôte invalide. Seuls les masques d'hôtes réels sont valides puisque les exceptions ne sont pas comparées aux pseudos et utilisateurs." +msgstr "Masque d'hôte invalide. Seuls les masques d'hôtes réels sont valides puisque les exceptions ne sont pas comparées aux pseudos et utilisateurices." #, c-format msgid "Invalid limit %s, using %d." @@ -4255,11 +4254,11 @@ msgid "Key for channel %s is %s." msgstr "La clé du canal %s est %s." msgid "Kick a user from a channel" -msgstr "Expulse un utilisateur d'un canal" +msgstr "Expulse un(e) utilisateurice d'un canal" #, c-format msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s." -msgstr "A kické %d/%d utilisateurs correspondant à %s sur %s." +msgstr "A kické %d/%d utilisateurices correspondant à %s sur %s." msgid "Kicks a specified nick from a channel" msgstr "Expulse le pseudo spécifié d'un canal" @@ -4272,19 +4271,19 @@ msgid "" msgstr "" "Kicke le pseudo désigné d'un canal.\n" " \n" -"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n" -"d'accès de 5 ou plus sur le canal. Les fondateurs du salon\n" +"Par défaut, limité aux AOPs ou à celleux ayant un niveau \n" +"d'accès de 5 ou plus sur le canal. Les fondateurices du salon\n" "peuvent aussi spécifier un masque." msgid "Kill a user" -msgstr "Kill un utilisateur" +msgstr "Kill un(e) utilisateurice" msgid "LIMIT enforced by " msgstr "LIMIT appliquée par " #, c-format -msgid "LIMIT enforced on %s, %d users removed." -msgstr "LIMIT appliquée sur %s, %d utilisateurs supprimés." +msgid "LIMIT enforced on %s, %zu users removed." +msgstr "LIMIT appliquée sur %s, %zu utilisateurices supprimés." msgid "LIST threshold" msgstr "LIST seuil" @@ -4339,7 +4338,7 @@ msgstr "Le niveau pour %s du channel %s est maintenant de %d." #, c-format msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only." -msgstr "Le niveau pour %s sur le canal %s est désormais restreint au fondateur." +msgstr "Le niveau pour %s sur le canal %s est désormais restreint au fondateurice." #, c-format msgid "Level must be between %d and %d inclusive." @@ -4380,7 +4379,7 @@ msgid "" "Bots prefixed by a * are reserved for IRC Operators." msgstr "" "Liste tous les bots disponibles sur ce réseau.\n" -"Les bots préfixés par * sont réservés aux Opérateurs IRC." +"Les bots préfixés par * sont réservés aux Opérateurices IRC." msgid "Lists all channel records" msgstr "Liste tous les canaux" @@ -4398,7 +4397,7 @@ msgstr "" "soient enregistrés ou non.\n" " \n" "Si modèle est donné, seuls les canaux correspondants sont listés. Si\n" -"un pseudo est donné, les canaux sur lesquels est l'utilisateur ayant\n" +"un pseudo est donné, les canaux sur lesquels est l'utilisateurice ayant\n" "ce pseudo seront listés. Si SECRET est spécifié, liste seulement les canaux \n" "correspondants à modèle qui ont le mode +s ou +p." @@ -4413,7 +4412,7 @@ msgstr "" " \n" "Les canaux qui ont l'option NOEXPIRE activée seront\n" "préfixés d'un point d'exclamation. Le paramètre pseudo est\n" -"restreint aux Opérateurs des Services." +"restreint aux Opérateurices des Services." msgid "Lists all nicknames in your group" msgstr "Liste les pseudos dans votre groupe" @@ -4450,9 +4449,9 @@ msgid "" " Lists all registered channels within the given range (51-100)." msgstr "" "Liste tous les canaux enregistrés qui correspondent au modèle donné. Les\n" -"canaux ayant l'option PRIVATE ne seront affichés qu'aux Opérateurs\n" +"canaux ayant l'option PRIVATE ne seront affichés qu'aux Opérateurices\n" "des Services avec les accès nécessaires. Les canaux ayant l'option\n" -"NOEXPIRE seront préfixés par un ! pour les Opérateurs des \n" +"NOEXPIRE seront préfixés par un ! pour les Opérateurices des \n" "Services.\n" "Notez qu'un modèle dont le premier caractère est '#' est une plage de\n" "numéros. Les noms de canaux doivent être écrits sans '#'.\n" @@ -4461,7 +4460,7 @@ msgstr "" "seuls les canaux qui sont respectivement SUSPENDED ou NOEXPIRE\n" "seront affichés. Si plusieurs options sont données, tous les canaux\n" "correspondant à au moins une des options seront affichés.\n" -"Notez que ces options sont limitées aux Opérateurs des Services.\n" +"Notez que ces options sont limitées aux Opérateurices des Services.\n" " \n" "Exemples :\n" " \n" @@ -4507,9 +4506,9 @@ msgid "" msgstr "" "Liste tous les pseudos enregistrés qui correspondent au modèle\n" "donné, de format pseudo!user@host. Les pseudos ayant l'option\n" -"PRIVATE ne seront affichés qu'aux Opérateurs des Services. Les\n" +"PRIVATE ne seront affichés qu'aux Opérateurices des Services. Les\n" "pseudos ayant l'option NOEXPIRE auront leur pseudo préfixé\n" -"par un ! pour les Opérateurs des Services.\n" +"par un ! pour les Opérateurices des Services.\n" " \n" "Notez que si le premier caractère est '#', il s'agit d'une plage de numéros.\n" " \n" @@ -4517,7 +4516,7 @@ msgstr "" "seuls les pseudos qui sont suspendus, non-confirmés ou qui n'expirent pas\n" "seront affichés. Si plus d'une option sont indiquées, tous les pseudos\n" "correspondants à un des critères seront affichés. Ces options sont restreintes\n" -"aux Opérateurs des Services. \n" +"aux Opérateurices des Services. \n" " \n" "Exemples :\n" " \n" @@ -4536,7 +4535,7 @@ msgstr "" " Liste tous les pseudos enregistrés entre 51 et 100." msgid "Lists all user records" -msgstr "Liste tous les utilisateurs" +msgstr "Liste toustes les utilisateurices" msgid "" "Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n" @@ -4547,13 +4546,13 @@ msgid "" "only users that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users\n" "with the +i flag will be listed." msgstr "" -"Liste tous les utilisateurs connectés sur le réseau IRC, enregistrés\n" +"Liste toustes les utilisateurices connectés sur le réseau IRC, enregistrés\n" "ou non.\n" " \n" -"Si modèle est donné (format pseudo!user@host), seuls les utilisateurs \n" +"Si modèle est donné (format pseudo!user@host), seuls les utilisateurices \n" "correspondants seront listés. Si canal est donné, seuls les \n" -"utilisateurs du canal seront listés. Si INVISIBLE est indiqué,\n" -"seuls les utilisateurs avec le mode +i seront listés." +"utilisateurices du canal seront listés. Si INVISIBLE est indiqué,\n" +"seuls les utilisateurices avec le mode +i seront listés." msgid "" "Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n" @@ -4563,7 +4562,7 @@ msgid "" " LIST 2-5,7-9\n" " Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "" -"Liste tous les mémos que vous avez actuellement. Avec NEW,\n" +"Liste toustes les mémos que vous avez actuellement. Avec NEW,\n" "liste uniquement les nouveaux mémos (non lus). Les mémos non\n" "lus sont marqués avec une \"*\" à gauche du numéro du mémo. Vous\n" "pouvez également spécifier une liste de numéros, comme dans\n" @@ -4589,9 +4588,9 @@ msgid "" "time will also be displayed when applicable." msgstr "" "Liste les informations concernant un canal enregistré,\n" -"notamment son fondateur, la date d'enregistrement,\n" -"la date de dernière utilisation et la description. Si l'utilisateur\n" -"qui exécute la commande a les accès appropriés, alors le successeur,\n" +"notamment son/sa fondateurice, la date d'enregistrement,\n" +"la date de dernière utilisation et la description. Si l'utilisateurice\n" +"qui exécute la commande a les accès appropriés, alors le/la successeur(e),\n" "le dernier topic défini, les paramètres et le délai d'expiration\n" " seront également affichés s'ils sont disponibles." @@ -4642,7 +4641,7 @@ msgid "" "This command may be unnecessary if your oper block is\n" "configured without a password." msgstr "" -"Vous connecte à %s pour obtenir les privilèges d'Opérateur des Services.\n" +"Vous connecte à %s pour obtenir les privilèges d'Opérateurice des Services.\n" "Cette commande est utile uniquement si votre bloc oper est configuré\n" "avec un mot de passe." @@ -4653,7 +4652,7 @@ msgid "" "with a password." msgstr "" "Vous déconnecte de %s pour que vous n'ayez plus les privilèges\n" -"d'Opérateur des Services. Cette commande est utile uniquement si\n" +"d'Opérateurice des Services. Cette commande est utile uniquement si\n" "votre bloc oper est configuré avec un mot de passe." #, c-format @@ -4700,7 +4699,7 @@ msgstr "" "peuvent être donnés en tant que paramètre pour les modes de statut et de listes.\n" "Exemple :\n" " MODE #canal SET +v *\n" -" Donne le statut voice à tous les utilisateurs du canal.\n" +" Donne le statut voice à toustes les utilisateurices du canal.\n" " \n" " MODE #canal SET -b ~c:*\n" " Supprime tous les bans étendus qui commencent par ~c:\n" @@ -4721,7 +4720,7 @@ msgid "" "on the %s list receive the following privileges:\n" " " msgstr "" -"Gère la liste des %s pour un canal. Les utilisateurs qui correspondent à un\n" +"Gère la liste des %s pour un canal. Les utilisateurices qui correspondent à un\n" "une entrée sur la liste des %s recevront les privilèges suivants :" #, c-format @@ -4740,18 +4739,18 @@ msgid "" "will be added to the akick list instead of the mask.\n" "All users within that nickgroup will then be akicked.\n" msgstr "" -"Gère la liste des AutoKicks sur un canal. Si un utilisateur\n" +"Gère la liste des AutoKicks sur un canal. Si un(e) utilisateurice\n" "sur la liste des kicks automatiques tente de joindre le canal, %s\n" -"bannira cet utilisateur du canal, puis le kickera.\n" +"bannira cet(te) utilisateurice du canal, puis le kickera.\n" " \n" "La commande AKICK ADD ajoute le pseudo ou le masque\n" -"utilisateur donné à la liste des kicks automatiques. Si une raison est\n" +"utilisateurice donné à la liste des kicks automatiques. Si une raison est\n" "donnée avec la commande, cette raison sera utilisée lors du kick\n" -"de l'utilisateur, sinon, la raison par défaut \"L'utilisateur a été banni\n" +"de l'utilisateurice, sinon, la raison par défaut \"L'utilisateurice a été banni(e)\n" "du canal\".\n" "Si le pseudo est enregistré le compte %s\n" "sera ajouté à la liste des kicks automatiques à la place du masque.\n" -"Tous les utilisateurs de ce groupe seront akick.\n" +"Tous les utilisateurices de ce groupe seront akick.\n" #, c-format msgid "" @@ -4764,11 +4763,11 @@ msgid "" "of -1." msgstr "" "Gère la liste d'accès d'un canal. La liste d'accès spécifie\n" -"quels utilisateurs doivent obtenir le statut d'opérateur ou\n" -"accéder aux commandes %s du canal. Des niveaux d'utilisateur\n" +"quels utilisateurices doivent obtenir le statut d'opérateurice ou\n" +"accéder aux commandes %s du canal. Des niveaux d'utilisateurice\n" "différents existent pour des accès à différents types de privilèges.\n" -"Un utilisateur enregistré qui n'est pas sur la liste d'accès a un niveau\n" -"utilisateur de 0 et un utilisateur non-enregistré a un niveau de -1." +"Un utilisateurice enregistré(e) qui n'est pas sur la liste d'accès a un niveau\n" +"utilisateurice de 0 et un(e) utilisateurice non-enregistré(e) a un niveau de -1." #, c-format msgid "" @@ -4794,13 +4793,13 @@ msgstr "" " \n" "La commande ADD ajoute le mot donné à la liste\n" "de mots interdits. Si SINGLE est donné, un kick ne sera\n" -"effectué que si un utilisateur dit le mot en entier. Si\n" +"effectué que si un(e) utilisateurice dit le mot en entier. Si\n" "START est donné, un kick ne sera effectué que si un\n" -"utilisateur dit un mot qui commence par mot. Si END\n" -"est spécifié, un kick ne sera effectué que si un utilisateur\n" +"utilisateurice dit un mot qui commence par mot. Si END\n" +"est spécifié, un kick ne sera effectué que si un(e) utilisateurice\n" "dit un mot qui se termine par mot. Si vous ne spécifiez\n" "rien, un kick sera effectué chaque fois que mot est dit\n" -"par un utilisateur.\n" +"par un(e) utilisateurice.\n" " \n" msgid "Maintains the bad words list" @@ -4880,7 +4879,7 @@ msgid "Mask must be in the form user@host." msgstr "Le masque doit être de la forme user@host." msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists." -msgstr "Les masques et les utilisateurs non enregistrés ne peuvent pas être dans la liste d'accès." +msgstr "Les masques et les utilisateurices non enregistré(e)s ne peuvent pas être dans la liste d'accès." msgid "Matches and returns all users that registered using given email" msgstr "Cherche et retourne la liste des pseudos enregistrés avec l'email donné" @@ -4891,7 +4890,7 @@ msgstr "Correspondances pour %s :" #, c-format msgid "Maximum users: %d (%s)" -msgstr "Record d'utilisateurs : %d (%s)" +msgstr "Record d'utilisateurices : %d (%s)" #, c-format msgid "Memo %d from %s (%s)." @@ -4901,6 +4900,10 @@ msgstr "Mémo %d par %s (%s)." msgid "Memo %d has been deleted." msgstr "Le mémo %d a été supprimé." +#, c-format +msgid "Memo %zu has been deleted." +msgstr "Le mémo %zu a été supprimé." + msgid "Memo ignore list is empty." msgstr "La liste des ignorés est vide." @@ -4989,13 +4992,13 @@ msgstr "" "par %s comme autorisées à utiliser le pseudo. Si vous voulez\n" "utiliser le pseudo depuis une adresse différente, vous devez\n" "envoyer une commande IDENTIFY pour que %s vous reconnaisse.\n" -"Les Opérateurs des Services peuvent indiquer un pseudo pour\n" -"modifier la liste d'accès d'un autre utilisateur.\n" +"Les Opérateurices des Services peuvent indiquer un pseudo pour\n" +"modifier la liste d'accès d'un(e) autre utilisateurice.\n" " \n" "Exemples :\n" " \n" " ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n" -" Autorise l'accès à l'utilisateur anyone d'une\n" +" Autorise l'accès à l'utilisateurice anyone d'une\n" " machine avec le domaine bepeg.com.\n" " \n" " ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n" @@ -5016,26 +5019,26 @@ msgstr "" "Si vous vous connectez à IRC et fournissez un certificat avec\n" "une empreinte (fingerprint) dans la liste des certificats, votre\n" "pseudo sera automatiquement identifié auprès des services.\n" -"Les Opérateurs des Services peuvent fournir un pseudo\n" -"pour modifier la liste de certificats d'autres utilisateurs\n" +"Les Opérateurices des Services peuvent fournir un pseudo\n" +"pour modifier la liste de certificats d'autres utilisateurices\n" " \n" -msgid "Modify the Services ignore list" -msgstr "Modifie la liste d'ignore des Services" - #, c-format msgid "Modify the list of %s users" -msgstr "Modifie la liste des utilisateurs %s" +msgstr "Modifie la liste des utilisateurices %s" msgid "Modify the list of authorized addresses" msgstr "Modifie la liste des adresses autorisées" msgid "Modify the list of privileged users" -msgstr "Modifie la liste des utilisateurs privilégiés" +msgstr "Modifie la liste des utilisateurices privilégiés" msgid "Modify the nickname client certificate list" msgstr "Modifie la liste de certificats du pseudo" +msgid "Modify the services ignore list" +msgstr "Modifie la liste d'ignore des services" + msgid "Modify the session-limit exception list" msgstr "Modifie la liste d'exceptions à la limite de sessions" @@ -5086,6 +5089,9 @@ msgstr "Statistiques de réseau pour %s :" msgid "Never" msgstr "Jamais" +msgid "Never-op" +msgstr "Jamais-op" + msgid "Nick" msgstr "Pseudo" @@ -5095,7 +5101,7 @@ msgstr "Le pseudo %s a été confirmé." #, c-format msgid "Nick %s is already an operator." -msgstr "Le pseudo %s est déjà un opérateur." +msgstr "Le pseudo %s est déjà opérateurice." #, c-format msgid "Nick %s is already confirmed." @@ -5119,7 +5125,7 @@ msgstr "Le pseudo %s est interdit." #, c-format msgid "Nick %s is not a Services Operator." -msgstr "%s n'est pas un Opérateur des Services." +msgstr "%s n'est pas un(e) Opérateurice des Services." #, c-format msgid "Nick %s is part of this Network's Services." @@ -5134,8 +5140,8 @@ msgid "Nick %s isn't registered." msgstr "Le pseudo %s n'est pas enregistré." #, c-format -msgid "Nick %s was truncated to %d characters." -msgstr "Le pseudo %s a été tronqué à %d caractères." +msgid "Nick %s was truncated to %zu characters." +msgstr "Le pseudo %s a été tronqué à %zu caractères." #, c-format msgid "Nick %s will expire." @@ -5178,8 +5184,8 @@ msgid "Nick %s is now suspended." msgstr "Le pseudo %s a été suspendu." #, c-format -msgid "Nick too long, max length is %u characters." -msgstr "Pseudo trop long, la taille maximale est de %u caractères." +msgid "Nick too long, max length is %zu characters." +msgstr "Pseudo trop long, la taille maximale est de %zu caractères." #, c-format msgid "Nickname %s has been dropped." @@ -5302,7 +5308,7 @@ msgstr "Aucune informations \"%s\" sur %s." #, c-format msgid "No users on %s match %s." -msgstr "Aucun utilisateur sur %s ne correspond à %s." +msgstr "Aucun(e) utilisateurice sur %s ne correspond à %s." #, c-format msgid "No-bot mode is now off on channel %s." @@ -5326,10 +5332,10 @@ msgid "" "become the new founder and it will be as if the\n" "channel had no successor set." msgstr "" -"Cependant, si le successeur a déjà trop de canaux\n" -"enregistrés (%d), il ne pourra pas devenir le nouveau \n" -"fondateur, et le canal sera effacé à la place,\n" -"comme si aucun successeur n'avait été défini." +"Cependant, si le/la successeur(e) a déjà trop de canaux\n" +"enregistrés (%d), iel ne pourra pas devenir le nouveau \n" +"fondateurice, et le canal sera effacé à la place,\n" +"comme si aucun successeur(e) n'avait été défini." msgid "Nothing to do." msgstr "Rien à faire." @@ -5371,27 +5377,19 @@ msgstr "Privilèges d'oper retirés de %s (%s)." #, c-format msgid "Oper type %s has not been configured." -msgstr "Le type d'opérateur %s n'a pas été configuré." - -#, c-format -msgid "Operflags %s have been added for %s." -msgstr "Les operflags %s ont été ajoutés à %s." - -#, c-format -msgid "Operflags %s have been removed from %s." -msgstr "Les operflags %s ont été retirés de %s." +msgstr "Le type d'oper %s n'a pas été configuré." #, c-format msgid "Opertype %s has no allowed commands." -msgstr "Le type d'opérateur %s n'a aucune commande autorisée." +msgstr "Le type d'oper %s n'a aucune commande autorisée." #, c-format msgid "Opertype %s has no allowed privileges." -msgstr "Le type d'opérateur %s n'a aucun privilège autorisé." +msgstr "Le type d'oper %s n'a aucun privilège autorisé." #, c-format msgid "Opertype %s receives modes %s once identified." -msgstr "Le type d'opérateur %s reçoit les modes %s une fois identifié." +msgstr "Le type d'oper %s reçoit les modes %s une fois identifié." msgid "Ops protection" msgstr "Protection des OPs" @@ -5412,17 +5410,9 @@ msgid "Password accepted." msgstr "Mot de passe accepté." #, c-format -msgid "Password for %s changed to %s." -msgstr "Le mot de passe de %s a été changé en %s." - -#, c-format msgid "Password for %s changed." msgstr "Le mot de passe de %s a été changé." -#, c-format -msgid "Password for %s is %s." -msgstr "Le mot de passe de %s est %s." - msgid "Password incorrect." msgstr "Mot de passe incorrect." @@ -5445,17 +5435,16 @@ msgid "Persistent" msgstr "Persistant" msgid "Please contact an Operator to get a vHost assigned to this nick." -msgstr "Merci de contacter un Opérateur pour obtenir un vHost assigné pour ce pseudo." +msgstr "Merci de contacter un(e) Opérateurice pour obtenir un vHost assigné pour ce pseudo." msgid "" -"Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least\n" -"five characters long, should not be something easily guessed\n" -"(e.g. your real name or your nick), and cannot contain the space or tab characters." +"Please try again with a more obscure password. Passwords should not be\n" +"something that could be easily guessed (e.g. your real name or your nick) and\n" +"cannot contain the space or tab characters.\n" msgstr "" "Merci de réessayer avec un mot de passe plus difficile à deviner. Les mots de passe\n" -"devraient comporter au moins cinq caractères, ne pas être facilement devinables\n" -"(comme votre nom ou votre pseudo) et ne peuvent pas contenir d'espace ou de\n" -"tabulation." +"ne pas être facilement devinables (comme votre nom ou votre pseudo) et ne peuvent\n" +"pas contenir d'espace ou de tabulation.\n" msgid "Please use a valid server name when juping." msgstr "Veuillez indiquer un nom de serveur valide pour JUPE." @@ -5464,24 +5453,24 @@ msgid "Please use the symbol of # when attempting to register." msgstr "Merci d'utiliser le symbole # lorsque vous tentez d'enregistrer un canal." #, c-format -msgid "Please wait %d seconds and retry." -msgstr "Attendez %d secondes et réessayez." +msgid "Please wait %lu seconds and retry." +msgstr "Attendez %lu secondes et réessayez." #, c-format -msgid "Please wait %d seconds before requesting a new vHost." -msgstr "Veuillez patienter %d secondes avant de redemander un nouveau vHost." +msgid "Please wait %lu seconds before requesting a new vHost." +msgstr "Veuillez patienter %lu secondes avant de redemander un nouveau vHost." #, c-format -msgid "Please wait %d seconds before using the %s command again." -msgstr "Veuillez patienter %d secondes avant d'utiliser la commande %s à nouveau." +msgid "Please wait %lu seconds before using the %s command again." +msgstr "Veuillez patienter %lu secondes avant d'utiliser la commande %s à nouveau." #, c-format -msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again." -msgstr "Veuillez patienter %d secondes avant d'utiliser la commande GROUP à nouveau." +msgid "Please wait %lu seconds before using the GROUP command again." +msgstr "Veuillez patienter %lu secondes avant d'utiliser la commande GROUP à nouveau." #, c-format -msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again." -msgstr "Veuillez patienter %d secondes avant d'utiliser la commande REGISTER à nouveau." +msgid "Please wait %lu seconds before using the REGISTER command again." +msgstr "Veuillez patienter %lu secondes avant d'utiliser la commande REGISTER à nouveau." #, c-format msgid "Pooled %s." @@ -5494,7 +5483,7 @@ msgid "Pooled/Not Active" msgstr "Dans la pool/Inactif" msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators" -msgstr "Empêche un bot d'être assigné par un utilisateur non opérateur IRC." +msgstr "Empêche un bot d'être assigné par un(e) utilisateurice non opérateurice IRC." msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel" msgstr "Empêche un bot d'être assigné à un canal" @@ -5511,8 +5500,8 @@ msgstr "Empêche le pseudo d'apparaître dans la commande LIST" msgid "Prevent the nickname from expiring" msgstr "Empêche le pseudo d'expirer" -msgid "Prevents users being kicked by Services" -msgstr "Empêche des utilisateurs d'être kickés par les services" +msgid "Prevents users being kicked by services" +msgstr "Empêche des utilisateurices d'être kickés par les services" msgid "Private" msgstr "Privé" @@ -5627,11 +5616,11 @@ msgid "" "GHOST command). If they are not identified they will be\n" "forced off of the nick." msgstr "" -"Récupère votre pseudo pris par un autre utilisateur ou par\n" +"Récupère votre pseudo pris par un(e) autre utilisateurice ou par\n" "les services. Si les services détiennent votre pseudo, la\n" -"détention sera annulée. Si un autre utilisateur détient votre\n" -"pseudo et est identifié, il sera déconnecté du serveur (comme\n" -"avec l'ancienne commande GHOST). S'il n'est pas identifié, son\n" +"détention sera annulée. Si un(e) autre utilisateurice détient votre\n" +"pseudo et est identifié, iel sera déconnecté du serveur (comme\n" +"avec l'ancienne commande GHOST). Si iel n'est pas identifié(e), son\n" "pseudo sera changé de force." msgid "Redefine the meanings of access levels" @@ -5669,16 +5658,16 @@ msgid "Registered" msgstr "Enregistré" #, c-format -msgid "Registered channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" -msgstr "Canaux enregistrés : %lu entrées, %lu paniers, plus longue chaîne : %d" +msgid "Registered channels: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" +msgstr "Canaux enregistrés : %zu entrées, %zu paniers, plus longue chaîne : %zu" #, c-format -msgid "Registered nick groups: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" -msgstr "Groupe de pseudos enregistrés : %lu entrées, %lu paniers, plus longue chaîne : %d" +msgid "Registered nick groups: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" +msgstr "Groupe de pseudos enregistrés : %zu entrées, %zu paniers, plus longue chaîne : %zu" #, c-format -msgid "Registered nicknames: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" -msgstr "Pseudos enregistrés : %lu entrées, %lu paniers, plus longue chaîne : %d" +msgid "Registered nicknames: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" +msgstr "Pseudos enregistrés : %zu entrées, %zu paniers, plus longue chaîne : %zu" #, c-format msgid "Registered only enforced on %s." @@ -5699,14 +5688,14 @@ msgid "" "channel operator privileges when they enter the channel." msgstr "" "Enregistre un canal dans la base de données de %s. Pour utiliser\n" -"cette commande, vous devez d'abord être opérateur du canal\n" +"cette commande, vous devez d'abord être opérateurice du canal\n" "que vous souhaitez enregistrer. La description, qui est facultative,\n" "est une description générale de l'utilité du canal.\n" " \n" -"Lorsque vous enregistrez un canal, vous êtes défini en tant que \"fondateur\"\n" -"du canal. Le fondateur est autorisé à changer tous les paramètres du canal.\n" +"Lorsque vous enregistrez un canal, vous êtes défini en tant que \"fondateurice\"\n" +"du canal. Le fondateurice est autorisé à changer tous les paramètres du canal.\n" "%s lui donnera automatiquement les privilèges de propriétaire\n" -"du canal lorsqu'il joindra le canal." +"du canal lorsqu'iel joindra le canal." #, c-format msgid "" @@ -5725,7 +5714,7 @@ msgid "" "your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n" "in fact, %s will not allow it. Also, short\n" "passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n" -"you should choose a password at least 5 characters long.\n" +"you should choose a password at least %u characters long.\n" "Finally, the space character cannot be used in passwords." msgstr "" "Enregistre votre pseudo dans la base de données de %s.\n" @@ -5746,7 +5735,7 @@ msgstr "" "ne vous laissera pas faire.. De même, les mots de passe\n" "courts sont vulnérables aux recherches méthodiques,\n" "donc vous devez choisir un mot de passe d'au moins \n" -"5 caractères. Le caractère espace ne peut pas être \n" +"%u caractères. Le caractère espace ne peut pas être \n" "utilisé dans les mots de passe." msgid "Registration is currently disabled." @@ -5776,16 +5765,16 @@ msgid "Reload a module" msgstr "Recharge un module" msgid "Reload services' configuration file" -msgstr "Recharge le fichier de configuration des Services" +msgstr "Recharge le fichier de configuration des services" msgid "Remove a nick from a group" msgstr "Enlève un pseudo d'un groupe" msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel" -msgstr "Supprime tous les bans qui empêche un utilisateur d'entrer sur un canal" +msgstr "Supprime tous les bans qui empêche un(e) utilisateurice d'entrer sur un canal" msgid "Remove all operators from a server remotely" -msgstr "Supprime tous les Opérateurs d'un serveur" +msgstr "Supprime toustes les Opérateurices d'un serveur" #, c-format msgid "Removed IP %s from %s." @@ -5839,7 +5828,7 @@ msgid "" "is being considered." msgstr "" "Demande que le vhost indiqué soit activé pour votre pseudo par les\n" -"administrateurs du réseau. Merci d'être patient pendant que votre\n" +"administrateurices du réseau. Merci d'être patient pendant que votre\n" "requête est examinée." msgid "Resend registration confirmation email" @@ -5869,9 +5858,6 @@ msgstr "Maintient les modes quand le canal n'est pas utilisé" msgid "Retain topic when channel is not in use" msgstr "Maintient le topic quand le canal n'est pas utilisé" -msgid "Retrieve the password for a nickname" -msgstr "Récupère le mot de passe d'un pseudo" - msgid "Retrieves the vhost requests" msgstr "Récupère les requêtes de vhosts" @@ -5888,17 +5874,6 @@ msgid "Returns the owner status of the given nickname" msgstr "Renvoie le niveau d'identification du pseudo donné" msgid "" -"Returns the password for the given nickname. Note that\n" -"whenever this command is used, a message including the\n" -"person who issued the command and the nickname it was used\n" -"on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS." -msgstr "" -"Retourne le mot de passe du pseudo donné.\n" -"Note : Lorsque cette commande est utilisée, un message indiquant\n" -"la personne qui a utilisé la commande et le pseudo recherché\n" -"est ajouté dans les logs et envoyé en WALLOPS/GLOBOPS." - -msgid "" "Returns whether the user using the given nickname is\n" "recognized as the owner of the nickname. The response has\n" "this format:\n" @@ -5916,7 +5891,7 @@ msgid "" " \n" "If no nickname is given, your status will be returned." msgstr "" -"Retourne si l'utilisateur utilisant le pseudo donné est reconnu\n" +"Retourne si l'utilisateurice utilisant le pseudo donné est reconnu\n" "en tant que propriétaire du pseudo. La réponse est de ce format :\n" " \n" " pseudo code-statut compte\n" @@ -5925,12 +5900,12 @@ msgstr "" "code-statut est l'un des codes suivants, et compte\n" "le compte avec lequel il est connecté.\n" " \n" -" 0 - aucun utilisateur connecté avec ce pseudo ou\n" +" 0 - aucun(e) utilisateurice connecté avec ce pseudo ou\n" " le pseudo n'est pas enregistré\n" -" 1 - utilisateur non reconnu comme propriétaire\n" -" 2 - utilisateur reconnu comme propriétaire uniquement via\n" +" 1 - utilisateurice non reconnu comme propriétaire\n" +" 2 - utilisateurice reconnu comme propriétaire uniquement via\n" " la liste d'accès\n" -" 3 - utilisateur reconnu comme propriétaire via l'identification\n" +" 3 - utilisateurice reconnu comme propriétaire via l'identification\n" " \n" "Si aucun pseudo n'est donné, votre propre statut sera retourné." @@ -5955,27 +5930,27 @@ msgstr "Empreinte de certificat SSL acceptée, vous êtes maintenant identifié( #, c-format msgid "SSL only enforced on %s." -msgstr "Application sur %s de la restriction aux seuls utilisateurs connectés en SSL." +msgstr "Application sur %s de la restriction aux seuls utilisateurices connectés en SSL." msgid "SSLONLY enforced by " msgstr "SSLONLY appliqué par " -msgid "Save databases and restart Services" +msgid "Save databases and restart services" msgstr "Sauvegarde les bases de données et relance les services." msgid "Searches logs for a matching pattern" msgstr "Recherche les correspondances au modèle dans le fichier de logs." msgid "Secure founder" -msgstr "Sécurité du fondateur" +msgstr "Sécurité de fondateurice" #, c-format msgid "Secure founder option for %s is now off." -msgstr "L'option de sécurité du fondateur sur %s est INACTIVE." +msgstr "L'option de sécurité de fondateurice sur %s est INACTIVE." #, c-format msgid "Secure founder option for %s is now on." -msgstr "L'option de sécurité du fondateur sur %s est ACTIVE." +msgstr "L'option de sécurité de fondateurice sur %s est ACTIVE." msgid "Secure ops" msgstr "Sécurité des OPs" @@ -6031,16 +6006,16 @@ msgid "Send a memo to a nick or channel" msgstr "Envoie un mémo à un pseudo ou un canal" msgid "Send a memo to all opers/admins" -msgstr "Envoie un mémo à tous les opérateurs." +msgstr "Envoie un mémo à tous les opérateurices." msgid "Send a memo to all registered users" msgstr "Envoie un mémo à tous les pseudos enregistrés" msgid "Send a message to all users" -msgstr "Envoie un message à tous les utilisateurs" +msgstr "Envoie un message à tous les utilisateurices" msgid "Sender" -msgstr "Expéditeur" +msgstr "Expéditeurice" msgid "Sends a memo and requests a read receipt" msgstr "Envoie un mémo et demande un accusé de réception" @@ -6057,7 +6032,7 @@ msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text." msgstr "Envoie un mémo dont le message est texte à tous les pseudos enregistrés." msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text." -msgstr "Envoie un mémo dont le message est texte à tous le staff des services." +msgstr "Envoie un mémo dont le message est texte à tout le staff des services." msgid "" "Sends the named nick or channel a memo containing\n" @@ -6066,8 +6041,8 @@ msgid "" "nickname/channel must be registered." msgstr "" "Envoie un mémo dont le teste est texte au pseudo ou canal\n" -"indiqué. En envoyant à un pseudo, le destinataire recevra une notice l'informant\n" -"qu'il ou elle a reçu un nouveau mémo. Le destinataire doit être un pseudo ou\n" +"indiqué. En envoyant à un pseudo, le/la destinataire recevra une notice l'informant\n" +"qu'iel a reçu un nouveau mémo. Le/la destinataire doit être un pseudo ou\n" "un canal enregistré." msgid "" @@ -6080,8 +6055,8 @@ msgid "" "has been read." msgstr "" "Envoie un mémo dont le teste est texte au pseudo ou canal\n" -"indiqué. En envoyant à un pseudo, le destinataire recevra une notice l'informant\n" -"qu'il ou elle a reçu un nouveau mémo. Le destinataire doit être un pseudo ou\n" +"indiqué. En envoyant à un pseudo, le/la destinataire recevra une notice l'informant\n" +"qu'iel a reçu un nouveau mémo. Le/la destinataire doit être un pseudo ou\n" "un canal enregistré.\n" "Une fois le mémo lu, un accusé de réception vous est automatiquement\n" "envoyé afin de vous prévenir que le mémo a été lu." @@ -6169,48 +6144,48 @@ msgid "Service's hold on %s has been released." msgstr "La tutelle des Services sur %s a été enlevée." msgid "Services Operator commands" -msgstr "Commandes pour Opérateur des Services" +msgstr "Commandes pour Opérateurice des Services" msgid "Services are in DefCon mode, please try again later." -msgstr "Les Services sont en mode DEFCON, veuillez réessayer ultérieurement." +msgstr "Les services sont en mode DEFCON, veuillez réessayer ultérieurement." msgid "Services are in read-only mode!" -msgstr "Les Services sont en mode lecture-seule !" +msgstr "Les services sont en mode lecture-seule !" #, c-format msgid "Services are now at DEFCON %d." -msgstr "Les Services sont maintenant en alerte DEFCON %d." +msgstr "Les services sont maintenant en alerte DEFCON %d." #, c-format msgid "Services are now in debug mode (level %d)." -msgstr "Les Services sont maintenant en mode debug (niveau %d)." +msgstr "Les services sont maintenant en mode debug (niveau %d)." msgid "Services are now in debug mode." -msgstr "Les Services sont maintenant en mode debug." +msgstr "Les services sont maintenant en mode debug." msgid "Services are now in expire mode." -msgstr "Les Services sont maintenant en mode expiration." +msgstr "Les services sont maintenant en mode expiration." msgid "Services are now in no expire mode." -msgstr "Les Services sont maintenant en mode sans expiration." +msgstr "Les services sont maintenant en mode sans expiration." msgid "Services are now in non-debug mode." -msgstr "Les Services sont maintenant en mode normal (non debug)." +msgstr "Les services sont maintenant en mode normal (non debug)." msgid "Services are now in read-only mode." -msgstr "Les Services sont maintenant en mode lecture-seule." +msgstr "Les services sont maintenant en mode lecture-seule." msgid "Services are now in read-write mode." -msgstr "Les Services sont maintenant en mode lecture-écriture." +msgstr "Les services sont maintenant en mode lecture-écriture." msgid "Services have been configured to not send mail." -msgstr "Les Services ont été configurés pour ne pas envoyer de mail." +msgstr "Les services ont été configurés pour ne pas envoyer de mail." msgid "Services ignore list:" msgstr "Liste d'ignore des services :" msgid "Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured correctly?" -msgstr "Les Services ne peuvent changer les modes. Les U:lines de vos serveurs sont-elles configurées correctement ?" +msgstr "Les services ne peuvent changer les modes. Les U:lines de vos serveurs sont-elles configurées correctement ?" #, c-format msgid "Services up %s." @@ -6222,7 +6197,7 @@ msgstr "Les services définiront désormais des modes de statuts pour %s sur les #, c-format msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s." -msgstr "Les services n'appliqueront plus automatiquement de modes utilisateurs sur %s." +msgstr "Les services n'appliqueront plus automatiquement de modes utilisateurices sur %s." #, c-format msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels." @@ -6230,7 +6205,7 @@ msgstr "Les services ne définiront plus des modes de statuts pour %s sur les #, c-format msgid "Services will now automatically give modes to users in %s." -msgstr "Les services appliqueront automatiquement des modes utilisateurs sur %s." +msgstr "Les services appliqueront automatiquement des modes utilisateurices sur %s." #, c-format msgid "Services will now reply to %s with messages." @@ -6241,7 +6216,7 @@ msgid "Services will now reply to %s with notices." msgstr "Les services répondront à %s par des notices." msgid "Services' configuration has been reloaded." -msgstr "Le fichier de configuration des Services a été rechargé." +msgstr "Le fichier de configuration des services a été rechargé." msgid "Session" msgstr "Session" @@ -6254,8 +6229,8 @@ msgid "Session limiting is disabled." msgstr "La limitation de sessions est désactivée." #, c-format -msgid "Sessions: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" -msgstr "Sessions : %lu entrées, %lu paniers, plus longue chaîne : %d" +msgid "Sessions: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" +msgstr "Sessions : %zu entrées, %zu paniers, plus longue chaîne : %zu" msgid "Set SET-options on another nickname" msgstr "Configure des options sur d'autres pseudos" @@ -6263,14 +6238,14 @@ msgstr "Configure des options sur d'autres pseudos" msgid "Set channel options and information" msgstr "Configure les options et informations du canal" -msgid "Set how Services make bans on the channel" -msgstr "Définit comment les Services mettent les bans sur le canal" +msgid "Set how services make bans on the channel" +msgstr "Définit comment les services mettent les bans sur le canal" msgid "Set options related to memos" msgstr "Définit des options relatives aux mémos" msgid "Set options, including kill protection" -msgstr "Configure les options, protection comprise" +msgstr "Configure les options, y compris la protection contre les kills" msgid "Set the channel as permanent" msgstr "Définit le canal comme permanent" @@ -6278,20 +6253,20 @@ msgstr "Définit le canal comme permanent" msgid "Set the channel description" msgstr "Définit la description du canal" -msgid "Set the display of your group in Services" +msgid "Set the display of your group in services" msgstr "Change l'affichage de votre groupe dans les services" msgid "Set the founder of a channel" -msgstr "Définit le fondateur d'un canal" +msgstr "Définit le/la fondateurice d'un canal" -msgid "Set the language Services will use when messaging you" -msgstr "Change la langue dans laquelle les Services vous envoient leurs messages" +msgid "Set the language services will use when messaging you" +msgstr "Change la langue dans laquelle les services vous envoient leurs messages" msgid "Set the nickname password" msgstr "Change le mot de passe du pseudo donné" msgid "Set the successor for a channel" -msgstr "Définit le successeur d'un canal" +msgstr "Définit le/la successeur(e) d'un canal" msgid "Set the vhost for all nicks in a group" msgstr "Configure le vhost pour tous les pseudos d'un groupe" @@ -6299,8 +6274,8 @@ msgstr "Configure le vhost pour tous les pseudos d'un groupe" msgid "Set the vhost of another user" msgstr "Configure le vhost d'un autre pseudo" -msgid "Set various global Services options" -msgstr "Configure des options globales des Services" +msgid "Set various global services options" +msgstr "Configure des options globales des services" msgid "Set your nickname password" msgstr "Change le mot de passe de votre pseudo" @@ -6317,11 +6292,11 @@ msgid "" msgstr "" "Active ou désactive le kicker pour les AMSG.\n" "Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n" -"utilisateurs qui envoient le même message à plusieurs\n" +"utilisateurices qui envoient le même message à plusieurs\n" "canaux où se trouvent des bots de %s.\n" " \n" -"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n" -"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n" +"ttb est le nombre de fois qu'un(e) utilisateurice peut\n" +"se faire kicker avant d'être banni(e). N'indiquez pas ttb\n" "pour désactiver les bans." #, c-format @@ -6339,14 +6314,14 @@ msgid "" msgstr "" "Active ou désactive le kicker pour les mots interdits.\n" "Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n" -"utilisateurs qui disent certains mots interdits \n" +"utilisateurices qui disent certains mots interdits \n" "sur le canal.\n" "Vous pouvez définir les mots interdits pour votre\n" "canal en utilisant la commande BADWORDS. Tapez\n" "%s%s HELP BADWORDS pour plus d'informations.\n" " \n" -"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n" -"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n" +"ttb est le nombre de fois qu'un(e) utilisateurice peut\n" +"se faire kicker avant d'être banni(e). N'indiquez pas ttb\n" "pour désactiver les bans." msgid "" @@ -6380,10 +6355,10 @@ msgid "" msgstr "" "Active ou désactive le kicker pour les caractères gras.\n" "Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n" -"utilisateurs qui utilisent des caractères gras.\n" +"utilisateurices qui utilisent des caractères gras.\n" " \n" -"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n" -"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n" +"ttb est le nombre de fois qu'un(e) utilisateurice peut\n" +"se faire kicker avant d'être banni(e). N'indiquez pas ttb\n" "pour désactiver les bans." #, c-format @@ -6402,15 +6377,15 @@ msgid "" msgstr "" "Active ou désactive le kicker pour les majuscules.\n" "Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n" -"utilisateurs qui parlent en MAJUSCULES.\n" +"utilisateurices qui parlent en MAJUSCULES.\n" "Le bot ne kicke que si il y a au moins min majuscules\n" "et qu'elles constituent au moins pourcentage%% des\n" "caractères de la ligne de texte. (Si elles ne sont pas\n" "précisées, les valeurs par défaut sont 10 caractères et\n" "25%%).\n" " \n" -"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n" -"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n" +"ttb est le nombre de fois qu'un(e) utilisateurice peut\n" +"se faire kicker avant d'être banni(e). N'indiquez pas ttb\n" "pour désactiver les bans." msgid "" @@ -6423,10 +6398,10 @@ msgid "" msgstr "" "Active ou désactive le kicker pour les couleurs.\n" "Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n" -"utilisateurs qui utilisent des couleurs.\n" +"utilisateurices qui utilisent des couleurs.\n" " \n" -"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n" -"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n" +"ttb est le nombre de fois qu'un(e) utilisateurice peut\n" +"se faire kicker avant d'être banni(e). N'indiquez pas ttb\n" "pour désactiver les bans." msgid "" @@ -6448,13 +6423,13 @@ msgid "" msgstr "" "Active ou désactive le kicker pour le flood.\n" "Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n" -"utilisateurs qui floodent le canal, en envoyant\n" +"utilisateurices qui floodent le canal, en envoyant\n" "au moins ln lignes en secs secondes.\n" "(Si elles ne sont pas précisées, les valeurs par défaut\n" "sont 6 lignes en 10 secondes).\n" " \n" -"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n" -"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n" +"ttb est le nombre de fois qu'un(e) utilisateurice peut\n" +"se faire kicker avant d'être banni(e). N'indiquez pas ttb\n" "pour désactiver les bans." msgid "" @@ -6467,10 +6442,10 @@ msgid "" msgstr "" "Active ou désactive le kicker pour l'italique.\n" "Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n" -"utilisateurs qui utilisent des caractères italiques.\n" +"utilisateurices qui utilisent des caractères italiques.\n" " \n" -"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n" -"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n" +"ttb est le nombre de fois qu'un(e) utilisateurice peut\n" +"se faire kicker avant d'être banni(e). N'indiquez pas ttb\n" "pour désactiver les bans." msgid "" @@ -6485,11 +6460,11 @@ msgid "" msgstr "" "Active ou désactive le kicker pour les répétitions.\n" "Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n" -"utilisateurs qui répètent le même message num fois.\n" +"utilisateurices qui répètent le même message num fois.\n" "(Si elle n'est pas précisée, la valeur par défaut est\n" "3 fois).\n" -"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n" -"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n" +"ttb est le nombre de fois qu'un(e) utilisateurice peut\n" +"se faire kicker avant d'être banni(e). N'indiquez pas ttb\n" "pour désactiver les bans." msgid "" @@ -6502,10 +6477,10 @@ msgid "" msgstr "" "Active ou désactive le kicker pour les caractères inversés.\n" "Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n" -"utilisateurs qui utilisent des caractères inversés.\n" +"utilisateurices qui utilisent des caractères inversés.\n" " \n" -"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n" -"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n" +"ttb est le nombre de fois qu'un(e) utilisateurice peut\n" +"se faire kicker avant d'être banni(e). N'indiquez pas ttb\n" "pour désactiver les bans." msgid "" @@ -6518,10 +6493,10 @@ msgid "" msgstr "" "Active ou désactive le kicker pour les caractères soulignés.\n" "Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n" -"utilisateurs qui utilisent des caractères soulignés.\n" +"utilisateurices qui utilisent des caractères soulignés.\n" " \n" -"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n" -"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n" +"ttb est le nombre de fois qu'un(e) utilisateurice peut\n" +"se faire kicker avant d'être banni(e). N'indiquez pas ttb\n" "pour désactiver les bans." msgid "" @@ -6551,7 +6526,7 @@ msgstr "" "l'ident en même temps que le vhost." msgid "" -"Sets various global Services options. Option names\n" +"Sets various global services options. Option names\n" "currently defined are:\n" " READONLY Set read-only or read-write mode\n" " DEBUG Activate or deactivate debug mode\n" @@ -6559,7 +6534,7 @@ msgid "" " SUPERADMIN Activate or deactivate super admin mode\n" " LIST List the options" msgstr "" -"Contrôle différentes options globales des Services. \n" +"Contrôle différentes options globales des services. \n" "Les noms des options actuelles sont :\n" " \n" " READONLY Active ou désactive le mode lecture-seule.\n" @@ -6603,6 +6578,9 @@ msgstr "" "Définit si le canal donné expirera. Mettre ceci sur ON\n" "empêche le canal d'expirer." +msgid "Sets whether the given nickname can be added to a channel access list." +msgstr "Définit si le pseudo donné peut être ajouté à une liste d'accès de canal." + #, c-format msgid "" "Sets whether the given nickname will be given its status modes\n" @@ -6625,6 +6603,9 @@ msgstr "" "Configurez ce paramètre sur ON pour que le \n" "pseudo n'expire pas." +msgid "Sets whether you can be added to a channel access list." +msgstr "Définit si vous pouvez être ajouté(e) à une liste d'accès de canal." + #, c-format msgid "" "Sets whether you will be given your channel status modes automatically.\n" @@ -6660,12 +6641,12 @@ msgstr "La valeur pour SUPERADMIN doit être ON ou OFF." msgid "Should services automatically give status to users" msgstr "Les services doivent-ils donner automatiquement les modes de statut ?" -msgid "Show status of Services and network" -msgstr "Affiche le statut des Services et du réseau" +msgid "Show status of services and network" +msgstr "Affiche le statut des services et du réseau" #, c-format -msgid "Showed %d/%d matches for %s." -msgstr "%d/%d correspondances affichées pour %s." +msgid "Showed %zu/%zu matches for %s." +msgstr "%zu/%zu correspondances affichées pour %s." msgid "Sign kicks that are done with the KICK command" msgstr "Signe les kicks générés par la commande KICK" @@ -6680,7 +6661,7 @@ msgid "" "level of the user that is using the command." msgstr "" "Les kicks seront maintenant signés sur %s, en fonction du\n" -"niveau d'accès de celui qui utilise la commande." +"niveau d'accès de cellui qui utilise la commande." #, c-format msgid "Signed kick option for %s is now on." @@ -6819,21 +6800,21 @@ msgid "Stop repeating yourself!" msgstr "Arrêtez de vous répéter !" msgid "Stricter control of channel founder status" -msgstr "Contrôle plus strict du statut de fondateur du canal" +msgstr "Contrôle plus strict du statut de fondateurice du canal" msgid "Stricter control of chanop status" -msgstr "Contrôle plus strict du statut d'opérateur du canal" +msgstr "Contrôle plus strict du statut d'opérateurice du canal" msgid "Successor" -msgstr "Successeur" +msgstr "Successeur(e)" #, c-format msgid "Successor for %s changed to %s." -msgstr "Le successeur de %s est désormais %s." +msgstr "Le successeur(e) de %s est désormais %s." #, c-format msgid "Successor for %s unset." -msgstr "Il n'y a plus de successeur sur %s." +msgstr "Il n'y a plus de successeur(e) sur %s." msgid "Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration." msgstr "Le mode super-admin ne peut pas être utilisé, parce qu'il n'est pas activé dans la configuration." @@ -6868,13 +6849,13 @@ msgid "Suspension expires" msgstr "Expiration" msgid "Sync users channel modes" -msgstr "Synchronise les modes utilisateurs d'un canal" +msgstr "Synchronise les modes utilisateurices d'un canal" msgid "" "Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n" "they should have based on their access." msgstr "" -"Synchronise tous les modes appliqués sur les utilisateurs du canal avec les modes\n" +"Synchronise tous les modes appliqués sur les utilisateurices du canal avec les modes\n" "qu'ils devraient avoir en se basant sur leurs accès." msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group" @@ -6911,7 +6892,7 @@ msgstr "" " \n" "Avec un paramètre, liste tous les pseudos qui sont dans\n" "le groupe du pseudo donné.\n" -"Le paramètre est restreint aux Opérateurs des Services." +"Le paramètre est restreint aux Opérateurices des Services." msgid "" "Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n" @@ -6966,23 +6947,23 @@ msgid "" "remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n" "not set a hard limit." msgstr "" -"Syntaxe : SET LIMIT [utilisateur | canal] {limite | NONE} [HARD]\n" +"Syntaxe : SET LIMIT [utilisateurice | canal] {limite | NONE} [HARD]\n" " \n" -"Définit le nombre maximum de mémos qu'un utilisateur ou\n" +"Définit le nombre maximum de mémos qu'un(e) utilisateurice ou\n" "un canal est autorisé à stocker. Définir la limite à 0\n" -"empêche l'utilisateur de recevoir des mémos, définir ceci\n" -"à NONE permet à l'utilisateur de recevoir et garder\n" +"empêche l'utilisateurice de recevoir des mémos, définir ceci\n" +"à NONE permet à l'utilisateurice de recevoir et garder\n" "autant de mémos qu'il souhaite. Si vous ne donnez pas de\n" "pseudo ou de canal, vous changez votre propre limite.\n" " \n" -"Ajouter HARD empêche l'utilisateur de changer cette limite.\n" +"Ajouter HARD empêche l'utilisateurice de changer cette limite.\n" "Ne pas ajouter HARD a l'effet inverse, permettant à \n" -"l'utilisateur de changer cette limite (même si une limite\n" +"l'utilisateurice de changer cette limite (même si une limite\n" "antérieure a été définie avec HARD).\n" " \n" "Cette utilisation de la commande SET LIMIT est réservée aux\n" -"Opérateurs des Services. Les autres utilisateurs peuvent uniquement\n" -"entrer une limite pour eux-mêmes ou un canal sur lequel ils ont\n" +"Opérateurices des Services. Les autres utilisateurices peuvent uniquement\n" +"entrer une limite pour elleux-mêmes ou un canal sur lequel ils ont\n" "les privilèges requis, ne peuvent indiquer une limite supérieur à %d, et\n" "ne peuvent définir de limite stricte." @@ -7038,17 +7019,17 @@ msgstr "" " \n" "Définit à quel moment vous serez notifié de vos nouveaux mémos:\n" " \n" -" ON Vous serez notifié lorsque vous vous connectez,\n" +" ON Vous serez notifié(e) lorsque vous vous connectez,\n" " lorsque vous enlevez /AWAY, et quand les mémos vous\n" " sont envoyés.\n" -" LOGON Vous serez uniquement notifié des mémos lorsque\n" +" LOGON Vous serez uniquement notifié(e) des mémos lorsque\n" " vous vous connectez ou quand vous enlevez\n" " /AWAY.\n" -" NEW Vous serez uniquement notifié des mémos \n" +" NEW Vous serez uniquement notifié(e) des mémos \n" " lorsqu'ils vous sont envoyés.\n" " MAIL Vous serez prévenu pour les mémos par email,\n" " en plus des autres paramètres.\n" -" NOMAIL Vous ne serez pas prévenu par email.\n" +" NOMAIL Vous ne serez pas prévenu(e) par email.\n" " OFF Vous ne recevrez aucune notification.\n" " \n" "ON est la combinaison de LOGON et NEW." @@ -7057,13 +7038,13 @@ msgid "" "Syntax: READONLY {ON | OFF}\n" " \n" "Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n" -"users will not be allowed to modify any Services data,\n" +"users will not be allowed to modify any services data,\n" "including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n" -"with sufficient Services privileges will be able to modify\n" +"with sufficient services privileges will be able to modify\n" "Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop,\n" "suspend or forbid nicknames and channels, and manage news,\n" "oper info and DNS, but any such changes will not be saved\n" -"unless read-only mode is deactivated before Services are\n" +"unless read-only mode is deactivated before services are\n" "terminated or restarted.\n" " \n" "This option is equivalent to the command-line option\n" @@ -7072,12 +7053,12 @@ msgstr "" "Syntaxe : SET READONLY {ON | OFF}\n" " \n" "Active ou désactive le mode lecture seule. Dans le mode \n" -"lecture-seule, les utilisateurs normaux ne seront pas \n" -"autorisés à modifier les données des Services, notamment\n" +"lecture-seule, les utilisateurices sans privilège ne seront pas \n" +"autorisé(e)s à modifier les données des services, notamment\n" "les listes d'accès des canaux et pseudos, etc.\n" -"Les Opérateurs avec suffisamment de droits sur les Services\n" +"Les Opérateurices avec suffisamment de droits sur les services\n" "pourront modifier les listes d'AKILL, de SQLINE, de SNLINE\n" -"et d'utilisateurs ignorés par les Services, ainsi que supprimer,\n" +"et d'utilisateurices ignorés par les services, ainsi que supprimer,\n" "suspendre ou interdire des pseudos et des canaux, et gérer les\n" "news de connexion et d'oper et les DNS. Mais ces changements\n" "ne seront pas sauvegardés, à moins que le mode lecture-seule ne\n" @@ -7099,7 +7080,7 @@ msgstr "" "Syntaxe : SET SUPERADMIN {ON | OFF}\n" " \n" "Vous permet d'avoir des privilèges supplémentaires comme le droit\n" -"d'être reconnu \"fondateur\" de tous les canaux, etc ...\n" +"d'être reconnu \"fondateurice\" de tous les canaux, etc ...\n" " \n" "Cette option n'est pas persistante et ne devrait être utilisée que lorsque\n" "vraiment nécessaire, puis remise à OFF quand elle n'est plus nécessaire." @@ -7129,7 +7110,7 @@ msgstr "" "Demande à %s de vous inviter vous ou un pseudo indiqué\n" "sur le canal donné. \n" " \n" -"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n" +"Par défaut, limité aux AOPs ou à celleux ayant un niveau \n" "d'accès de 5 ou plus sur le canal." #, c-format @@ -7143,15 +7124,15 @@ msgid "" "on the channel." msgstr "" "Demande à %s de supprimer les bans vous empêchant ou empêchant\n" -"l'utilisateur désigné de rejoindre le canal fourni. Si aucun canal n'est fourni,\n" +"l'utilisateurice désigné(e) de rejoindre le canal fourni. Si aucun canal n'est fourni,\n" "tous les bans vous affectant sur les canaux auxquels vous avez accès seront supprimés.\n" " \n" -"Par défaut, limité aux AOPs, ou ceux qui ont un level supérieur ou égal à 5\n" +"Par défaut, limité aux AOPs, ou celleux qui ont un level supérieur ou égal à 5\n" "sur le canal." msgid "" -"Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n" -"a fake \"server\" connected to Services which prevents\n" +"Tells services to jupiter a server -- that is, to create\n" +"a fake \"server\" connected to services which prevents\n" "the real server of that name from connecting. The jupe\n" "may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n" "given, it is placed in the server information field;\n" @@ -7159,8 +7140,8 @@ msgid "" "text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n" "person who jupitered the server." msgstr "" -"Demande aux Services de \"jupiter\" un serveur -- c'est à dire,\n" -"créer un faux serveur connecté aux Services, ce qui empêche\n" +"Demande aux services de \"jupiter\" un serveur -- c'est à dire,\n" +"créer un faux serveur connecté aux services, ce qui empêche\n" "le vrai serveur ayant ce nom de se connecter. Le jupe peut\n" "être enlevé en utilisant un SQUIT normal. Si une raison\n" "est donnée, elle est placée dans le champ d'information du\n" @@ -7169,13 +7150,13 @@ msgstr "" "de la personne qui a \"jupiter\" le serveur." msgid "Tells you about the last time a user was seen" -msgstr "Vous informe à propos de la dernière fois qu'un utilisateur a été vu." +msgstr "Vous informe à propos de la dernière fois qu'un(e) utilisateurice a été vu." -msgid "Terminate Services WITHOUT saving" -msgstr "Arrête les Services SANS sauvegarde" +msgid "Terminate services WITHOUT saving" +msgstr "Arrête les services SANS sauvegarde" msgid "Terminate services with save" -msgstr "Arrête les Services avec sauvegarde" +msgstr "Arrête les services avec sauvegarde" msgid "Text" msgstr "Texte" @@ -7194,7 +7175,7 @@ msgstr "" "son niveau d'accès est changé en celui qui est spécifié dans la commande.\n" "Le niveau spécifié doit être une valeur numérique représentant le level\n" "ou le nom du privilège (ex. AUTOOP).\n" -"Lorsqu'un utilisateur rejoint le canal, l'accès qu'il reçoit est le plus grand\n" +"Lorsqu'un(e) utilisateurice rejoint le canal, l'accès qu'il reçoit est le plus grand\n" "présent dans la liste d'accès." msgid "" @@ -7228,7 +7209,7 @@ msgstr "" "La commande ACCESS LIST affiche la liste d'accès. Si\n" "un masque avec joker est donné, seules les entrées\n" "correspondantes sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n" -"est donnée, alors ceux-ci seront affichés ; par exemple :\n" +"est donnée, alors celles-ci seront affichés ; par exemple :\n" " ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n" " Liste les entrées d'accès numérotées entre 2 et 5 puis entre\n" " 7 et 9.\n" @@ -7240,7 +7221,7 @@ msgstr "" "d'accès." msgid "The CLEAR command clears the channel access list. This requires channel founder access." -msgstr "La commande CLEAR vide la liste d'accès du canal, ce qui requiert d'être fondateur du canal." +msgstr "La commande CLEAR vide la liste d'accès du canal, ce qui requiert d'être fondateurice du canal." #, c-format msgid "" @@ -7294,7 +7275,7 @@ msgid "" "the channel." msgstr "" "La commande ENTRYMSG ADD ajoute le message donné\n" -"à la liste des messages à montrer aux utilisateurs lorsqu'ils joignent\n" +"à la liste des messages à montrer aux utilisateurices lorsqu'ils joignent\n" "le canal." msgid "" @@ -7303,7 +7284,7 @@ msgid "" "the channel, effectively disabling entry messages." msgstr "" "La commande ENTRYMSG CLEAR efface toutes les entrées\n" -"de la liste des messages à montrer lorsque les utilisateurs joignent le canal,\n" +"de la liste des messages à montrer lorsque les utilisateurices joignent le canal,\n" "en désactivant ces messages." msgid "" @@ -7313,7 +7294,7 @@ msgid "" "which you can get by listing the messages as explained below." msgstr "" "La commande ENTRYMSG DEL supprime le message donné de la liste\n" -"des messages à montrer aux utilisateurs lorsqu'ils rejoignent le canal.\n" +"des messages à montrer aux utilisateurices lorsqu'ils rejoignent le canal.\n" "Vous pouvez supprimer le message en spécifiant son numéro, que vous pouvez\n" "obtenir en listant les messages, comme c'est expliqué ci-dessous." @@ -7322,7 +7303,7 @@ msgid "" "shown to users when they join the channel." msgstr "" "La commande ENTRYMSG LIST affiche la liste des messages qui seront\n" -"montrés aux utilisateurs lorsqu'ils joignent le canal." +"montrés aux utilisateurices lorsqu'ils joignent le canal." msgid "The IMMED option is not available on this network." msgstr "L'option IMMED n'est pas disponible sur ce réseau." @@ -7354,12 +7335,12 @@ msgstr "" "Avec cette commande, vous pouvez définir les niveaux d'accès\n" "requis pour la majorité des fonctions de %s. (Les commandes\n" "SET FOUNDER, ainsi que cette commande,\n" -"sont toujours réservées au fondateur du canal.)\n" +"sont toujours réservées au fondateurice du canal.)\n" " \n" "LEVELS SET permet au niveau d'accès pour une fonction ou un\n" "groupe de fonctions d'être changé. LEVELS DISABLE (ou DIS\n" "en abrégé) désactive une fonction automatique ou empêche l'accès\n" -"à une fonction par quiconque incluant le fondateur du canal (même si celui-ci\n" +"à une fonction par quiconque incluant le/la fondateurice du canal (même si cellui-ci\n" "peut toujours le ré-activer)\n" " \n" "LEVELS LIST montre les niveaux actuels pour chaque fonction\n" @@ -7434,7 +7415,7 @@ msgid "" " Would message any channel operators whenever someone used the\n" " ACCESS command on ChanServ on the channel." msgstr "" -"La commande %s permet aux utilisateurs de configurer les paramètres\n" +"La commande %s permet aux utilisateurices de configurer les paramètres\n" "de log pour leur canal. Si aucun paramètre n'est donné, cette commande\n" "listera toutes les méthodes actuelles de log en place pour ce canal.\n" " \n" @@ -7452,7 +7433,7 @@ msgstr "" " \n" "Exemple :\n" " %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n" -" Envoi un message à tous les opérateurs à chaque fois que quelqu'un\n" +" Envoi un message à toustes les opérateurices à chaque fois que quelqu'un\n" " utilise la commande ACCESS de ChanServ sur le canal." #, c-format @@ -7492,11 +7473,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The email address %s has reached its usage limit of %d users." -msgstr "L'adresse email %s a atteint sa limite d'utilisation de %d utilisateurs." +msgstr "L'adresse email %s a atteint sa limite d'utilisation de %d utilisateurices." #, c-format msgid "The email address %s has reached its usage limit of 1 user." -msgstr "L'adresse email %s a atteint sa limite d'utilisation d'un utilisateur." +msgstr "L'adresse email %s a atteint sa limite d'utilisation d'un(e) utilisateurice." #, c-format msgid "The entry message list for %s is full." @@ -7597,19 +7578,19 @@ msgid "" "The user with your nick has been removed. Use this command again\n" "to release services's hold on your nick." msgstr "" -"L'utilisateur utilisant votre pseudo a été déconnecté. Utilisez cette commande\n" +"L'utilisateurice utilisant votre pseudo a été déconnecté. Utilisez cette commande\n" "à nouveau pour relâcher la détention de votre pseudo par les services." #, c-format -msgid "There are %d memos on channel %s." -msgstr "Il y a %d mémos sur le canal %s." +msgid "There are %zu memos on channel %s." +msgstr "Il y a %zu mémos sur le canal %s." msgid "" "There are no bots available at this time.\n" "Ask a Services Operator to create one!" msgstr "" "Il n'y a aucun bot disponible actuellement.\n" -"Demandez à un Opérateur des Services d'en créer un !" +"Demandez à un(e) Opérateurice des Services d'en créer un !" msgid "There are no configured servers." msgstr "Il n'y a pas de serveur configuré." @@ -7626,16 +7607,16 @@ msgid "There currently are no logging configurations for %s." msgstr "Il n'y a actuellement pas de configuration de logging pour %s." #, c-format -msgid "There is %d memo on channel %s." -msgstr "Il y a %d mémo sur le canal %s." +msgid "There is %zu memo on channel %s." +msgstr "Il y a %zu mémo sur le canal %s." #, c-format msgid "" "There is a new memo on channel %s.\n" -"Type %s%s READ %s %d to read it." +"Type %s%s READ %s %zu to read it." msgstr "" "Il y a un nouveau mémo sur le canal %s.\n" -"Tapez %s%s READ %s %d pour le lire." +"Tapez %s%s READ %s %zu pour le lire." #, c-format msgid "There is no bot assigned to %s anymore." @@ -7691,7 +7672,7 @@ msgid "" "The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given zones." msgstr "" "Cette commande permet de gérer les zones DNS utilisées pour contrôler sur quels\n" -"serveurs les utilisateurs se connectent. Si vous ne mettez aucun paramètre, la\n" +"serveurs les utilisateurices se connectent. Si vous ne mettez aucun paramètre, la\n" "commande affiche le statut actuel de la zone DNS.\n" " \n" "ADDZONE crée une nouvelle zone, par exemple us.yournetwork.tld. Vous pouvez\n" @@ -7712,7 +7693,7 @@ msgid "" "CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n" "group." msgstr "" -"Permet aux utilisateurs d'appliquer le vhost de leur pseudo\n" +"Permet aux utilisateurices d'appliquer le vhost de leur pseudo\n" "actuellement utilisé à tous les pseudos de leur groupe de pseudos." msgid "" @@ -7824,7 +7805,7 @@ msgstr "" "non enregistré puisqu'il sera automatiquement enregistré\n" "lorsque vous utiliserez cette commande. Vous pouvez l'utiliser\n" "avec un pseudo enregistré (pour changer votre groupe) uniquement\n" -"si vos administrateurs l'autorisent. \n" +"si vos administrateurices l'autorisent. \n" "Vous ne pouvez être que dans un groupe à la fois. La fusion\n" "de groupes n'est pas possible.\n" " \n" @@ -7838,8 +7819,8 @@ msgid "" msgstr "" "Cette commande gère votre liste d'auto join. Lorsque vous vous identifiez,\n" "vous joindrez automatiquement les canaux de votre liste d'auto join.\n" -"Les Opérateurs des Services peuvent fournir un pseudo pour modifier\n" -"la liste d'auto join d'autres utilisateurs." +"Les Opérateurices des Services peuvent fournir un pseudo pour modifier\n" +"la liste d'auto join d'autres utilisateurices." msgid "This command may not be used on this network because nickname ownership is disabled." msgstr "Cette commande ne peut pas être utilisée sur ce réseau parce que la possession de pseudo est désactivée." @@ -7851,7 +7832,7 @@ msgid "This command retrieves the vhost requests." msgstr "Cette commande récupère la liste des demandes de vhost." msgid "" -"This command searches the Services logfiles for messages\n" +"This command searches the services logfiles for messages\n" "that match the given pattern. The day and limit argument\n" "may be used to specify how many days of logs to search\n" "and the number of replies to limit to. By default this\n" @@ -7863,7 +7844,7 @@ msgid "" " Searches the last 21 days worth of logs for messages\n" " containing Anope and lists the most recent 500 of them." msgstr "" -"Cette commande cherche dans les fichiers de log des Services des\n" +"Cette commande cherche dans les fichiers de log des services des\n" "messages qui correspondent au modèle donné. Les paramètres jour et limite\n" "peuvent être utilisés pour indiquer parmi combien de jours de logs chercher\n" "et combien de messages afficher. Par défaut, cette commande cherche dans\n" @@ -7881,10 +7862,10 @@ msgid "" "this command is limited to users who have the ability to modify\n" "access entries on the channel." msgstr "" -"Cette commande vous indique quels utilisateurs ont accès sur un canal,\n" +"Cette commande vous indique quels utilisateurices ont accès sur un canal,\n" "et quelles entrées correspondent. De plus, cela vous indique les kicks\n" "automatiques qui correspondent, s'il y en a. L'utilisation de cette commande\n" -"est limitée aux utilisateurs qui ont la possibilité de modifier les accès du canal." +"est limitée aux utilisateurices qui ont la possibilité de modifier les accès du canal." msgid "" "This command ungroups your nick, or if given, the specified nick,\n" @@ -8062,7 +8043,7 @@ msgstr "" "d'auto-kill quelque soit l'état de l'option KILL." msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user." -msgstr "Active ou désactive les statistiques de canal de ChanStats pour cet utilisateur." +msgstr "Active ou désactive les statistiques de canal de ChanStats pour cet(te) utilisateurice." msgid "Turns chanstats statistics ON or OFF." msgstr "Active ou désactive les statistiques de ChanStats." @@ -8083,16 +8064,16 @@ msgid "" "network's administrators may have disabled this option." msgstr "" "Active ou désactive la protection automatique pour le pseudo donné.\n" -"Avec la protection activée, si un autre utilisateur essaie de \n" -"prendre son pseudo, il aura une minute pour changer de pseudo,\n" +"Avec la protection activée, si un(e) autre utilisateurice essaie de \n" +"prendre son pseudo, iel aura une minute pour changer de pseudo,\n" "après quoi son pseudo sera changé de force par %s.\n" " \n" -"Si vous sélectionnez QUICK, l'utilisateur aura seulement 20\n" +"Si vous sélectionnez QUICK, l'utilisateurice aura seulement 20\n" "secondes pour changer de pseudo au lieu des 60 habituelles. Si\n" -"vous sélectionnez IMMED, l'utilisateur verra son pseudo changé\n" -"immédiatement sans être prévenu et sans avoir de chance\n" +"vous sélectionnez IMMED, l'utilisateurice verra son pseudo changé\n" +"immédiatement sans être prévenu(e) et sans avoir de chance\n" "de changer son pseudo, n'utilisez cette option que si nécessaire.\n" -"Les administrateurs de votre réseau peuvent avoir désactivé cette option." +"Les administrateurices de votre réseau peuvent avoir désactivé cette option." #, c-format msgid "" @@ -8110,16 +8091,16 @@ msgid "" "network's administrators may have disabled this option." msgstr "" "Active ou désactive la protection automatique pour votre pseudo.\n" -"Avec la protection activée, si un autre utilisateur essaie de prendre\n" -"votre pseudo, il aura une minute pour changer de pseudo, après quoi\n" +"Avec la protection activée, si un(e) autre utilisateurice essaie de prendre\n" +"votre pseudo, iel aura une minute pour changer de pseudo, après quoi\n" "son pseudo sera changé de force par %s.\n" " \n" -"Si vous sélectionnez QUICK, l'utilisateur aura seulement 20\n" +"Si vous sélectionnez QUICK, l'utilisateurice aura seulement 20\n" "secondes pour changer de pseudo au lieu des 60 habituelles. Si\n" -"vous sélectionnez IMMED, l'utilisateur verra son pseudo changé\n" -"immédiatement sans être prévenu et sans avoir de chance\n" +"vous sélectionnez IMMED, l'utilisateurice verra son pseudo changé\n" +"immédiatement sans être prévenu(e) et sans avoir de chance\n" "de changer son pseudo, n'utilisez cette option que si nécessaire.\n" -"Les administrateurs de votre réseau peuvent avoir désactivé cette option." +"Les administrateurices de votre réseau peuvent avoir désactivé cette option." msgid "Type" msgstr "Type" @@ -8238,14 +8219,14 @@ msgid "" "the channel founder." msgstr "" "Efface le canal indiqué. Peut uniquement être utilisé par\n" -"le fondateur du canal." +"le fondateurice du canal." msgid "" "Unregisters the specified channel. Only Services Operators\n" "can drop a channel of which they are not the founder of." msgstr "" -"Efface le canal indiqué. Seuls les Opérateurs des Services\n" -"peuvent effacer un canal duquel ils ne sont pas le fondateur." +"Efface le canal indiqué. Seuls les Opérateurices des Services\n" +"peuvent effacer un canal duquel ils ne sont pas le/la fondateurice." msgid "Unsuspend a given nick" msgstr "Relâche un pseudo suspendu" @@ -8300,35 +8281,35 @@ msgid "Used to manage channels" msgstr "Permet de gérer les canaux" msgid "Used to manage the list of privileged users" -msgstr "Permet de modifier la liste des utilisateurs privilégiés" +msgstr "Permet de modifier la liste des utilisateurices privilégiés" msgid "Used to modify the channel status of you or other users" -msgstr "Permet de modifier votre statut sur le canal ou celui des autres utilisateurs" +msgstr "Permet de modifier votre statut sur le canal ou celui des autres utilisateurices" msgid "User has been banned from the channel" -msgstr "L'utilisateur a été banni du canal." +msgstr "L'utilisateurice a été banni(e) du canal." #, c-format msgid "User limit for %s removed." -msgstr "Limite d'utilisateurs pour %s supprimée." +msgstr "Limite d'utilisateurices pour %s supprimée." #, c-format msgid "User limit for %s set to %d." -msgstr "Limite d'utilisateurs pour %s fixée à %d utilisateurs." +msgstr "Limite d'utilisateurices pour %s fixée à %d utilisateurices." msgid "Users" -msgstr "Utilisateurs" +msgstr "Utilisateurices" #, c-format -msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" -msgstr "Utilisateurs (pseudos) : %lu entrées, %lu paniers, plus longue chaîne : %d" +msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %zu" +msgstr "Utilisateurices (pseudos) : %lu entrées, %lu paniers, plus longue chaîne : %zu" #, c-format -msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" -msgstr "Utilisateurs (uid) : %lu entrées, %lu paniers, plus longue chaîne : %d" +msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %zu" +msgstr "Utilisateurices (uid) : %lu entrées, %lu paniers, plus longue chaîne : %zu" msgid "Users list:" -msgstr "Liste des utilisateurs :" +msgstr "Liste des utilisateurices :" msgid "VHost" msgstr "VHost" @@ -8373,7 +8354,7 @@ msgid "Vhost for %s removed." msgstr "Le vhost pour %s a été supprimé." msgid "View and change Services Operators" -msgstr "Affiche et modifie les Opérateurs des Services" +msgstr "Affiche et modifie les Opérateurices des Services" msgid "View and change configuration file settings" msgstr "Voir et modifier les paramètres de configuration" @@ -8415,7 +8396,7 @@ msgstr "" "pour le canal.\n" " \n" "Si un pseudo est indiqué, affiche les mêmes informations pour \n" -"le pseudo donné. Ceci est restreint aux Opérateurs des Services." +"le pseudo donné. Ceci est restreint aux Opérateurices des Services." msgid "" "Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY\n" @@ -8424,7 +8405,7 @@ msgid "" "yourself.\n" " \n" "With a parameter, does the same for the given nick. If you\n" -"specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n" +"specify REVALIDATE as well, services will ask the given nick\n" "to re-identify. This is limited to Services Operators." msgstr "" "Sans paramètre, inverse l'effet de la commande IDENTIFY,\n" @@ -8433,14 +8414,14 @@ msgstr "" "cependant que l'on ne vous demandera pas de vous réidentifier.\n" " \n" "Avec un paramètre, fait la même chose avec le pseudo donné. Si\n" -"vous spécifiez également REVALIDATE, les Services demanderont\n" +"vous spécifiez également REVALIDATE, les services demanderont\n" "au pseudo donné de se ré-identifier. Cette utilisation est \n" -"réservée aux Opérateurs des Services." +"réservée aux Opérateurices des Services." msgid "" "Without any option, shows the current number of users online,\n" -"and the highest number of users online since Services was\n" -"started, and the length of time Services has been running.\n" +"and the highest number of users online since services was\n" +"started, and the length of time services has been running.\n" " \n" "With the AKILL option, displays the current size of the\n" "AKILL list and the current default expiry time.\n" @@ -8455,16 +8436,16 @@ msgid "" " \n" "The ALL option displays all of the above statistics." msgstr "" -"Sans option, affiche le nombre d'utilisateurs actuellement en ligne,\n" -"le plus grand nombre d'utilisateurs connectés depuis que les\n" -"Services ont été démarrés, et la période pendant laquelle les services\n" +"Sans option, affiche le nombre d'utilisateurices actuellement en ligne,\n" +"le plus grand nombre d'utilisateurices connectés depuis que les\n" +"services ont été démarrés, et la période pendant laquelle les services\n" "sont en état de marche.\n" " \n" "Avec l'option AKILL, affiche la taille actuelle de la liste\n" "d'AKILL et le temps d'échéance par défaut.\n" " \n" -"L'option RESET réinitialise le nombre maximum d'utilisateurs\n" -"au nombre courant d'utilisateurs sur le réseau.\n" +"L'option RESET réinitialise le nombre maximum d'utilisateurices\n" +"au nombre courant d'utilisateurices sur le réseau.\n" " \n" "L'option UPLINK affiche les informations sur le serveur qui est\n" "utilisé pour linker Anope au réseau.\n" @@ -8481,35 +8462,32 @@ msgid "You are already a member of the group of %s." msgstr "Vous êtes déjà membre du groupe de %s." msgid "You are already identified." -msgstr "Vous êtes déjà identifié." +msgstr "Vous êtes déjà identifié(e)." #, c-format msgid "You are already in %s!" msgstr "Vous êtes déjà sur %s ! " msgid "You are no longer a super admin." -msgstr "Vous n'êtes plus super-administrateur." +msgstr "Vous n'êtes plus super-administrateurice." msgid "You are not identified." -msgstr "Vous n'êtes pas identifié." +msgstr "Vous n'êtes pas identifié(e)." msgid "You are not permitted to be on this channel." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à être sur ce canal." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à être sur ce canal." msgid "You are not permitted to change your memo limit." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer votre limite de mémos." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à changer votre limite de mémos." msgid "You are not using a client certificate." msgstr "Vous n'utilisez pas de certificat client." msgid "You are now a super admin." -msgstr "Vous êtes maintenant super-administrateur." - -msgid "You are now an IRC Operator." -msgstr "Vous êtes maintenant un Opérateur IRC." +msgstr "Vous êtes maintenant super-administrateurice." msgid "You are now identified for your nick. Change your password now." -msgstr "Vous êtes désormais identifié pour votre pseudo. Vous pouvez changer de mot de passe maintenant." +msgstr "Vous êtes désormais identifié(e) pour votre pseudo. Vous pouvez changer de mot de passe maintenant." #, c-format msgid "You are now in the group of %s." @@ -8519,17 +8497,17 @@ msgstr "Vous êtes maintenant dans le groupe de %s." msgid "You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any new memos until you delete some of your current ones." msgstr "Vous avez dépassé votre nombre maximum de mémos (%d). Vous ne pourrez plus recevoir de nouveaux mémos sauf si vous supprimez quelques-uns de vos mémos actuels. " -msgid "You can not NOOP Services." -msgstr "Vous ne pouvez pas NOOP les Services." +msgid "You can not NOOP services." +msgstr "Vous ne pouvez pas NOOP les services." msgid "You can not disable the founder privilege because it would be impossible to re-enable it at a later time." -msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver les privilèges de fondateur puisqu'il serait impossible de les réactiver plus tard." +msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver les privilèges de fondateurice puisqu'il serait impossible de les réactiver plus tard." msgid "You can not jupe an already juped server." msgstr "Vous ne pouvez pas jupe un serveur déjà jupé." -msgid "You can not jupe your Services' pseudoserver or your uplink server." -msgstr "Vous ne pouvez pas jupe le pseudo-serveur des Services ou le serveur auquel sont connectés les Services." +msgid "You can not jupe your services' pseudoserver or your uplink server." +msgstr "Vous ne pouvez pas jupe le pseudo-serveur des services ou le serveur auquel sont connectés les services." #, c-format msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s." @@ -8549,7 +8527,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un canal dans sa propre liste d'accès." #, c-format msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator." -msgstr "Vous ne pouvez pas déconnecter %s, car il est Opérateur des Services." +msgstr "Vous ne pouvez pas déconnecter %s, car iel est Opérateurice des Services." #, c-format msgid "You cannot %s on this network." @@ -8577,20 +8555,20 @@ msgid "You cannot use this command." msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser cette commande." #, c-format -msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread." -msgstr "Vous avez actuellement %d mémos, dont %d n'ont pas été lus." +msgid "You currently have %zu memos, of which %zu are unread." +msgstr "Vous avez actuellement %zu mémos, dont %zu n'ont pas été lus." #, c-format -msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread." -msgstr "Vous avez actuellement %d mémos, dont 1 n'a pas été lu." +msgid "You currently have %zu memos, of which 1 is unread." +msgstr "Vous avez actuellement %zu mémos, dont 1 n'a pas été lu." #, c-format -msgid "You currently have %d memos." -msgstr "Vous avez actuellement %d mémos." +msgid "You currently have %zu memos." +msgstr "Vous avez actuellement %zu mémos." #, c-format -msgid "You currently have %d memos; all of them are unread." -msgstr "Vous avez actuellement %d mémos, dont aucun n'a été lu." +msgid "You currently have %zu memos; all of them are unread." +msgstr "Vous avez actuellement %zu mémos, dont aucun n'a été lu." msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read." msgstr "Vous avez actuellement 1 mémo, qui n'a pas encore été lu." @@ -8623,33 +8601,33 @@ msgstr "Vous avez 1 nouveau mémo." #, c-format msgid "" "You have a new memo from %s.\n" -"Type %s%s READ %d to read it." +"Type %s%s READ %zu to read it." msgstr "" "Vous avez un nouveau mémo de %s,\n" -"Tapez %s%s READ %d pour le lire." +"Tapez %s%s READ %zu pour le lire." #, c-format msgid "You have been invited to %s by %s." -msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s par %s." +msgstr "Vous avez été invité(e) à rejoindre %s par %s." #, c-format msgid "You have been invited to %s." -msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s." +msgstr "Vous avez été invité(e) à rejoindre %s." #, c-format msgid "You have been logged in as %s." -msgstr "Vous vous êtes identifié en tant que %s." +msgstr "Vous vous êtes identifié(e) en tant que %s." msgid "You have been logged out." -msgstr "Vous n'êtes plus identifié." +msgstr "Vous n'êtes plus identifié(e)." #, c-format msgid "You have been unbanned from %s." -msgstr "Vous avez été débanni de %s." +msgstr "Vous avez été débanni(e) de %s." #, c-format msgid "You have been unbanned from %d channels." -msgstr "Vous avez été débanni de %d canaux." +msgstr "Vous avez été débanni(e) de %d canaux." msgid "You have no limit on the number of memos you may keep." msgstr "Vous n'avez aucune limite sur le nombre de mémos que vous pouvez garder." @@ -8676,28 +8654,25 @@ msgid "You may not (un)lock mode %c." msgstr "Vous ne pouvez pas (dé)verrouiller le mode %c." msgid "You may not change the e-mail of other Services Operators." -msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'adresse email d'autres Opérateurs des Services." +msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'adresse email d'autres Opérateurices des Services." msgid "You may not change the email of an unconfirmed account." msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'adresse email d'un compte non confirmé." msgid "You may not change the password of other Services Operators." -msgstr "Vous ne pouvez pas changer le mot de passe d'autres Opérateurs des Services." +msgstr "Vous ne pouvez pas changer le mot de passe d'autres Opérateurices des Services." msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames." -msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le pseudo d'autres Opérateurs des Services." - -msgid "You may not get the password of other Services Operators." -msgstr "Vous ne pouvez pas obtenir le mot de passe d'autres Opérateurs des Services." +msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le pseudo d'autres Opérateurices des Services." msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames." -msgstr "Vous ne pouvez pas suspendre le pseudo d'autres Opérateurs des Services." +msgstr "Vous ne pouvez pas suspendre le pseudo d'autres Opérateurices des Services." msgid "You may view but not modify the access list of other Services Operators." -msgstr "Vous pouvez voir mais pas modifier la liste d'accès d'autres Opérateurs des Services." +msgstr "Vous pouvez voir mais pas modifier la liste d'accès d'autres Opérateurices des Services." msgid "You may view but not modify the certificate list of other Services Operators." -msgstr "Vous pouvez voir mais pas modifier la liste de certificats d'autres Opérateurs des Services." +msgstr "Vous pouvez voir mais pas modifier la liste de certificats d'autres Opérateurices des Services." #, c-format msgid "You might see yourself in the mirror, %s." @@ -8707,7 +8682,7 @@ msgid "You must assign a bot to the channel before using this command." msgstr "Vous devez assigner un bot au canal avant d'utiliser cette commande." msgid "You must be a channel operator to register the channel." -msgstr "Vous devez être un opérateur du canal pour l'enregistrer." +msgstr "Vous devez être opérateurice du canal pour l'enregistrer." #, c-format msgid "You must be in %s to use this command." @@ -8730,8 +8705,8 @@ msgid "You must enter the channel name twice as a confirmation that you wish to msgstr "Vous devez entrer le nom du canal deux fois pour confirmer que vous voulez vraiment effacer %s." #, c-format -msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register." -msgstr "Vous devez rester connecté plus de %d secondes avant d'enregistrer votre pseudo." +msgid "You must have been using this nick for at least %lu seconds to register." +msgstr "Vous devez rester connecté plus de %lu secondes avant d'enregistrer votre pseudo." #, c-format msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command." @@ -8747,25 +8722,25 @@ msgstr "" "au cas où vous le perdriez." msgid "You need to be identified to use this command." -msgstr "Vous devez être identifié pour utiliser cette commande." +msgstr "Vous devez être identifié(e) pour utiliser cette commande." msgid "You will be notified by message and by mail when new memos arrive." -msgstr "Vous serez notifié par message et par email quand vous recevrez de nouveaux mémos." +msgstr "Vous serez notifié(e) par message et par email quand vous recevrez de nouveaux mémos." msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive, and by mail when they arrive." -msgstr "Vous serez notifié par message et par email quand vous recevrez de nouveaux mémos, et par message à votre connexion." +msgstr "Vous serez notifié(e) par message et par email quand vous recevrez de nouveaux mémos, et par message à votre connexion." msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive." -msgstr "Vous serez notifié pour les nouveaux mémos à la connexion et quand ils arrivent." +msgstr "Vous serez notifié(e) pour les nouveaux mémos à la connexion et quand ils arrivent." msgid "You will be notified of new memos at logon, and by mail when they arrive." -msgstr "Vous serez notifié par email quand vous recevrez de nouveaux mémos, et par message à votre connexion." +msgstr "Vous serez notifié(e) par email quand vous recevrez de nouveaux mémos, et par message à votre connexion." msgid "You will be notified of new memos at logon." -msgstr "Vous serez notifié pour les nouveaux mémos à la connexion." +msgstr "Vous serez notifié(e) pour les nouveaux mémos à la connexion." msgid "You will be notified when new memos arrive." -msgstr "Vous serez notifié quand de nouveaux mémos arrivent." +msgstr "Vous serez notifié(e) quand de nouveaux mémos arrivent." msgid "You will no longer be able to receive memos." msgstr "Vous ne pourrez désormais plus recevoir de mémos." @@ -8774,10 +8749,10 @@ msgid "You will no longer be informed via email." msgstr "Vous ne serez plus averti par mail de l'arrivée de nouveau mémo." msgid "You will not be notified of new memos." -msgstr "Vous ne serez plus notifié pour les nouveaux mémos." +msgstr "Vous ne serez plus notifié(e) pour les nouveaux mémos." msgid "You will now be informed about new memos via email." -msgstr "Vous serez maintenant averti par mail de l'arrivée de nouveaux mémos." +msgstr "Vous serez maintenant averti(e) par mail de l'arrivée de nouveaux mémos." msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN." msgstr "Votre IRCd ne supporte pas SVSJOIN." @@ -8869,12 +8844,12 @@ msgid "Your passcode has been re-sent to %s." msgstr "Votre mot-code a été renvoyé à %s." #, c-format -msgid "Your password is %s - remember this for later use." -msgstr "Votre mot de passe est %s - notez-le pour une utilisation ultérieure." +msgid "Your password is too long. It must be shorter than %u characters." +msgstr "Votre mot de passe est trop long. Il ne doit pas dépasser %u caractères." #, c-format -msgid "Your password is too long. It must not exceed %u characters." -msgstr "Votre mot de passe est trop long. Il ne doit pas dépasser %u caractères." +msgid "Your password is too short. It must be longer than %u characters." +msgstr "Votre mot de passe est trop court. Il doit faire au moins %u caractères." msgid "Your password reset request has expired." msgstr "Votre demande de réinitialisation de mot de passe a expiré." @@ -9104,6 +9079,3 @@ msgstr "{pseudo | canal}" msgid "{nick | channel} memo-text" msgstr "{pseudo | canal} texte" - -#~ msgid "Password authentication required for that command." -#~ msgstr "Authentification par mot de passe requise pour cette commande." |