# Anope IRC Services language file # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package. # Adam , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anope\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-21 21:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-21 22:04+0200\n" "Last-Translator: henk\n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #, c-format msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped." msgstr "%d channel(s) bereinigt und %d channel(s) entfernt." #, c-format msgid "%d nickname(s) dropped." msgstr "%d Nickname(n) entfernt." #, c-format msgid "%s added to %s %s list." msgstr "%s wurde zur %s %s-Liste hinzugefügt." #, c-format msgid "%s added to %s access list at level %d." msgstr "%s wurde zur Access-Liste von %s hinzugefügt mit Level %d." #, c-format msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)" msgstr "%s wurde zur Zugangsliste von %s mit Privileg %s hinzugefügt (Level %d)." #, c-format msgid "%s added to %s autokick list." msgstr "%s wurde der AutoKick-Liste von %s hinzugefügt." #, c-format msgid "%s added to %s bad words list." msgstr "%s zur Bad Words-Liste von %s hinzugefügt." #, c-format msgid "%s added to %s's access list." msgstr "%s wurde zu %s' Access-Liste hinzugefügt." #, c-format msgid "%s added to %s's certificate list." msgstr "%s wurde zur Zertifikat-Liste von %s hinzugefügt." #, c-format msgid "%s added to ignore list." msgstr "%s wurde zur Ignore-Liste hinzugefügt." #, c-format msgid "%s added to the %s list." msgstr "%s wurde zur %s-Liste hinzugefügt." #, c-format msgid "%s added to the AKILL list." msgstr "%s wurde zur AKILL-Liste hinzugefügt." #, fuzzy, c-format msgid "" "%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel.\n" "Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a\n" "channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands that\n" "require a channel as a parameter will automatically have that parameter\n" "given.\n" msgstr "" "%s erlaubt es \"fantasy\" Befehle im Channel auszuführen.\n" "Fantasy Befehle sind an bestehende Befehle gebunden, normalerweise an %s,\n" "und bieten eine bequemere Möglichkeit Befehle auszuführen. Befehle welche\n" "einen Channel als Parameter benötigen erhalten diesen Parameter automatisch.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s allows you to have a bot on your own channel.\n" "It has been created for users that can't host or\n" "configure a bot, or for use on networks that don't\n" "allow user bots. Available commands are listed\n" "below; to use them, type %s%s command. For\n" "more information on a specific command, type\n" "%s%s %s command.\n" msgstr "" "%s erlaubt Dir, Bots in Räume einzubringen.\n" "Geschaffen wurde er für User, die selbst keinen Bot\n" "hosten können, oder auch Netzwerke, die Bots verbieten.\n" "Mögliche Befehle sind unten aufgelistet. Die Syntax ist\n" "%s%s Befehl. Für weitergehende Informationen zu\n" "einem bestimmten Befehl tippe %s%s %s Befehl\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s allows you to register a nickname and\n" "prevent others from using it. The following\n" "commands allow for registration and maintenance of\n" "nicknames; to use them, type %s%s command.\n" "For more information on a specific command, type\n" "%s%s %s command.\n" msgstr "" "Mit %s kannst Du einen Nicknamen \"registrieren\" und somit\n" "verhindern, dass andere ihn nutzen. Die folgenden Befehle\n" "erlauben die Registrierung und das Ändern der Einstellungen\n" "registrierter Nicknamen. Um sie zu benutzen, tippe\n" "%s%s Befehl. Für weitergehende Informationen zu\n" "einem bestimmten Befehl, tippe %s%s %s Befehl.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s allows you to register an account.\n" "The following commands allow for registration and maintenance of\n" "accounts; to use them, type %s%s command.\n" "For more information on a specific command, type\n" "%s%s %s command.\n" msgstr "" "Mit %s kannst Du einen Nicknamen \"registrieren\" und somit\n" "verhindern, dass andere ihn nutzen. Die folgenden Befehle\n" "erlauben die Registrierung und das Ändern der Einstellungen\n" "registrierter Nicknamen. Um sie zu benutzen, tippe\n" "%s%s Befehl. Für weitergehende Informationen zu\n" "einem bestimmten Befehl, tippe %s%s %s Befehl.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s allows you to register and control various\n" "aspects of channels. %s can often prevent\n" "malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n" "who is allowed channel operator privileges. Available\n" "commands are listed below; to use them, type\n" "%s%s command. For more information on a\n" "specific command, type %s%s HELP command.\n" msgstr "" "Mit Hilfe von %s kann man Räume registrieren und\n" "eine Vielzahl von Kontrolloptionen einstellen. %s kann\n" "zum Beispiel das \"Takeover\" von Räumen verhindern,\n" "indem man die Channel-Op Privilegien auf bestimmte registrierte \n" "Nicknamen begrenzt. Verfügbare Befehle sind unten aufgelistet.\n" "Um sie zu benutzen tippe %s%s Befehl. Für weitere \n" "Informationen zu einem bestimmten Befehl, tippe:\n" "%s%s HELP Befehl.\n" #, c-format msgid "%s already exists in %s bad words list." msgstr "%s existiert bereits in der BadWord-Liste von %s." #, c-format msgid "%s already exists on %s autokick list." msgstr "%s existiert bereits auf der AutoKick-Liste von %s." #, c-format msgid "%s already exists on the EXCEPTION list." msgstr "%s ist bereits in der EXCEPTION-Liste." #, c-format msgid "%s cannot be taken as times to ban." msgstr "%s ist eine ungültige Ban-Zeit." #, c-format msgid "%s changed your usermodes to %s." msgstr "%s hat Deine Usermodi zu %s geändert." #, c-format msgid "%s channel list:" msgstr "%s Raum-Liste:" #, c-format msgid "%s deleted from %s %s list." msgstr "%s wurde von der %s %s-Liste entfernt." #, c-format msgid "%s deleted from %s access list." msgstr "%s wurde von der Access-Liste von %s entfernt." #, c-format msgid "%s deleted from %s autokick list." msgstr "%s wurde von der Autokick-Liste von %s entfernt." #, c-format msgid "%s deleted from %s bad words list." msgstr "%s wurde aus der Bad Words-Liste von %s entfernt." #, c-format msgid "%s deleted from %s's access list." msgstr "%s wurde von der Access-Liste von %s entfernt." #, c-format msgid "%s deleted from %s's certificate list." msgstr "%s wurde von der Zertifikat-Liste für %s entfernt." #, c-format msgid "%s deleted from session-limit exception list." msgstr "" "%s wurde von der Liste der Verbindungseinschränkungen \n" "entfernt." #, c-format msgid "%s deleted from the %s list." msgstr "%s wurde von der %s Liste entfernt." #, c-format msgid "%s deleted from the AKILL list." msgstr "%s wurde von der AKILL-Liste entfernt." #, c-format msgid "%s disabled on channel %s." msgstr "%s wurde deaktiviert im Raum %s." #, c-format msgid "%s has been invited to %s." msgstr "%s wurde nach %s eingeladen." #, c-format msgid "%s has been joined to %s." msgstr "%s wurde %s hinzugefügt." #, c-format msgid "%s has been parted from %s." msgstr "%s wurde aus %s entfernt." #, c-format msgid "%s has been unbanned from %s." msgstr "Der Bann von %s wurde aus %s entfernt." #, c-format msgid "%s has no access in any channels." msgstr "%s hat zu keinem Kanal besondere Rechte." #, c-format msgid "%s has no access on %s." msgstr "%s wurde nach %s eingeladen." #, c-format msgid "%s has too many channels registered." msgstr "%s hat zu viele Räume auf seinen Nicknamen registriert." #, c-format msgid "%s is a super administrator." msgstr "%s ist ein Super-Administrator." #, c-format msgid "" "%s is a utility allowing IRC users to send short\n" "messages to other IRC users, whether they are online at\n" "the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n" "nickname and the target nickname or channel must be\n" "registered in order to send a memo.\n" "%s's commands include:" msgstr "" "%s ist eine Einrichtung, die es erlaubt, \n" "dass sich IRC User untereinander kurze Textnachrichten \n" "senden, egal ob die Empfänger zu dem Zeitpunkt online \n" "sind oder nicht.\n" "Als Empfänger können auch Chaträume angegeben werden (*).\n" "\n" "Sowohl der Nickname des Senders als auch Empfängers müssen\n" "registriert sein, um eine Memo versenden zu können.\n" "%s's Befehle beinhalten:" #, c-format msgid "%s is already in %s!" msgstr "%s ist bereits in %s!" #, c-format msgid "%s is already in %s." msgstr "%s ist bereits in %s." #, c-format msgid "%s is already on the ignore list." msgstr "%s ist bereits auf der Ignore-Liste." #, c-format msgid "%s is already suspended." msgstr "%s ist bereits suspendiert." #, c-format msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel." msgstr "%s ist kein registrierter Nick bzw. Chatraum." #, c-format msgid "%s is not a valid ban type." msgstr "%s ist kein gültiger Bann-Typ." #, c-format msgid "%s is not a valid bot or registered channel." msgstr "%s ist kein gültiger Bot bzw. registrierter Chatraum." #, c-format msgid "%s is not a valid e-mail address." msgstr "%s ist keine gültige E-Mail Adresse." #, c-format msgid "%s is not currently on channel %s." msgstr "%s ist momentan nicht im Kanal %s." #, c-format msgid "%s is not in %s." msgstr "%s ist nicht in %s." #, c-format msgid "%s is not on the ignore list." msgstr "%s ist nicht auf der Ignore-Liste." #, c-format msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)." msgstr "%s ist auf der AutoKick-Liste von %s (%s)." #, c-format msgid "%s is the founder of %s." msgstr "%s ist der Gründer von %s." #, c-format msgid "%s matches access entry %s (from entry %s), which has privilege %s." msgstr "%s passt zum Eintrag %s (vom Eintrag %s), der folgendes Privileg hat: %s." #, c-format msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s." msgstr "%s passt zum Eintrag %s, der folgendes Privileg hat: %s." #, c-format msgid "%s matches an except on %s and cannot be banned until the except has been removed." msgstr "%s passt auf eine Ausnahme (exception) von %s und kann nicht gebannt werden bis die Ausnahme entfernt worden ist." #, c-format msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)." msgstr "%s passt auf den Eintrag der AutoKick-Liste %s für %s (%s)." #, c-format msgid "%s not found on %s %s list." msgstr "%s wurde nicht auf der %s %s-Liste gefunden." #, c-format msgid "%s not found on %s access list." msgstr "%s wurde nicht auf der Access-Liste von %s gefunden." #, c-format msgid "%s not found on %s autokick list." msgstr "%s wurde nicht auf der AutoKick-Liste von %s gefunden." #, c-format msgid "%s not found on %s bad words list." msgstr "%s nicht in der Bad Words-Liste von %s gefunden." #, c-format msgid "%s not found on %s's access list." msgstr "%s wurde auf der Access-Liste von %s nicht gefunden." #, c-format msgid "%s not found on %s's certificate list." msgstr "%s wurde nicht auf der Zertifikat-Liste für %s gefunden." #, c-format msgid "%s not found on ignore list." msgstr "%s wurde nicht in der Ignore-Liste gefunden." #, c-format msgid "%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry: %s." msgstr "%s nicht in der Sitzungsliste gefunden, hat aber eine Beschränkung auf %d, weil dieser Eintrag passt: %s." #, c-format msgid "%s not found on session-limit exception list." msgstr "" "%s konnte auf der Liste der Verbindungseinschränkungen\n" "nicht gefunden werden." #, c-format msgid "%s not found on the %s list." msgstr "%s wurde nicht auf der %s-Liste gefunden." #, c-format msgid "%s not found on the AKILL list." msgstr "%s wurde nicht auf der AKILL-Liste gefunden." #, c-format msgid "%s removed from the %s access list." msgstr "%s wurde von der Zugriffsliste von %s entfernt." #, c-format msgid "%s removed from the ignore list." msgstr "%s wurde von der Ignore-Liste entfernt." #, c-format msgid "%s users list:" msgstr "%s Benutzer-Liste:" #, c-format msgid "%s will no longer be ignored." msgstr "%s wird nicht länger ignoriert." #, c-format msgid "%s will now be ignored for %s." msgstr "%s wird jetzt für %s ignoriert." #, c-format msgid "%s will now permanently be ignored." msgstr "%s wird jetzt permanent ignoriert." #, c-format msgid "%s%s HELP %s for more information." msgstr "" "Tippe %s%s HELP %s für weitere Informationen\n" "zu einem bestimmten Befehl." msgid "ADD nick user host real" msgstr "ADD Nick User Host Realname" msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]" msgstr " CHANGE Botnick Neuer-Botnick [User [Hostmaske [Realname]]]" msgid "DEL nick" msgstr "DEL Nickname" #, fuzzy msgid "" "EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n" "Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n" "Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n" "are allowed because sessions limiting does not take nick or\n" "user names into account. limit must be a number greater than\n" "or equal to zero. This determines how many sessions this host\n" "may carry at a time. A value of zero means the host has an\n" "unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n" "the format of the optional expiry parameter.\n" " \n" "EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n" " \n" "EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n" "sessions if the optional mask is given, the list is limited\n" "to those sessions matching the mask. The difference is that\n" "EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n" "person who added the exception, its session limit, reason,\n" "host mask and the expiry date and time.\n" " \n" "Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n" "their host matches." msgstr "" "EXCEPTION ADD fügt die angegebene Hostmaske zu der\n" "Liste der Verbindungseinschränkungen hinzu.\n" "Beachte, dass nick!user@host und user@host keine richtigen\n" "Hostmasken sind!\n" "Nur echte Hosts, wie z.B. box.host.dom und *.host.dom sind \n" "zulässig, weil für eingeschränkte Verbindungen die Nicknamen\n" "oder Idents nicht von Interesse sind.\n" "Limit muss eine Nummer grösser oder gleich 0 sein, und legt\n" "fest, wieviele Verbindungen von diesem Host gemacht werden dürfen.\n" "Ein Limit von Null bedeutet, dass dieser Host keine ein-\n" "geschränkte Verbindung hat. Siehe die AKILL Hilfe fuer\n" "weitere Informationen über das Format des optionalen Zeit \n" "Parameter.\n" "EXCEPTION DEL entfernt den Host von der Liste.\n" "EXCEPTION MOVE verschiebt den Eintrag mit der Nummer \n" "auf die Position. Die Einträge dazwischen werden\n" "hoch bzw runtergeschoben um die Lücken zu füllen.\n" "EXCEPTION LIST und EXCEPTION VIEW zeigen alle aktuellen \n" "Verbindungseinschränkungen. Wird die optionale Hostmaske \n" "angegeben, werden nur die entsprechenden Einträge aus\n" "der Liste angezeigt. Der Unterschied zwischen den beiden \n" "Befehlen liegt darin, dass EXCEPTION VIEW ausführlicher ist.\n" "Es zeigt unter anderem den Namen der Person, die den Eintrag\n" "erstellt hat, dessen Grund, das Limit, die Hostmaske und\n" "die Auslaufzeit.\n" "Beachte das ein verbundender Client die erste Beschränkung\n" "die auf seinen Host zutrifft, \"benutzen\" wird. Grosse und\n" "weit treffende Einträge in der Liste der Verbindungs-\n" "einschränkungen senken die Performance der Services." msgid "" "SET kills all operators from the given\n" "server and prevents operators from opering\n" "up on the given server. REVOKE removes this\n" "restriction." msgstr "" "SET killt alle Operatoren vom angegebenen server und verhindert auf ihm das Erlangen von Operatoren-Rechten.\n" "REVOKE entfernt diese Einschränkung wieder." #, c-format msgid "" "User access levels can be seen by using the\n" "%s command; type %s%s HELP LEVELS for\n" "information." msgstr "User access levels können mit dem Befehl %s angezeigt werden; siehe %s%s HELP LEVELS für weitere Informationen." #, c-format msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed." msgstr "[auto-memo] Das Memo das Du an %s gesendet hast wurde angesehen." msgid "[target] [password]" msgstr "[Ziel] [Passwort]" msgid "address" msgstr "Adresse" msgid "botname {ON|OFF}" msgstr "Botname {ON|OFF}" msgid "channel" msgstr "Channel" msgid "channel bantype" msgstr "Channel Bantyp" msgid "channel channel" msgstr "Kanal Kanal" msgid "channel command method [status]" msgstr "Channel Befehl Methode} [Status]" msgid "channel mask [reason]" msgstr "Channel Maske [reason]" msgid "channel modes" msgstr "Channel Modi" msgid "channel nick" msgstr "Channel Nick" msgid "channel nick [reason]" msgstr "Channel Nick [Grund]" msgid "channel target [what]" msgstr "Channel Ziel [was]" msgid "channel text" msgstr "Channel Text" msgid "channel time" msgstr "Kanal Zeit" msgid "channel user reason" msgstr "Channel User Grund" msgid "channel what" msgstr "Kanal was" msgid "channel ADD mask" msgstr "Kanal ADD Muster" msgid "channel ADD mask level" msgstr "Channel ADD Maske Level" msgid "channel ADD message" msgstr "Channel ADD Nachricht" msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]" msgstr "channel ADD Wort [SINGLE | START | END]" msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]" msgstr "Channel ADD {Nick | Maske} [Grund]" msgid "channel APPEND topic" msgstr "Kanal APPEND Thema" msgid "channel CLEAR" msgstr "Channel CLEAR" msgid "channel CLEAR [what]" msgstr "Kanal [was]" msgid "channel CLEAR [ALL]" msgstr "Kanal CLEAR [ALL]" msgid "channel DEL num" msgstr "Channel DEL Nummer" msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}" msgstr "Channel DEL {Maske | Nummer | Liste }" msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}" msgstr "Channel DEL {Nickname | Maske | Nummer | Liste}" msgid "channel DEL {word | entry-num | list}" msgstr "Channel DEL {Wort | Nummer | Liste}" msgid "channel ENFORCE" msgstr "" msgid "channel LIST" msgstr "Channel LIST" msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]" msgstr "Channel LIST [Maske | Nummer | Liste]" msgid "channel LIST [mask | list]" msgstr "Channel LIST [Maske | Liste]" msgid "channel LIST [mask | +flags]" msgstr "" #, fuzzy msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]" msgstr "Channel LOCK {ADD|DEL|LIST} [Was]" msgid "channel RESET" msgstr "Channel RESET" msgid "channel SET modes" msgstr "Channel SET Modi" msgid "channel SET type level" msgstr "channel SET Typ Level" msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]" msgstr "Channel VIEW [Maske | Nummer | Liste]" msgid "channel VIEW [mask | list]" msgstr "Channel VIEW [Maske | Liste}" msgid "channel [description]" msgstr "Channel [Beschreibung]" msgid "channel [nick]" msgstr "Channel [Nick]" msgid "channel [parameters]" msgstr "Channel [Parameter]" #, fuzzy msgid "channel [user]" msgstr "Channel [Nick]" msgid "channel [+expiry] [reason]" msgstr "Channel [+Bandauer [Grund]" #, fuzzy msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]" msgstr "Channel [+Bandauer [Grund]" #, fuzzy msgid "channel [MODIFY] mask changes" msgstr "Channel ADD Maske Level" #, fuzzy msgid "channel [SET] [topic]" msgstr "Channel [Topic]" #, fuzzy msgid "channel [UNLOCK|LOCK]" msgstr "Channel CLEAR" msgid "channel {ON|OFF}" msgstr "Channel {ON | OFF}" #, fuzzy msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]" msgstr "Channel Option {ON|OFF} [Einstellungen]" #, fuzzy msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]" msgstr "Channel Option {ON|OFF} [Einstellungen]" #, fuzzy msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]" msgstr "Channel Option {ON|OFF} [Einstellungen]" #, fuzzy msgid "channel {ON|OFF} [ttb]" msgstr "Channel {ON | OFF}" msgid "channel {DIS | DISABLE} type" msgstr "channel {DIS | DISABLE} Typ" #, fuzzy msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}" msgstr "Channel SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}" msgid "channel {ON | OFF}" msgstr "Channel {ON | OFF}" msgid "email" msgstr "" msgid "language" msgstr "Sprache" msgid "memo-text" msgstr "Memo-Text" msgid "message" msgstr "Nachricht" msgid "modname" msgstr "Modulname" msgid "new-display" msgstr "Neues Display" msgid "new-password" msgstr "Neues Passwort" msgid "nick" msgstr "Nickname" #, fuzzy msgid "nick channel" msgstr "[Nickname | Channel]" #, fuzzy msgid "nick channel [reason]" msgstr "Channel Nick [Grund]" msgid "nick flags" msgstr "Nickname Flags" msgid "nick hostmask" msgstr "Nickname Hostmaske" msgid "nick newnick" msgstr "Nickname Neuer-Nickname" #, fuzzy msgid "nick [reason]" msgstr "Channel Nick [Grund]" msgid "nickname" msgstr "Nickname" msgid "nickname address" msgstr "Nickname Mail-Adresse" #, fuzzy msgid "nickname email" msgstr "Nickname Nachricht" msgid "nickname language" msgstr "Nickname Sprache" msgid "nickname message" msgstr "Nickname Nachricht" msgid "nickname new-display" msgstr "Nickname Display" msgid "nickname new-password" msgstr "Nickname Neues-Passwort" msgid "nickname [parameter]" msgstr "Nickname [Parameter]" #, fuzzy msgid "nickname [password]" msgstr "Nickname Neues-Passwort" #, fuzzy msgid "nickname [+expiry] [reason]" msgstr "Nickname [+Zeit] Grund" #, fuzzy msgid "nickname {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}" msgstr "{EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}" msgid "nickname {ON | OFF}" msgstr "Nickname {ON | OFF}" msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}" msgstr "Nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}" msgid "option (channel | bot) settings" msgstr "option (Channel | Bot) Einstellungen" msgid "option channel parameters" msgstr "Option Channel Parameter" #, fuzzy msgid "option channel {ON|OFF} [settings]" msgstr "Channel Option {ON|OFF} [Einstellungen]" msgid "option nickname parameters" msgstr "Option Nickname Parameter" msgid "option parameters" msgstr "Option Parameter" msgid "option setting" msgstr "Option Einstellungen" msgid "passcode" msgstr "Passcode" msgid "password" msgstr "Passwort" msgid "password [email]" msgstr "Passwort [eMail]" msgid "password email" msgstr "Passwort eMail" msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]" msgstr "Muster [SUSPENDED] [NOEXPIRE]" msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]" msgstr "Muster [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]" msgid "server [reason]" msgstr "Servername [Grund]" msgid "user modes" msgstr "Channel Modi" msgid "user [reason]" msgstr "Nickname [Grund]" #, fuzzy msgid "" " \n" "SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n" "list for the given reason (which must be given).\n" "expiry is specified as an integer followed by one of d\n" "(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n" "1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n" "included, the default is days (so +30 by itself means 30\n" "days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n" "realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n" "be given, even if it is the same as the default. The\n" "current SNLINE default expiry time can be found with the\n" "STATS AKILL command.\n" " \n" "Note: because the realname mask may contain spaces, the\n" "separator between it and the reason is a colon." msgstr "" "Erlaubt Services Operatoren die AutoKill-Liste zu\n" "bearbeiten. Versucht ein Benutzer, der einen entsprechenden\n" "Eintrag auf der AKILL-Liste hat, zu verbinden, werden\n" "die Services ihn killen und falls der Server dies\n" "unterstützt wird ein Ban (G-line) für den User gesetzt.\n" "\n" "AKILL ADD fügt die angegebene Hostmaske mit\n" "dem Grund (dieser muss angegeben werden) zur AKILL-\n" "Liste hinzu. Die Hostmaske darf im Format nick!user@host#real\n" "sein, wobei ein einfaches user@host ausreichend ist.\n" "Wenn ein Real Namen angegeben wird muss der nachfolgende Grund\n" "mit einem ':' anfangen.\n" "Über den Parameter Zeit lässt sich eine bestimmte\n" "Auslaufzeit dieses Eintrags definieren. Zeit wird durch\n" "eine Ganzzahl angegeben, gefolgt von einem Buchstaben:\n" "d (Tage), h (Stunden), oder m (Minuten). Kombinationen\n" "(wie zum Beispiel 1h30m) sind nicht zulässig. Wird kein\n" "Buchstabe angegeben, wird von Tagen ausgegangen (also +30 \n" "bedeutet dann z.B. 30 Tage). Um einen AKILL-Eintrag zu\n" "erstellen, der nicht ausläuft, benutze +0. Fängt die Usermaske\n" "mit einem + an, muss eine Auslaufzeit (Zeit) definiert\n" "werden, auch wenn es die Standard-Zeit ist. Die Standard-\n" "Auslaufzeit für einen AKILL kann man unter STATS AKILL finden.\n" #, fuzzy msgid "" " \n" "SQLINE ADD adds the given (nick's) mask to the SQLINE\n" "list for the given reason (which must be given).\n" "expiry is specified as an integer followed by one of d\n" "(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n" "1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n" "included, the default is days (so +30 by itself means 30\n" "days). To add an SQLINE which does not expire, use +0.\n" "If the mask to be added starts with a +, an expiry time\n" "must be given, even if it is the same as the default. The\n" "current SQLINE default expiry time can be found with the\n" "STATS AKILL command." msgstr "" "Erlaubt Services Operatoren die AutoKill-Liste zu\n" "bearbeiten. Versucht ein Benutzer, der einen entsprechenden\n" "Eintrag auf der AKILL-Liste hat, zu verbinden, werden\n" "die Services ihn killen und falls der Server dies\n" "unterstützt wird ein Ban (G-line) für den User gesetzt.\n" "\n" "AKILL ADD fügt die angegebene Hostmaske mit\n" "dem Grund (dieser muss angegeben werden) zur AKILL-\n" "Liste hinzu. Die Hostmaske darf im Format nick!user@host#real\n" "sein, wobei ein einfaches user@host ausreichend ist.\n" "Wenn ein Real Namen angegeben wird muss der nachfolgende Grund\n" "mit einem ':' anfangen.\n" "Über den Parameter Zeit lässt sich eine bestimmte\n" "Auslaufzeit dieses Eintrags definieren. Zeit wird durch\n" "eine Ganzzahl angegeben, gefolgt von einem Buchstaben:\n" "d (Tage), h (Stunden), oder m (Minuten). Kombinationen\n" "(wie zum Beispiel 1h30m) sind nicht zulässig. Wird kein\n" "Buchstabe angegeben, wird von Tagen ausgegangen (also +30 \n" "bedeutet dann z.B. 30 Tage). Um einen AKILL-Eintrag zu\n" "erstellen, der nicht ausläuft, benutze +0. Fängt die Usermaske\n" "mit einem + an, muss eine Auslaufzeit (Zeit) definiert\n" "werden, auch wenn es die Standard-Zeit ist. Die Standard-\n" "Auslaufzeit für einen AKILL kann man unter STATS AKILL finden.\n" #, c-format msgid "" " \n" "Accounts that are not used anymore are subject to\n" "the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n" "after %d days if not used." msgstr "" " \n" "%d Tage nicht genutzte Konten werden automatisch gelöscht." msgid "" " \n" "Available commands are:" msgstr "" " \n" "Verfügbare Befehle:" #, c-format msgid "" " \n" "Bot will join a channel whenever there is at least\n" "%d user(s) on it." msgstr "" " \n" "Der Bot wird den Raum betreten wenn mindestens\n" "%d Benutzer anwesend sind." #, fuzzy, c-format msgid "" " \n" "Enables or disables fantasy mode on a channel.\n" "When it is enabled, users will be able to use\n" "fantasy commands on a channel when prefixed\n" "with one of the following fantasy characters: %s\n" " \n" "Note that users wanting to use fantaisist\n" "commands MUST have enough access for both\n" "the FANTASIA and the command they are executing." msgstr "" " \n" "Aktiviert oder deaktiviert den Fantasy Modus in einem\n" "Raum. Wenn dieser aktiviert ist, ist es Benutzern\n" "möglich, %s Befehle im Raum zu benutzen, wenn der Befehl\n" "mit einem der folgenden Zeichen anfängt: %s.\n" "\n" "Hinweis: Auch hier benötigt der ausführende Benutzer\n" "die Rechte um die Befehle zu benutzen, und zwar\n" "sowohl das Level um Fantasy zu nutzen, als auch\n" "ein Level bzw Mode, mit dem er das gegebene \n" "Kommando ausführen könnte. (Beispiel: Jemand, \n" "der kein Op ist, kann auch niemanden mit !op oppen.)" msgid "" " \n" "Enables or disables greet mode on a channel.\n" "When it is enabled, the bot will display greet\n" "messages of users joining the channel, provided\n" "they have enough access to the channel." msgstr "" " \n" "Aktiviert oder deaktiviert den Greet Mode\n" "in einem Raum. Wenn dieser Mode aktiviert ist, zeigt der Bot\n" "eine Begrüssungsnachricht bei joinenden Benutzern, die eine\n" "Nachricht definiert haben und weiterhin auch die \n" "Berechtigung haben, dass diese angezeigt wird." msgid "" " \n" "Enables or disables ops protection mode on a channel.\n" "When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n" "even if they don't match the NOKICK level." msgstr "" " \n" "Aktiviert oder deaktiviert den Op Protection Modus in\n" "einem Raum. Wenn dieser aktiviert ist, werden Ops nicht\n" "vom Bot gekickt, auch wenn sie nicht das NOKICK-Level\n" "haben." msgid "" " \n" "Enables or disables voices protection mode on a channel.\n" "When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n" "even if they don't match the NOKICK level." msgstr "" " \n" "Aktiviert oder deaktiviert den Voice Protection\n" "Modus in einem Raum. Wenn dieser aktiviert ist, werden\n" "Benutzer mit Voice (+v) vom Bot nicht gekickt, auch wenn\n" "sie nicht das NOKICK-Level haben." #, c-format msgid "" " \n" "Fantasy commands may be prefixed with one of the following characters: %s\n" msgstr "" " \n" "Fantasy Befehle dürfen eines der folgenden Zeichen als Präfix haben: %s\n" msgid "" " \n" "NOTICE: In order to register a channel, you must have\n" "first registered your nickname." msgstr "" " \n" "HINWEIS: Um einen Kanal zu registrieren, muss man zuerst seinen Nickname registriert haben." #, c-format msgid "" " \n" "Note that any channel which is not used for %d days\n" "(i.e. which no user on the channel's access list enters\n" "for that period of time) will be automatically dropped." msgstr "" " \n" "Beachte das jeder Channel der für %d Tage nicht\n" "genutzt wird, automatisch auslaufen wird." #, c-format msgid "" " \n" "See the %s command (%s%s HELP ACCESS) for\n" "information on giving a subset of these privileges to\n" "other channel users.\n" msgstr "" " \n" "Siehe Befehl %s (%s%s HELP ACCESS) für Informationen, wie man einen Teil dieser Rechte anderen Kanalbenutzern geben kann.\n" msgid "" " \n" "Services Operators can also drop any nickname without needing\n" "to identify for the nick, and may view the access list for\n" "any nickname." msgstr "" " \n" "Services Administratoren können auch registrierte Nicknamen\n" "löschen, ohne sich für den jeweiligen Nicknamen identifizieren\n" "zu müssen. Zusätzlich können sie die Zugriffsliste eines\n" "jeden Nicknamen ansehen und bearbeiten." msgid "" " \n" "Services Operators can also, depending on their access drop\n" "any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n" "lists and settings for any channel." msgstr "" " \n" "Services Administratoren können weiterhin beliebige Channels\n" "DROPPEN (löschen), Zugriffslisten oder Channel-Einstellungen\n" "ansehen oder verändern." msgid "" " \n" "Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by\n" "bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically\n" "be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from\n" "automatically expiring." msgstr "" " \n" "Setzt die Zeit nach der Bot Bans ablaufen. Wenn dies eingeschaltet ist, werden von Bots durch \"Badword Kicker\", \"Flood Kicker\", etc. gesetzte Bans automatisch nach der angegebenen Zeit entfernt. Mit dem Wert 0 wird dieser Automatismus abgeschaltet." #, fuzzy, c-format msgid "" " \n" "The %s ADD command adds the given nickname to the\n" "%s list.\n" " \n" "The %s DEL command removes the given nick from the\n" "%s list. If a list of entry numbers is given, those\n" "entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" " \n" "The %s LIST command displays the %s list. If\n" "a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " %s #channel LIST 2-5,7-9\n" " Lists %s entries numbered 2 through 5 and\n" " 7 through 9.\n" " \n" "The %s CLEAR command clears all entries of the\n" "%s list." msgstr "" "Syntax: HOP Channel ADD Nickname\n" " HOP Channel DEL {Nickname | entry-num | Liste}\n" " HOP Channel LIST [Maske | Liste]\n" " HOP Channel CLEAR\n" "\n" "Verwaltet die HOP (HalfOP) Liste eines Channels. User auf\n" "dieser Liste werden automatisch gehalfopt, wenn sie joinen.\n" "\n" "Der HOP ADD Befehl fügt den jeweiligen Nicknamen zur HOP-Liste\n" "hinzu.\n" "Der HOP DEL Befehl löscht den jeweiligen Nicknamen aus der\n" "HOP-Liste. Wenn mehrere Eintragsnummern angegeben werden,\n" "werden diese Einträge gelöscht. (Siehe Beispiel bei LIST.)\n" " \n" "\n" "Der HOP LIST Befehl zeigt die aktuelle HOP-Liste an. Wenn\n" "Wildcard Masks angegeben werden, werden nur die betroffenen\n" "Einträge angezeigt. Werden mehrere Eintragsnummern angegeben,\n" "werden nur diese Einträge angezeigt, zB:\n" "\n" " HOP #channel LIST 2-5,7-9\n" " Listet die HOP Einträge 2 bis 5 und 7 bis 9.\n" "Der HOP CLEAR Befehl löscht alle Einträge der HOP-Liste.\n" "HOP ADD, HOP DEL und HOP LIST sind auf AOPs oder\n" "höher beschränkt, während HOP CLEAR nur vom Founder genutzt\n" "werden kann.\n" "\n" "Dieser Befehl kann für Deinen Channel ausgeschaltet sein, in \n" "diesem Fall nutze bitte die Access Liste. Für weitere Infos zur\n" "Access Liste, tippe bitte /msg %s HELP ACCESS und\n" "/msg %s HELP SET XOP für Infos über den Wechsel vom xOP und\n" "vom Access System." #, c-format msgid "" " \n" "The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n" "from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n" "bans placed by an AutoKick; those must be removed\n" "manually.\n" " \n" "The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n" "optionally only those AutoKick entries which match the\n" "given mask.\n" " \n" "The AKICK VIEW command is a more verbose version of the\n" "AKICK LIST command.\n" " \n" "The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n" "current AKICK list by removing those users who match an\n" "AKICK mask.\n" " \n" "The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n" "akick list." msgstr "" " \n" "Der Befehl AKICK DEL entfernt den angegebenen Nickname oder das angegebene Muster von der AutoKick-Liste. Er entfernt jedoch keine Bans, die durch einen AutoKick gesetzt wurden; diese müssen manuell entfernt werden.\n" " \n" "Der Befehl AKICK LIST zeigt entweder die komplette AutoKick-Liste an oder, mit Angabe eines optionalen Musters, nur die darauf passenden Einträge.\n" " \n" "Der Befehl AKICK VIEW ist eine ausführlichere Version des Befehls AKICK LIST.\n" " \n" "Der Befehl AKICK ENFORCE lässt %s die momentane AKICK Liste durchsetzen, also diejenigen Nutzer entfernen, die auf ein Muster der AKICK Liste passen.\n" " \n" "Der Befehl AKICK CLEAR entfernt alle Einträge in der AKICK Liste." #, fuzzy msgid "" " \n" "The AKILL DEL command removes the given mask from the\n" "AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is\n" "given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n" "below.)\n" " \n" "The AKILL LIST command displays the AKILL list.\n" "If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " AKILL LIST 2-5,7-9\n" " Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" " \n" "AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and\n" "will show who added an AKILL, the date it was added, and when\n" "it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n" " \n" "AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list." msgstr "" "Syntax: HOP Channel ADD Nickname\n" " HOP Channel DEL {Nickname | entry-num | Liste}\n" " HOP Channel LIST [Maske | Liste]\n" " HOP Channel CLEAR\n" "\n" "Verwaltet die HOP (HalfOP) Liste eines Channels. User auf\n" "dieser Liste werden automatisch gehalfopt, wenn sie joinen.\n" "\n" "Der HOP ADD Befehl fügt den jeweiligen Nicknamen zur HOP-Liste\n" "hinzu.\n" "Der HOP DEL Befehl löscht den jeweiligen Nicknamen aus der\n" "HOP-Liste. Wenn mehrere Eintragsnummern angegeben werden,\n" "werden diese Einträge gelöscht. (Siehe Beispiel bei LIST.)\n" " \n" "\n" "Der HOP LIST Befehl zeigt die aktuelle HOP-Liste an. Wenn\n" "Wildcard Masks angegeben werden, werden nur die betroffenen\n" "Einträge angezeigt. Werden mehrere Eintragsnummern angegeben,\n" "werden nur diese Einträge angezeigt, zB:\n" "\n" " HOP #channel LIST 2-5,7-9\n" " Listet die HOP Einträge 2 bis 5 und 7 bis 9.\n" "Der HOP CLEAR Befehl löscht alle Einträge der HOP-Liste.\n" "HOP ADD, HOP DEL und HOP LIST sind auf AOPs oder\n" "höher beschränkt, während HOP CLEAR nur vom Founder genutzt\n" "werden kann.\n" "\n" "Dieser Befehl kann für Deinen Channel ausgeschaltet sein, in \n" "diesem Fall nutze bitte die Access Liste. Für weitere Infos zur\n" "Access Liste, tippe bitte /msg %s HELP ACCESS und\n" "/msg %s HELP SET XOP für Infos über den Wechsel vom xOP und\n" "vom Access System." #, fuzzy msgid "" " \n" "The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n" "SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n" "given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n" "below.)\n" " \n" "The SNLINE LIST command displays the SNLINE list.\n" "If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " SNLINE LIST 2-5,7-9\n" " Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" " \n" "SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and\n" "will show who added an SNLINE, the date it was added, and when\n" "it expires, as well as the realname mask and reason.\n" " \n" "SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list." msgstr "" "Syntax: HOP Channel ADD Nickname\n" " HOP Channel DEL {Nickname | entry-num | Liste}\n" " HOP Channel LIST [Maske | Liste]\n" " HOP Channel CLEAR\n" "\n" "Verwaltet die HOP (HalfOP) Liste eines Channels. User auf\n" "dieser Liste werden automatisch gehalfopt, wenn sie joinen.\n" "\n" "Der HOP ADD Befehl fügt den jeweiligen Nicknamen zur HOP-Liste\n" "hinzu.\n" "Der HOP DEL Befehl löscht den jeweiligen Nicknamen aus der\n" "HOP-Liste. Wenn mehrere Eintragsnummern angegeben werden,\n" "werden diese Einträge gelöscht. (Siehe Beispiel bei LIST.)\n" " \n" "\n" "Der HOP LIST Befehl zeigt die aktuelle HOP-Liste an. Wenn\n" "Wildcard Masks angegeben werden, werden nur die betroffenen\n" "Einträge angezeigt. Werden mehrere Eintragsnummern angegeben,\n" "werden nur diese Einträge angezeigt, zB:\n" "\n" " HOP #channel LIST 2-5,7-9\n" " Listet die HOP Einträge 2 bis 5 und 7 bis 9.\n" "Der HOP CLEAR Befehl löscht alle Einträge der HOP-Liste.\n" "HOP ADD, HOP DEL und HOP LIST sind auf AOPs oder\n" "höher beschränkt, während HOP CLEAR nur vom Founder genutzt\n" "werden kann.\n" "\n" "Dieser Befehl kann für Deinen Channel ausgeschaltet sein, in \n" "diesem Fall nutze bitte die Access Liste. Für weitere Infos zur\n" "Access Liste, tippe bitte /msg %s HELP ACCESS und\n" "/msg %s HELP SET XOP für Infos über den Wechsel vom xOP und\n" "vom Access System." #, fuzzy msgid "" " \n" "The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n" "SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n" "given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n" "below.)\n" " \n" "The SQLINE LIST command displays the SQLINE list.\n" "If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " SQLINE LIST 2-5,7-9\n" " Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" " \n" "SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and\n" "will show who added an SQLINE, the date it was added, and when\n" "it expires, as well as the mask and reason.\n" " \n" "SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list." msgstr "" "Syntax: HOP Channel ADD Nickname\n" " HOP Channel DEL {Nickname | entry-num | Liste}\n" " HOP Channel LIST [Maske | Liste]\n" " HOP Channel CLEAR\n" "\n" "Verwaltet die HOP (HalfOP) Liste eines Channels. User auf\n" "dieser Liste werden automatisch gehalfopt, wenn sie joinen.\n" "\n" "Der HOP ADD Befehl fügt den jeweiligen Nicknamen zur HOP-Liste\n" "hinzu.\n" "Der HOP DEL Befehl löscht den jeweiligen Nicknamen aus der\n" "HOP-Liste. Wenn mehrere Eintragsnummern angegeben werden,\n" "werden diese Einträge gelöscht. (Siehe Beispiel bei LIST.)\n" " \n" "\n" "Der HOP LIST Befehl zeigt die aktuelle HOP-Liste an. Wenn\n" "Wildcard Masks angegeben werden, werden nur die betroffenen\n" "Einträge angezeigt. Werden mehrere Eintragsnummern angegeben,\n" "werden nur diese Einträge angezeigt, zB:\n" "\n" " HOP #channel LIST 2-5,7-9\n" " Listet die HOP Einträge 2 bis 5 und 7 bis 9.\n" "Der HOP CLEAR Befehl löscht alle Einträge der HOP-Liste.\n" "HOP ADD, HOP DEL und HOP LIST sind auf AOPs oder\n" "höher beschränkt, während HOP CLEAR nur vom Founder genutzt\n" "werden kann.\n" "\n" "Dieser Befehl kann für Deinen Channel ausgeschaltet sein, in \n" "diesem Fall nutze bitte die Access Liste. Für weitere Infos zur\n" "Access Liste, tippe bitte /msg %s HELP ACCESS und\n" "/msg %s HELP SET XOP für Infos über den Wechsel vom xOP und\n" "vom Access System." #, fuzzy msgid "" " \n" "This option makes a channel unassignable. If a bot\n" "is already assigned to the channel, it is unassigned\n" "automatically when you enable it." msgstr "" " \n" "Durch diese Option kann einem Channel explizit kein Bot \n" "zugewiesen werden. Sollte dem Channel, für den diese \n" "Option gewählt wird, bereits ein Bot zugewiesen \n" "sein, so verfällt die Zuweisung." msgid "" " \n" "This option prevents a bot from being assigned to a\n" "channel by users that aren't IRC Operators." msgstr "" " \n" "Verhindert die Zuweisung dieses Bots durch Benutzer, die nicht IRC-Operator sind." #, c-format msgid "" " \n" "Type %s%s HELP command for help on any of the\n" "above commands." msgstr "" " \n" "Gib %s%s HELP command ein, um Hilfe für einen der obigen Befehle zu erhalten." #, c-format msgid " %s is online using this oper block." msgstr " %s ist mit diesem Oper-Block online." #, c-format msgid " Command %s on %s is linked to %s" msgstr " Befehl %s auf %s ist mit %s verknüpft." #, c-format msgid " Providing service: %s" msgstr " Unterstützter Dienst: %s" msgid " This oper is configured in the configuration file." msgstr " Dieser Operator wurde in der Konfigurationsdatei eingestellt." #, c-format msgid " Loaded at: %p" msgstr " Geladen in: %p" #, c-format msgid " but %s mysteriously dematerialized." msgstr " aber %s ist auf mysteriöse Weise verschwunden." #, c-format msgid "\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead." msgstr "\"/msg %s\" wird nicht mehr unterstützt. Benutze \"/msg %s@%s\" oder \"/%sstattdessen." msgid "\"Jupiter\" a server" msgstr "Einen Server \"jupitern\"" #, c-format msgid "%-8s %s" msgstr "%-8s %s" #, c-format msgid "%2lu %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s" msgstr "%2lu %-16s Buchstaben: %s, Wörter: %s, Zeilen: %s, Smileys: %s, Aktionen: %s" msgid "%b %d %H:%M:%S %Y %Z" msgstr "%A, %d.%m.%Y, %H:%M:%S %Z" #, c-format msgid "%c is an unknown status mode." msgstr "%c ist ein unbekannter Status Modus." #, c-format msgid "%c%c is not locked on %s." msgstr "%c%c ist im %s nicht gelockt." #, c-format msgid "%c%c%s has been unlocked from %s." msgstr "%c%c%s wurde von %s entsperrt." #, fuzzy, c-format msgid "%d access entries from %s have been cloned to %s." msgstr "Alle Zugriffsrechte von %s wurden nach %s kopiert." #, c-format msgid "%d bots available." msgstr "%d Bots verfügbar." #, c-format msgid "%d modules loaded." msgstr "%d Module geladen." #, c-format msgid "%d nickname(s) in the group." msgstr "%d Nicknamen in der Gruppe." #, c-format msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory." msgstr "%lu Nicknamen sind in der Datenbank gespeichert und belegen %.2Lf kB Speicher." #, c-format msgid "%s %s list is empty." msgstr "Die %s %s-Liste ist leer." #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban)" msgstr "%s (%d Kick(s) bis zum Ban)" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)" msgstr "%s (%d Kick(s) bis zum Ban, %d Zeilen in %ds)" #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)" msgstr "%s (%d Kick(s) bis zum Ban, %d Mal)" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)" msgstr "%s (%d Kick(s) bis zum Ban, Minimum %d/%d%%)" #, c-format msgid "%s (%d lines in %ds)" msgstr "%s (%d Zeilen in %d Sekunden)" #, c-format msgid "%s (%d times)" msgstr "%s (%d Mal)" #, c-format msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s" msgstr "%1$s (%2$s) wurde vor %5$s aus %3$s gekickt (\"%4$s\")%6$s" #, c-format msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s" msgstr "%s (%s) wurde vor %s aus einem geheimen Channel gekickt%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s" msgstr "%1$s (%2$s) hat vor %5$s den Nick von %3$s zu %4$s gewechselt%6$s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s" msgstr "%1$s (%2$s) hat seinen Nick vor %4$s zu %3$s gewechselt%5$s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s" msgstr "%s (%s) ist vor %s in den IRC gekommen (%s)%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s" msgstr "%1$s (%2$s) hat vor %4$s den Raum %3$s betreten%5$s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s" msgstr "%s (%s) hat vor %s einen geheimen Raum betreten%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s" msgstr "%1$s (%2$s) hat vor %4$s den Raum %3$s verlassen%5$s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s" msgstr "%s (%s) hat vor %s einen geheimen Raum verlassen%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)." msgstr "%1$s (%2$s) hat vor %4$s (%5$s) den IRC verlassen (%3$s)." #, c-format msgid "%s (minimum %d/%d%%)" msgstr "%s (Minimum %d/%d%%)" #, c-format msgid "%s access list is empty." msgstr "Die Zugriffsliste von %s ist leer." #, c-format msgid "%s added to %s's auto join list." msgstr "%s wurde der AutoJoin-Liste von %s hinzugefügt." #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s existiert bereits." #, c-format msgid "%s autokick list is empty." msgstr "Die Autokick-Liste von %s ist leer." #, c-format msgid "%s bad words list is empty." msgstr "Die Bad Words-Liste von %s ist leer." #, c-format msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder." msgstr "%s kann nicht gleichzeitig Gründer und Nachfolger im Raum %s sein." #, c-format msgid "%s commands:" msgstr "Befehle von %s:" #, c-format msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask." msgstr "%s umfasst zu viel; bitte ein spezifischeres Muster angeben." #, c-format msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread." msgstr "%s hat derzeit %d Memos, von denen %d ungelesen sind." #, c-format msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread." msgstr "%s hat derzeit %d Memos, von denen eine ungelesen ist." #, c-format msgid "%s currently has %d memos." msgstr "%s hat derzeit %d Memos." #, c-format msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread." msgstr "%s hat derzeit %d Memos, von denen alle ungelesen sind." #, c-format msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read." msgstr "%s hat derzeit eine ungelesene Memo." #, c-format msgid "%s currently has 1 memo." msgstr "%s hat derzeit eine Memo." #, c-format msgid "%s currently has no memos." msgstr "%s hat derzeit keine Memos." #, c-format msgid "%s deleted from the %s forbid list." msgstr "%s wurde aus der %s-Liste entfernt." #, c-format msgid "%s for %s set to %s." msgstr "%s für %s wurde auf %s geändert." #, c-format msgid "%s for %s unset." msgstr "%s wurde für %s entfernt." #, c-format msgid "%s had an invalid key specified, and was thus ignored." msgstr "%s hat einen ungültigen Schlüssel angegeben und wurde daher ignoriert." #, c-format msgid "%s has no memo limit." msgstr "%s hat kein Memo-Limit." #, c-format msgid "%s has no memos." msgstr "%s hat keine Memos." #, c-format msgid "%s has no new memos." msgstr "%s hat keine neuen Memos." #, c-format msgid "%s is %s" msgstr "%s ist %s" #, c-format msgid "%s is a Services Operator of type %s." msgstr "%s ist ein Dienst-Operator vom Typ %s." #, c-format msgid "%s is a client on services." msgstr "%s ist ein Services Dienst." #, c-format msgid "%s is a network service." msgstr "%s ist ein Netzwerk-Dienst." #, c-format msgid "%s is already covered by %s." msgstr "%s wird bereits von %s getroffen." #, c-format msgid "%s is already on %s's auto join list." msgstr "%s befindet sich bereits in der AutoJoin-Liste von %s." #, c-format msgid "%s is an unconfirmed nickname." msgstr "%s ist ein noch nicht bestätigter Nickname." #, c-format msgid "" "%s is another way to modify the channel access list, similar to\n" "the XOP and ACCESS methods." msgstr "" "%s ist eine weitere Möglichkeit, die Zugriffslisten eines\n" "Raumes zu verwalten, ähnlich wie bei XOP und ACCESS." #, c-format msgid "%s is currently online." msgstr "%s ist derzeit online." #, c-format msgid "%s is disabled" msgstr "%s ist ausgeschaltet" #, c-format msgid "%s is enabled" msgstr "%s ist eingeschaltet" #, c-format msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s ist keine gültige IP-Adresse." #, c-format msgid "%s is not a valid command." msgstr "%s ist kein gültiger Befehl." #, c-format msgid "%s is not a valid logging method." msgstr "%s ist keine gültige Log-Methode." #, c-format msgid "%s is not notified of new memos." msgstr "%s wird bei neuen Memos nicht benachrichtigt." #, c-format msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive." msgstr "%s wird beim Logon und bei Ankunft neuer Memos benachrichtigt." #, c-format msgid "%s is notified of new memos at logon." msgstr "%s wird beim Logon über neuer Memos benachrichtigt." #, c-format msgid "%s is notified when new memos arrive." msgstr "%s wird bei Ankunft neuer Memos benachrichtigt." #, c-format msgid "%s is on the channel right now (as %s)!" msgstr "%s ist gerade im Kanal (als %s)!" #, c-format msgid "%s is on the channel right now!" msgstr "%s ist momentan im Kanal!" #, c-format msgid "%s list for %s" msgstr "%s Liste von %s:" #, c-format msgid "%s list is empty." msgstr "Die %s-Liste ist leer." #, c-format msgid "%s locked on %s." msgstr "%s wurde für %s festgelegt." #, c-format msgid "%s not found." msgstr "%s nicht gefunden." #, c-format msgid "%s settings:" msgstr "%s Einstellungen:" #, c-format msgid "%s was last seen here %s ago." msgstr "%s wurde zuletzt vor %s hier gesichtet." #, c-format msgid "%s was not found on %s's auto join list." msgstr "%s wurde nicht in der AutoJoin-Liste von %s gefunden." #, c-format msgid "%s was removed from %s's auto join list." msgstr "%s wurde von der AutoJoin-Liste von %s entfernt." #, c-format msgid "%s will not send you any notification of memos." msgstr "%s wird Dich nicht länger beim Eintreffen neuer Memos benachrichtigen." #, c-format msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you." msgstr "%s wird Dich benachrichtigen, sobald neue Memos für Dich eintreffen." #, c-format msgid "%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to you." msgstr "%s wird dich beim Einloggen über eingegangene Memos informieren." #, c-format msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY." msgstr "%s wird dich beim Einloggen oder bei der Rückkehr aus /AWAY über eingegangene Memos informieren." #, c-format msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list." msgstr "%s!%s@%s (%s) wurde zur der Bot-Liste hinzugefügt." #, c-format msgid "%s's access list is empty." msgstr "Die Access-Liste von %s ist leer." #, c-format msgid "%s's auto join list is empty." msgstr "Die Autojoin-Liste von %s ist leer." #, c-format msgid "%s's auto join list:" msgstr "Autojoin Liste von %s:" #, c-format msgid "%s's certificate list is empty." msgstr "Die Zertifikat-Liste von %s ist leer." #, c-format msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed." msgstr "%s's Memo-Limit liegt bei %d und kann nicht geändert werden." #, c-format msgid "%s's memo limit is %d." msgstr "%s's Memo-Limit liegt bei %d." #, c-format msgid "(%s ago)" msgstr "(vor %s)" #, c-format msgid "(%s from now)" msgstr "(in %s)" msgid "(Split)" msgstr "(aufgeteilt)" #, c-format msgid "(by %s on %s) %s" msgstr "(von %s am %s) %s" msgid "(disabled)" msgstr "(deaktiviert)" msgid "(founder only)" msgstr "(nur 'founder')" msgid "(now)" msgstr "(jetzt)" msgid "* AKILL any new clients connecting" msgstr "* Setzt einen AKILL auf jeden NEU verbindenden Clienten" #, c-format msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels" msgstr "* Kanal-Modi (%s) für alle Kanäle erzwingen" msgid "* Ignore non-opers with a message" msgstr "* Nicht-Serveroperatoren ignorieren, mit Benachrichtigung" msgid "* Kill any new clients connecting" msgstr "* Verbindungen neuer Klienten killen" msgid "* No mode lock changes" msgstr "* Keine Mode Lock Änderungen" msgid "* No new channel registrations" msgstr "* Keine neuen Channel-Registrierungen" msgid "* No new memos sent" msgstr "* Es werden keine neuen Memos gesendet" msgid "* No new nick registrations" msgstr "* Keine neuen Nicknamen-Registrierungen" msgid "* Silently ignore non-opers" msgstr "* Stilles Ignorieren von Nicht-Operatoren" #, c-format msgid "* Use the reduced session limit of %d" msgstr "* Benutzt das reduzierte Session-Limit von %d" #, c-format msgid ", but %s mysteriously dematerialized." msgstr ", aber %s ist auf mysteriöse Weise verschwunden." #, c-format msgid ". %s is still online." msgstr ". %s ist noch online." msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "A confirmation e-mail has been sent to %s. Follow the instructions in it to change your e-mail address." msgstr "Eine Bestätigungsmail wurde an %s gesendet. Folge den Anweisungen, um Deine E-Mail Adresse zu ändern." msgid "A massmemo has been sent to all registered users." msgstr "Ein Massen-Memo wurde an alle regsitrierten Benutzer gesendet." msgid "A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for the rejection if supplied." msgstr "Ausserdem wird dem Nutzer eine Notiz gesendet, die den Grund für die Ablehnung enthält, falls angegeben." msgid "A memo informing the user will also be sent." msgstr "Ausserdem wird dem Nutzer eine Notiz gesendet." #, c-format msgid "" "A notification memo has been sent to %s informing him/her you have\n" "read his/her memo." msgstr "" "Eine Benachrichtigungs-Memo wurde an %s gesendet um ihn/sie zu\n" "informieren, dass Du seine/ihre Memo gelesen hast." msgid "A vHost ident must be in the format of a valid ident." msgstr "Der Ident eines vHost muss ein gültiger Ident sein." #, fuzzy msgid "A vHost must be in the format of a valid hostname." msgstr "Ein vHost muss eine gültige HostMaske besitzen." msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]" msgstr "ADD Zeit {Nick|Muster} [Grund]" msgid "ADD oper type" msgstr "" msgid "ADD target info" msgstr "ADD Ziel Info" msgid "ADD text" msgstr "" msgid "ADD [+expiry] mask limit reason" msgstr "ADDL [+Zeit] Maske Limit Grund" msgid "ADD [nickname] channel [key]" msgstr "ADD [Nickname] Kanal [Schlüssel]" msgid "ADD [nickname] mask" msgstr "ADD [Nickname] Muster" msgid "ADD [nickname] [fingerprint]" msgstr "ADD [Nickname] [Fingerabdruck]" msgid "ADD [+expiry] mask reason" msgstr "ADD [+Zeit] Maske Grund" msgid "ADD [+expiry] mask:reason" msgstr "ADD [+Zeit] Maske:Grund" #, fuzzy msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiry] entry reason" msgstr "ADD {NICK|CHAN|EMAIL} [+Zeit] Was [Grund]" msgid "ADDIP server.name ip" msgstr "" msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]" msgstr "" msgid "ADDZONE zone.name" msgstr "" #, c-format msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected." msgstr "AKICK ENFORCE für %s erledigt. %d User betroffen." msgid "AKILL all users on a specific channel" msgstr "AKILL alle User des angegebenen Channels" msgid "AKILL list is empty." msgstr "Die AKILL-Liste ist leer." msgid "AMSG kicker" msgstr "AMSG kicker" #, fuzzy msgid "Access" msgstr "Zugriff verweigert." msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #, fuzzy, c-format msgid "Access for %s on %s:" msgstr "Access-Level für %s in %s wurde auf +%s geändert." #, c-format msgid "Access level must be between %d and %d inclusive." msgstr "Das Level darf nur zwischen %d und %d liegen." msgid "Access level must be non-zero." msgstr "Zugriffs-Level muss grösser als 0 sein." #, c-format msgid "Access level settings for channel %s:" msgstr "Zugriffslevel für Channel %s:" #, c-format msgid "Access levels for %s reset to defaults." msgstr "Zugriffslevel für %s wurden auf Standardwerte zurückgesetzt." #, c-format msgid "Access list for %s:" msgstr "Zugriffs-Liste von %s:" #, c-format msgid "Access to this command requires the permission %s to be present in your opertype." msgstr "Um Zugriff auf diesen Befehl zu haben benötigst Du die Berechtigung %s in Deinem Oper Type." msgid "Account" msgstr "Konto" #, c-format msgid "Account %s has already reached the maximum number of simultaneous logins (%u)." msgstr "Das Konto %s hat die erlaubte Anzahl gleichzeitiger Anmeldungen bereits erreicht (%u)." msgid "Activate security features" msgstr "Aktiviert Sicherheits-funktionen" msgid "Activate the requested vHost for the given nick." msgstr "Schaltet den beantragten vHost für einen Nick frei." #, fuzzy msgid "" "Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n" "When you use this command any user who performs a /whois\n" "on you will see the vhost instead of your real host/IP address." msgstr "" "Aktiviert den vHost der Deinem Nicknamen zugewiesen wurde. \n" "Wenn Du diesen Befehl benutzt, wird jeder User, der ein /whois\n" "auf dich anwendet, diesen vHost anstatt Deiner Host sehen." msgid "Activates your assigned vhost" msgstr "Aktiviert Deinen vHost" msgid "" "Add or delete oper information for a given nick or channel.\n" "This will show to opers in the respective info command for\n" "the nick or channel." msgstr "" "Oper Informationen für einen angegebenen Nickname oder Kanal hinzufügen oder entfernen.\n" "Diese Informationen werden Operatoren im info Befehl für einen Nickname oder Kanal angezeigt." #, c-format msgid "Added IP %s to %s." msgstr "IP %s zu %s hinzugefügt." #, fuzzy, c-format msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s." msgstr "%s wurde aus %s gebannt. Der Ban wird in %s automatisch entfernt." #, fuzzy, c-format msgid "Added info to %s." msgstr "Memo wurde an %s versandt." msgid "Added new logon news item." msgstr "Neuer Logon News-Eintrag hinzugefügt." msgid "Added new oper news item." msgstr "Neuer Oper-News-Eintrag hinzugefügt." msgid "Added new random news item." msgstr "Neuer randomnews Eintrag hinzugefügt." #, fuzzy, c-format msgid "Added server %s." msgstr "Uplink Server: %s" #, c-format msgid "Added zone %s." msgstr "Zone %s hinzugefügt." msgid "" "Adding, deleting, or clearing entry messages requires the\n" "SET permission." msgstr "Eintrittsnachrichten hinzuzufügen, zu entfernen und zu leeren benötigt das Recht SET." msgid "" "Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n" "replace passcode with a users nick to force validate them." msgstr "" "Services Operatoren mit dem nickserv/confirm Recht können\n" "den passcode durch den Nick eines Benutzers ersetzen um ihn zu validieren." #, c-format msgid "" "Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands\n" "can be executed by prefixing the command name with\n" "one of the following characters: %s" msgstr "Falls \"fantasy\" eingeschaltet ist, können Fantasy-Befehle ausgeführt werden, indem Befehlen eines der folgenden Zeichen vorangestellt wird: %s" #, c-format msgid "All O:lines of %s have been reset." msgstr "Alle O:lines von %s wurden wiederhergestellt." #, fuzzy, c-format msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s." msgstr "Alle Autokick Einträge von %s wurden nach %s kopiert." #, fuzzy, c-format msgid "All available commands for %s:" msgstr "Verfügbare Befehle für %s:" #, fuzzy, c-format msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s." msgstr "Alle badword Einträge von %s wurden nach %s kopiert." #, fuzzy, c-format msgid "All level entries from %s have been cloned into %s." msgstr "Alle Autokick Einträge von %s wurden nach %s kopiert." msgid "All logon news items deleted." msgstr "Alle Logon-News wurden entfernt." #, c-format msgid "All memos for channel %s have been deleted." msgstr "Alle Memos für den Channel %s wurden gelöscht." #, fuzzy, c-format msgid "All modes cleared on %s." msgstr "Alle Modi von %s gesäubert." msgid "All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your registration to be confirmed." msgstr "Alle neuen Konten müssen von einem Administrator validiert werden. Bitte auf die Bestätigung der Registrierung warten." msgid "All of your memos have been deleted." msgstr "Alle Deine Memos wurden gelöscht." msgid "All oper news items deleted." msgstr "Alle Oper-News-Einträge wurden entfernt." #, fuzzy, c-format msgid "All operators from %s have been removed." msgstr "Alle O:Lines von %s wurden temporär entfernt." msgid "All random news items deleted." msgstr "Alle randomnews Einträge wurden gelöscht." #, fuzzy, c-format msgid "All settings from %s have been cloned to %s." msgstr "Alle Einstellungen von %s wurden nach %s kopiert." #, c-format msgid "All user modes on %s have been synced." msgstr "Alle Benutzermodi von %s wurden synchronisiert." #, fuzzy, c-format msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s." msgstr "Alle vHosts in der Gruppe %s wurden auf %s gesetzt." #, fuzzy, c-format msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s@%s." msgstr "Alle vHosts in der Gruppe %s wurden auf %s@%s gesetzt." msgid "Allowed to (de)halfop him/herself" msgstr "Recht, 'halfop' sich selbst zu geben/nehmen" msgid "Allowed to (de)halfop users" msgstr "Recht, 'halfop' anderen zu geben/nehmen" msgid "Allowed to (de)op him/herself" msgstr "Recht, 'op' sich selbst zu geben/nehmen" msgid "Allowed to (de)op users" msgstr "Recht, 'op' anderen zu geben/nehmen" msgid "Allowed to (de)owner him/herself" msgstr "Recht, 'owner' sich selbst zu geben/nehmen" msgid "Allowed to (de)owner users" msgstr "Recht, 'owner' anderen zu geben/nehmen" msgid "Allowed to (de)protect him/herself" msgstr "Recht, 'protect' sich selbst zu geben/nehmen" msgid "Allowed to (de)protect users" msgstr "Recht, 'protect' anderen zu geben/nehmen" msgid "Allowed to (de)voice him/herself" msgstr "Recht, 'voice' sich selbst zu geben/nehmen" msgid "Allowed to (de)voice users" msgstr "Recht, 'voice' anderen zu geben/nehmen" msgid "Allowed to assign/unassign a bot" msgstr "Recht, einen Bot zuzuweisen" msgid "Allowed to ban users" msgstr "Recht, Nutzer zu bannen" #, fuzzy msgid "Allowed to change channel topics" msgstr "Ändert die Raum Modi" msgid "Allowed to get full INFO output" msgstr "Recht, die komplette INFO Ausgabe zu erhalten" msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders" msgstr "Recht, auf Kanal-Gründer beschränkte Befehle auszuführen" msgid "Allowed to modify channel badwords list" msgstr "Recht, die 'badwords'-Liste eines Kanals zu verändern" #, fuzzy msgid "Allowed to modify the access list" msgstr "%s wurde von der Zugriffsliste von %s entfernt." msgid "Allowed to read channel memos" msgstr "Recht, die Notizen eines Kanals zu lesen" #, fuzzy msgid "Allowed to set channel settings" msgstr "* Keine neuen Channel-Registrierungen" msgid "Allowed to unban users" msgstr "Recht, Nutzer zu entbannen" msgid "Allowed to use GETKEY command" msgstr "Recht, den Befehl GETKEY zu benutzen" msgid "Allowed to use SAY and ACT commands" msgstr "Recht, die Befehle SAY und ACT zu benutzen" #, fuzzy msgid "Allowed to use fantasy commands" msgstr " PEACE Regulate the use of critical commands" #, fuzzy msgid "Allowed to use the AKICK command" msgstr "Du kannst diesen befehl nicht benutzen." msgid "Allowed to use the INVITE command" msgstr "Recht, den Befehl INVITE zu benutzen" #, fuzzy msgid "Allowed to use the KICK command" msgstr "Du kannst diesen befehl nicht benutzen." #, fuzzy msgid "Allowed to use the MODE command" msgstr "Du kannst diesen befehl nicht benutzen." #, fuzzy msgid "Allowed to view the access list" msgstr "%s wurde von der Zugriffsliste von %s entfernt." #, fuzzy, c-format msgid "" "Allows Administrators to send messages to all users on the\n" "network. The message will be sent from the nick %s." msgstr "" "Ermöglicht Administratoren eine Nachricht an alle User auf\n" "dem Netzwerk zu senden. Die Nachricht wird von %s gesendet." #, fuzzy msgid "" "Allows Services Operators to change modes for any channel.\n" "Parameters are the same as for the standard /MODE command.\n" "Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel.\n" "If CLEAR ALL is given then all modes, including user status, is removed." msgstr "" "Erlaubt es Services Operatoren die Modes eines beliebigen\n" "Raumes zu verändern. Der Paramater hat das gleiche Format\n" "wie der normale /MODE Befehl." #, fuzzy msgid "" "Allows Services Operators to change modes for any user.\n" "Parameters are the same as for the standard /MODE command." msgstr "" "Erlaubt es Services Operatoren die Modes eines beliebigen\n" "Benutzers zu verändern. Der Paramater hat das gleiche Format\n" "wie der normale /MODE Befehl." #, fuzzy msgid "" "Allows Services Operators to create, modify, and delete\n" "bots that users will be able to use on their own\n" "channels.\n" " \n" "BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n" "hostname and realname. Since no integrity checks are done\n" "for these settings, be really careful.\n" " \n" "BOT CHANGE allows you to change the nickname, username, hostname\n" "or realname of a bot without deleting it (and\n" "all the data associated with it).\n" " \n" "BOT DEL removes the given bot from the bot list.\n" " \n" "Note: You cannot create a bot with a nick that is\n" "currently registered. If an unregistered user is currently\n" "using the nick, they will be killed." msgstr "" "Erlaubt Services Administratoren Bots, die die Benutzer in\n" "Ihren Räumen nutzen können, zu erstellen, zu verändern,\n" "und zu löschen.\n" "\n" "Der BOT ADD Befehl fügt einen Bot mit dem angegebenen \n" "Botnick, User, Host und Realnamen hinzu.\n" "Der BOT CHANGE Befehl ändert Attribute eines Bots.\n" "Der BOT DEL Befehl löscht den angegebenen Bot aus der Botliste.\n" "\n" "Achtung: Wenn ein Bot erstellt wird, dessen Nickname\n" "registriert ist, wird dieser Nickname gelöscht. Falls\n" "der User mit diesem Nicknamen online ist, wird dieser\n" "entfernt (gekillt)." #, fuzzy msgid "" "Allows Services Operators to give Operflags to any user.\n" "Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n" "remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags." msgstr "" "Erlaubt es Services Operatoren einem User Operflags \n" "zu setzen. Den Flags muss ein \"+\" oder ein \"-\" vorangestellt \n" "werden. Um alle Operflags zu entfernen, tippe einfach ein \n" "\"-\" ohne Operflags." #, fuzzy msgid "" "Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n" "for a certain time or until the next restart. The default\n" "time format is seconds. You can specify it by using units.\n" "Valid units are: s for seconds, m for minutes,\n" "h for hours and d for days.\n" "Combinations of these units are not permitted.\n" "To make Services permanently ignore the user, type 0 as time.\n" "When adding a mask, it should be in the format nick!user@host,\n" "everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n" " \n" "Ignores will not be enforced on IRC Operators." msgstr "" "Erlaubt Services Admins den Services einen Nick oder eine\n" "Hostmaske für eine bestimmte Zeit oder bis zum nächsten\n" "Neustart zu ignorieren. Mit Hilfe von Zeit lässt sich eine\n" "bestimmte Auslaufzeit dieses Eintrags definieren.\n" "Zeit wird durch eine Ganzzahl angegeben, gefolgt von einem\n" "Buchstaben: s (Sekunden), m (Minuten), h (Stunden)\n" "oder d (Tage).\n" "Kombinationen (wie zum Beispiel 1h30m) sind nicht zulässig.\n" "Wird kein Buchstabe angegeben, wird von Sekunden ausgegangen\n" "(also 30 bedeutet dann z.B. 30 Sekunden). Um einen \n" "IGNORE-Eintrag zu erstellen, der nicht ausläuft, benutze 0.\n" "Wenn eine Hostmaske hinzugefügt wird sollte es in dem Format\n" "user@host oder nick!user@host erfolgen, ansonsten wird es als\n" "Nick angesehen. Wildcards sind erlaubt.\n" "\n" "Ignores werden nicht bei IRC Operatoren erzwungen." #, fuzzy msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If\n" "a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n" "will issue a KILL for that user and, on supported server\n" "types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n" "which the user matched.\n" " \n" "AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n" "list for the given reason, which must be given.\n" "Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n" "though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n" "the reason must be prepended with a :.\n" "expiry is specified as an integer followed by one of d\n" "(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n" "1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n" "included, the default is days (so +30 by itself means 30\n" "days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n" "usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n" "be given, even if it is the same as the default. The\n" "current AKILL default expiry time can be found with the\n" "STATS AKILL command." msgstr "" "Erlaubt Services Operatoren die AutoKill-Liste zu\n" "bearbeiten. Versucht ein Benutzer, der einen entsprechenden\n" "Eintrag auf der AKILL-Liste hat, zu verbinden, werden\n" "die Services ihn killen und falls der Server dies\n" "unterstützt wird ein Ban (G-line) für den User gesetzt.\n" "\n" "AKILL ADD fügt die angegebene Hostmaske mit\n" "dem Grund (dieser muss angegeben werden) zur AKILL-\n" "Liste hinzu. Die Hostmaske darf im Format nick!user@host#real\n" "sein, wobei ein einfaches user@host ausreichend ist.\n" "Wenn ein Real Namen angegeben wird muss der nachfolgende Grund\n" "mit einem ':' anfangen.\n" "Über den Parameter Zeit lässt sich eine bestimmte\n" "Auslaufzeit dieses Eintrags definieren. Zeit wird durch\n" "eine Ganzzahl angegeben, gefolgt von einem Buchstaben:\n" "d (Tage), h (Stunden), oder m (Minuten). Kombinationen\n" "(wie zum Beispiel 1h30m) sind nicht zulässig. Wird kein\n" "Buchstabe angegeben, wird von Tagen ausgegangen (also +30 \n" "bedeutet dann z.B. 30 Tage). Um einen AKILL-Eintrag zu\n" "erstellen, der nicht ausläuft, benutze +0. Fängt die Usermaske\n" "mit einem + an, muss eine Auslaufzeit (Zeit) definiert\n" "werden, auch wenn es die Standard-Zeit ist. Die Standard-\n" "Auslaufzeit für einen AKILL kann man unter STATS AKILL finden.\n" #, fuzzy msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If\n" "a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to\n" "connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n" "session." msgstr "" "Erlaubt Services Operatoren die SNLINE Liste zu bearbeiten.\n" "Wenn der Realname eines Benutzers mit einer SNLINE Maske\n" "übereinstimmt, werden die Services seine IRC Sitzung beenden.\n" #, fuzzy msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If\n" "a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to\n" "connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n" "session.\n" "If the first character of the mask is #, services will\n" "prevent the use of matching channels. If the mask is a\n" "regular expression, the expression will be matched against\n" "channels too." msgstr "" "Erlaubt Services Operatoren die SNLINE Liste zu bearbeiten.\n" "Wenn der Realname eines Benutzers mit einer SNLINE Maske\n" "übereinstimmt, werden die Services seine IRC Sitzung beenden.\n" msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n" "have specific session limits - allowing certain machines,\n" "such as shell servers, to carry more than the default number\n" "of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n" "all clients attempting to connect from that host will be\n" "killed. Before the user is killed, they are notified, of a\n" "source of help regarding session limiting. The content of\n" "this notice is a config setting." msgstr "Erlaubt Dienstoperatoren die Liste der Computer mit spezifischen Sitzungslimiten zu verändern, z.B. um Shell-Servern mehr Klienten gleichzeitig als standardmässig zu erlauben. Sobald ein Computer sein Sitzungslimit erreicht, werden alle Klienten, die von diesem Computer aus verbinden werden gekillt. Bevor das passiert, bekommt er eine Benachrichtigung mit Informationen zu Sitzungslimiten. Der Inhalt dieser Benachrichtigung ist konfigurierbar." #, fuzzy msgid "" "Allows Services Operators to view the session list.\n" " \n" "SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n" "The threshold must be a number greater than 1. This is to\n" "prevent accidental listing of the large number of single\n" "session hosts.\n" " \n" "SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n" "host - including the current session count and session limit.\n" "The host value may not include wildcards.\n" " \n" "See the EXCEPTION help for more information about session\n" "limiting and how to set session limits specific to certain\n" "hosts and groups thereof." msgstr "" "Zeigt Services Administratoren eine Liste mit Hosts, die \n" "eine bestimmte Anzahl Verbindungen zum Chat-Netz haben.\n" "\n" "SESSION LIST zeigt die Hosts mit mindestens threshold \n" "gleichzeitigen Verbindungen.\n" "Der threshold muss eine Nummer grösser als 1 sein. Dies\n" "soll verhindern, dass aus Versehen eine riesige Liste\n" "von Einzelsitzungen ausgegeben wird.\n" "\n" "SESSION VIEW ist etwas ausführlicher und zeigt mehr\n" "Informationen über den bestimmten Host - mit\n" "Anzahl Verbindungen und dessen Limit. Der Wert bei\n" "host kann keine Platzhalter (Wildcards) enthalten.\n" "\n" "Siehe die Hilfe zu EXCEPTION um weitere Informationen\n" "über das Einschränken von Verbindungen zu erhalten." msgid "" "Allows manipulating the topic of the specified channel.\n" "The SET command changes the topic of the channel to the given topic\n" "or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends\n" "the given topic to the existing topic.\n" " \n" "LOCK and UNLOCK may be used to enable and disable topic lock. When\n" "topic lock is set, the channel topic will be unchangeable by users who do not have\n" "the TOPIC privilege." msgstr "" "Verändern des 'topic' des angegebenen Kanals.\n" "Der Befehl SET setzt das 'topic' des Kanals auf den angegebenen Wert\n" "oder entfernt es, wenn kein Wert angegeben wird. Der Befehl APPEND\n" "hängt den angegebenen Wert an das momentane 'topic' an.\n" " \n" "Mit LOCK und UNLOCK kann das 'topic' ge- bzw. entsperrt werden. Wenn\n" "es gesperrt ist, kann es nur von Benutzern mit dem TOPIC-Privileg geändert\n" "werden." #, c-format msgid "" "Allows staff to kick a user from any channel.\n" "Parameters are the same as for the standard /KICK\n" "command. The kick message will have the nickname of the\n" "IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n" " \n" "*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))" msgstr "" "Erlaubt es einen User aus einem beliebigen\n" "Channel zu kicken. Die Parameter sind dieselben\n" "wie für den normalen /KICK Befehl.\n" "Die Kick-Nachricht wird den Nicknamen des IRCops\n" "vor dem Grund haben. Zum Beispiel:\n" "\n" "*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (chemical (Flood))" msgid "" "Allows the channel founder to set various channel options\n" "and other information.\n" " \n" "Available options:" msgstr "" "Erlaubt es dem Raum-Gründer bestimmte Optionen\n" "und Informationen des Channels zu ändern.\n" "\n" "Verfügbare Optionen:" msgid "" "Allows you to change and view Services Operators.\n" "Note that operators removed by this command but are still set in\n" "the configuration file are not permanently affected by this." msgstr "" "Einsehen und Ändern der 'Services Operators'.\n" "Zu beachten: hiermit entfernte Operatoren, die aber noch in der\n" "Konfigurations-Datei aufgeführt sind, bleiben nicht permanent entfernt." msgid "" "Allows you to change and view configuration settings.\n" "Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n" "back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n" "restarted, or the configuration is reloaded.\n" " \n" "Example:\n" " MODIFY nickserv forcemail no" msgstr "" "Einsehen und Ändern der Konfiguration.\n" "Mit diesem Befehl vorgenommene Änderungen sind temporär und werden nicht\n" "in die Konfigurationsdatei übernommen, sondern gehen verloren, wenn diese neu\n" "gelesen, Anope gestoppt oder neugestartet wird.\n" " \n" "Beispiel:\n" " MODIFY nickserv forcemail no" #, fuzzy msgid "" "Allows you to choose the way Services are communicating with\n" "the given user. With MSG set, Services will use messages,\n" "else they'll use notices." msgstr "" "Bestimmt die Art, mit dem sich die Services mit dem \n" "angebenen Nicknamen unterhalten. \n" "Ist MSG eingeschaltet benutzen die Services Messages\n" "(Queries), ansonsten werden die Antworten als Notices\n" "geschickt (Standard)." #, fuzzy, c-format msgid "" "Allows you to choose the way Services are communicating with\n" "you. With %s set, Services will use messages, else they'll\n" "use notices." msgstr "" "Bestimmt den Modus, mit dem sich die Services mit Dir\n" "unterhalten. \n" "Ist MSG eingeschaltet, benutzen die Services Messages\n" "(Queries), ansonsten werden Dir die Antworten als Notices\n" "geschickt (Standard)." msgid "" "Allows you to ignore users by nick or host from memoing\n" "you or a channel. If someone on the memo ignore list tries\n" "to memo you or a channel, they will not be told that you have\n" "them ignored." msgstr "" "Erlaubt die Memos eines Benutzer (basierend auf Nickname oder Host)\n" "an dich oder einen Kanal zu ignorieren. Wenn jemand auf dieser liste\n" "versucht, dir oder einem Kanal ein Memo zu schicken, wird die Person\n" "nicht informiert, dass du sie ignorierst." msgid "" "Allows you to kill a user from the network.\n" "Parameters are the same as for the standard /KILL\n" "command." msgstr "" "Einen Benutzer aus dem Netzwerk werfen.\n" "Parameter sind die selben wie für den standard /KILL Befehl." #, fuzzy, c-format msgid "" "Allows you to prevent certain pieces of information from\n" "being displayed when someone does a %s INFO on the\n" "nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n" "user@host mask (USERMASK), the services access status\n" "(STATUS) and last quit message (QUIT).\n" "The second parameter specifies whether the information should\n" "be displayed (OFF) or hidden (ON)." msgstr "" "Erlaubt es beim angegebenen Nicknamen, bestimmte Informationen\n" "in der Ausgabe von %s INFO zu verstecken.\n" "Es kann die eMail-Adresse versteckt (EMAIL) werden, die \n" "zuletzt gesehene user@host-Maske (USERMASK), der\n" "Services-Zugriffsstatus (STATUS) und die letzte Quit-Nachricht\n" "(QUIT).\n" "Der zweite Parameter bestimmt, ob die Information angezeigt\n" "werden soll (OFF) oder nicht (ON)." #, fuzzy, c-format msgid "" "Allows you to prevent certain pieces of information from\n" "being displayed when someone does a %s INFO on your\n" "nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n" "user@host mask (USERMASK), your services access status\n" "(STATUS) and last quit message (QUIT).\n" "The second parameter specifies whether the information should\n" "be displayed (OFF) or hidden (ON)." msgstr "" "Erlaubt es Dir, bestimmte Informationen in der Ausgabe\n" "von %s INFO zu verstecken.\n" "Du kannst Deine eMail-Adresse verstecken (EMAIL), die \n" "zuletzt gesehene user@host-Maske (USERMASK), Dein\n" "Services-Zugriffsstatus (STATUS) und die letzte Quit-Nachricht\n" "(QUIT).\n" "Der zweite Parameter bestimmt, ob die Information angezeigt\n" "werden soll (OFF) oder nicht (ON)." #, fuzzy, c-format msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot" msgstr "Erlaubt Dir Informationen über ein BotServ ServicesBot zu sehen" #, c-format msgid "" "Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n" "If the parameter is a channel, then you'll get information\n" "such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n" "you'll get information about a bot, such as creation\n" "time or number of channels it is on." msgstr "" "Zeigt %s Informationen über einen Bot oder einen Channel\n" "an. Wenn der Parameter ein Channel ist, so werden \n" "Informationen wie aktive Kicks etc. angezeigt, wenn der \n" "Parameter ein Botnick ist, werden Informationen wie \n" "Erstellungsdatum oder Anzahl der Channels angezeigt." msgid "" "Alternative methods of modifying channel access lists are\n" "available." msgstr "Alternative Methoden zum Bearbeiten der Kanalzugangsliste sind verfügbar." msgid "Approve the requested vHost of a user" msgstr "Genehmigt den beantragten vHost eines Users" #, fuzzy msgid "As a Services Operator, you may drop any nick." msgstr "%s ist ein services operator vom Typ %s." msgid "Assigns a bot to a channel" msgstr "Weist einem Channel einen Bot zu" #, fuzzy msgid "" "Assigns the specified bot to a channel. You\n" "can then configure the bot for the channel so it fits\n" "your needs." msgstr "" "Weist einem Channel einen Bot zu. Der Botnick muss \n" "jedoch existieren. Nach dieser Zuweisung können die \n" "Channel-spezifischen Einstellungen des Bots angepasst \n" "werden." #, fuzzy msgid "Associate a URL with the channel" msgstr "Weist einem Channel einen Bot zu" msgid "Associate a URL with this account" msgstr "Einen URL mit diesem Konto verknüpfen" #, fuzzy msgid "Associate a URL with your account" msgstr "Stellt eine Begrüssungsmeldung für Deinen Nicknamen ein." msgid "Associate a greet message with your nickname" msgstr "Stelle eine Begrüssungsmeldung für Deinen Nicknamen ein." #, fuzzy msgid "Associate an E-mail address with the channel" msgstr "Verbindet eine eMail-Adresse mit Deinem Nicknamen" msgid "Associate an E-mail address with your nickname" msgstr "Verbindet eine eMail-Adresse mit Deinem Nicknamen" #, fuzzy msgid "Associate oper info with a nick or channel" msgstr "Weist einem Channel einen Bot zu" msgid "Associates the given E-mail address with the nickname." msgstr "Verbindet die angegebene eMail-Adresse mit Deinem Nicknamen." msgid "" "Associates the given E-mail address with your nickname.\n" "This address will be displayed whenever someone requests\n" "information on the nickname with the INFO command." msgstr "" "Verbindet die angegebene eMail-Adresse mit Deinem\n" "Nicknamen. Diese Adresse wird angezeigt, wenn jemand \n" "Informationen über Deinen Nicknamen mit dem INFO \n" "Befehl anfordert." msgid "Auto-op" msgstr "Auto-op" #, c-format msgid "Autokick list for %s:" msgstr "Autokick-Liste von %s:" msgid "Automatic channel operator status upon join" msgstr "Automatisch den Status 'op' beim Betreten erhalten" msgid "Automatic halfop upon join" msgstr "Automatisch den Status 'halfop' beim Betreten erhalten" msgid "Automatic owner upon join" msgstr "Automatisch den Status 'owner' beim Betreten erhalten" msgid "Automatic protect upon join" msgstr "Automatisch den Status 'protect' beim Betreten erhalten" msgid "Automatic voice on join" msgstr "Automatisch den Status 'voice' beim Betreten erhalten" #, c-format msgid "Available commands for %s:" msgstr "Verfügbare Befehle für %s:" #, fuzzy msgid "Available opertypes:" msgstr "Verfügbare Befehle für %s:" #, c-format msgid "Available privileges for %s:" msgstr "Verfügbare Rechte für %s:" msgid "BANS enforced by " msgstr "BANS durchgesetzt durch " msgid "Bad words kicker" msgstr "Bad words kicker" #, fuzzy, c-format msgid "Bad words list for %s:" msgstr "Badword Liste von %s:" msgid "Bad words list is now empty." msgstr "Die Bad Words-Liste ist jetzt leer." msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day." msgstr "Die Frist zum Ablauf eines Bans darf nicht länger als 1 Tag sein." #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s expires in %s." msgstr "%s wurde aus %s gebannt. Der Ban wird in %s automatisch entfernt." msgid "Ban type" msgstr "Ban-Typ" #, c-format msgid "Ban type for channel %s is now #%d." msgstr "Bann-Typ für den Channel %s ist jetzt #%d." #, fuzzy msgid "Bans a given nick or mask on a channel" msgstr "Bannt den angegebenen Nicknamen aus einen Channel" #, fuzzy msgid "" "Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may\n" "be given to cause services to remove the ban after a set amount\n" "of time.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n" "and above on the channel. Channel founders may ban masks." msgstr "" "Bannt einen Nicknamen im Channel.\n" "\n" "Standardmässig auf AOPs oder User mit Access Level 5 oder\n" "höher beschränkt." #, fuzzy, c-format msgid "Bans enforced on %s." msgstr "%c%c ist im %s nicht gelockt." msgid "Bolds kicker" msgstr "Bolds kicker" #, c-format msgid "Bot %s already exists." msgstr "Bot %s existiert bereits." #, fuzzy, c-format msgid "Bot %s does not exist." msgstr "Bot %s existiert bereits." #, c-format msgid "Bot %s has been assigned to %s." msgstr "Bot %s wurde dem Channel %s zugewiesen." #, fuzzy, c-format msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)." msgstr "Bot %s wurde geändert auf %s!%s@%s (%s)" #, c-format msgid "Bot %s has been deleted." msgstr "Bot %s wurde gelöscht." #, c-format msgid "Bot %s is already assigned to channel %s." msgstr "Bot %s ist bereits dem Channel %s zugewiesen." #, c-format msgid "Bot will kick ops on channel %s." msgstr "Bot wird Ops kicken im %s." #, c-format msgid "Bot will kick voices on channel %s." msgstr "Bot wird Voices kicken im %s." #, c-format msgid "Bot won't kick ops on channel %s." msgstr "Bot wird keine Ops kicken im %s." #, c-format msgid "Bot won't kick voices on channel %s." msgstr "Bot wird keine Voices kicken im %s." #, fuzzy, c-format msgid "Bot %s is not changeable." msgstr "Bot ist nicht im Channel %s." #, fuzzy, c-format msgid "Bot %s is not deletable." msgstr "Bot %s wurde gelöscht." #, c-format msgid "Bot bans will automatically expire after %s." msgstr "Bans durch Bots laufen automatisch nach %s ab." #, fuzzy msgid "Bot bans will no longer automatically expire." msgstr "Die Services werden %s jetzt nicht mehr automatisch Op-Status geben in den Channels." #, fuzzy, c-format msgid "Bot hosts may only be %d characters long." msgstr "Bot Hosts dürfen nur %d Zeichen lang sein." #, fuzzy msgid "Bot hosts may only contain valid host characters." msgstr "Bot Hosts dürfen nur gültige Zeichen enthalten." #, fuzzy, c-format msgid "Bot idents may only be %d characters long." msgstr "Bot Idents dürfen nur %d Zeichen enthalten." #, fuzzy msgid "Bot idents may only contain valid ident characters." msgstr "Bot Idents dürfen nur gültige Zeichen enthalten." #, fuzzy, c-format msgid "Bot is not on channel %s." msgstr "Bot wird Ops kicken im %s." msgid "Bot list:" msgstr "Bot-Liste:" msgid "Bot nick" msgstr "Bot Nick" #, fuzzy, c-format msgid "Bot nicks may only be %d characters long." msgstr "Bot Idents dürfen nur %d Zeichen enthalten." #, fuzzy msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters." msgstr "Bot Nicknamen dürfen nur gültige Zeichen enthalten." #, fuzzy, c-format msgid "" "Bot will now kick for %s, and will place a ban\n" "after %d kicks for the same user." msgstr "" "Der Bot wird nun bei amsgs kicken, und seetzt einen Ban\n" "nach %d Kicks." #, fuzzy, c-format msgid "Bot will now kick for %s." msgstr "Der Bot kickt jetzt Leute, die fett schreiben." #, fuzzy, c-format msgid "" "Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n" "%d characters and %d%% of the entire message), and will\n" "place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "" "Der Bot wird jetzt User mit GROSSSCHRIFT kicken (es müssen allerdings\n" "%d Zeichen und %d%% der gesamten Nachricht sein), und wird nach %d Kicks\n" "einen Ban setzen." #, fuzzy, c-format msgid "" "Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n" "%d characters and %d%% of the entire message)." msgstr "" "Der Bot wird jetzt User mit GROSSSCHRIFT kicken (es müssen allerdings\n" "%d Zeichen und %d%% der gesamten Nachricht sein)." #, fuzzy, c-format msgid "" "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds\n" "and will place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "" "Der Bot wird jetzt Flooder kicken (%d Zeilen in %d Sekunden), und wird nach %d Kicks\n" "einen Ban setzen." #, fuzzy, c-format msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)." msgstr "Der Bot wird jetzt Flooder kicken (%d Zeilen in %d Sekunden)." #, fuzzy, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d time), and will place a ban after %d\n" "kicks for the same user." msgstr "" "Der Bot kickt jetzt User die sich wiederholen ( %d Mal das Gleiche), und setzt\n" "einen Ban nach %d Kicks." #, fuzzy, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d time)." msgstr "Der Bot kickt jetzt User die sich wiederholen ( %d Mal das Gleiche)" #, fuzzy, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d times), and will place a ban after %d\n" "kicks for the same user." msgstr "" "Der Bot kickt jetzt User die sich wiederholen ( %d Mal das Gleiche), und setzt\n" "einen Ban nach %d Kicks." #, fuzzy, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d times)." msgstr "Der Bot kickt jetzt User die sich wiederholen ( %d Mal das Gleiche)" #, fuzzy, c-format msgid "Bot won't kick for %s anymore." msgstr "Der Bot wird GROSSSCHRIFT ignorieren und nicht kicken." #, fuzzy msgid "Bot won't kick for caps anymore." msgstr "Der Bot wird GROSSSCHRIFT ignorieren und nicht kicken." #, fuzzy msgid "Bot won't kick for flood anymore." msgstr "Der Bot wird jetzt Flooder ignorieren und nicht kicken." #, fuzzy msgid "Bot won't kick for repeats anymore." msgstr "Der Bot ignoriert jetzt User die sich wiederholen und wird nicht kicken." msgid "By" msgstr "Von" #, fuzzy msgid "CLEAR target" msgstr "CLEAR Zeit" #, fuzzy msgid "CLEAR time" msgstr "CLEAR Zeit" msgid "Cancel the last memo you sent" msgstr "Annulliert Deine letzte gesendete Memo" msgid "Cancel the registration of a channel" msgstr "Registrierung eines Channels aufheben" msgid "Cancel the registration of a nickname" msgstr "Die Registrierung einen Nicknamen löschen" msgid "" "Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n" "provided it has not been read at the time you use the command." msgstr "" "Widerruft die letzte Memo die Du an den angegebenen Nicknamen\n" "oder Channel gesendet hast, vorrausgesetzt sie ist noch nicht\n" "gelesen worden." #, fuzzy, c-format msgid "Cannot clone channel %s to itself!" msgstr "Bot wird Ops kicken im %s." msgid "Cannot send mail now; please retry a little later." msgstr "Die Services können gerade keine Mail verschicken, bitte versuche es später noch einmal." msgid "Caps kicker" msgstr "Grossbuchstaben Kicker" msgid "" "Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n" "not saved. This command should not be used unless\n" "damage to the in-memory copies of the databases is feared\n" "and they should not be saved." msgstr "" "Veranlasst die Services, sich sofort zu beenden. Die\n" "Datenbanken werden dabei nicht gespeichert.\n" "Dieser Befehl sollte nicht benutzt werden, ausser\n" "die Datenbanken sollen wirklich nicht aktualisiert\n" "werden. Für das normale Beenden der Services sollte\n" "der SHUTDOWN Befehl benutzt werden." #, fuzzy msgid "" "Causes Services to reload the configuration file. Note that\n" "some directives still need the restart of the Services to\n" "take effect (such as Services' nicknames, activation of the\n" "session limitation, etc.)." msgstr "" "Die Services werden bei diesem Befehl die Konfigurations-\n" "datei neu einlesen. Beachte das für einige Direktiven\n" "trotzdem ein Neustart der Services erforderlich ist, um\n" "sie wirksam zu machen (so wie die Services Nicknamen,\n" "Aktivierung der Verbindungseinschränkungen, etc.)" msgid "" "Causes Services to save all databases and then restart\n" "(i.e. exit and immediately re-run the executable)." msgstr "" "Die Services werden bei diesem Befehl die Datenbanken speichern\n" "und danach neustarten (die ausführbare Datei erneut aufrufen)." msgid "Causes Services to save all databases and then shut down." msgstr "" "Die Services werden durch dieses Befehl normal\n" "beendet und die Datenbanken werden gespeichert." msgid "" "Causes Services to update all database files as soon as you\n" "send the command." msgstr "Lässt die Services sofort die Datenbanken speichern." #, fuzzy, c-format msgid "Certificate list for %s:" msgstr "Zertifikat-Liste von %s:" msgid "ChanServ is required to enable persist on this network." msgstr "ChanServ ist notwendig, um 'persist' auf diesem Netzwerk einzuschalten." msgid "Change channel modes" msgstr "Ändert die Raum Modi" msgid "Change the communication method of Services" msgstr "Ändert die Methode, wie die Services mit Dir kommunizieren" #, fuzzy msgid "Change user modes" msgstr "Ändert die Raum Modi" #, c-format msgid "Changed usermodes of %s to %s." msgstr "Benutzermodi von %s auf %s geändert." #, fuzzy msgid "" "Changes the display used to refer to the nickname group in\n" "Services. The new display MUST be a nick of the group." msgstr "" "Ändert den virtuellen \"Anführer\" der Gruppe in den\n" "Services. Der Wert von Neues-Display MUSS ein Nickname\n" "in Deiner Gruppe sein.\n" "\n" "Hinweis: Dieser Befehl ändert keine Zugriffsrechte\n" "des einzelnen Nicks, er wird nur als \"Ursprung\" der \n" "Gruppe in der Liste aufgeführt." #, fuzzy msgid "" "Changes the display used to refer to your nickname group in\n" "Services. The new display MUST be a nick of your group." msgstr "" "Ändert den virtuellen \"Anführer\" Deiner Gruppe in den\n" "Services. Der Wert von Neues-Display MUSS ein Nickname\n" "in Deiner Gruppe sein.\n" "\n" "Hinweis: Dieser Befehl ändert keine Zugriffsrechte\n" "des einzelnen Nicks, er wird nur als \"Ursprung\" der \n" "Gruppe in der Liste aufgeführt." msgid "" "Changes the founder of a channel. The new nickname must\n" "be a registered one." msgstr "" "Ändert den Gründer (Founder) eines Channels. Der neue\n" "Nickname muss registriert sein." msgid "" "Changes the language Services uses when sending messages to\n" "the given user (for example, when responding to a command they send).\n" "language should be chosen from the following list of\n" "supported languages:" msgstr "" "Stellt die Sprache ein, mit der die Services mit einem User\n" "kommunizieren. (Zum Beispiel in einer Antwort auf einen\n" "Befehl den Du gesendet hast.)\n" "\n" "Die Sprache muss von der folgenden Liste der unter-\n" "stützten Sprachen ausgewählt werden:" msgid "" "Changes the language Services uses when sending messages to\n" "you (for example, when responding to a command you send).\n" "language should be chosen from the following list of\n" "supported languages:" msgstr "" "Stellt die Sprache ein, mit der die Services mit Dir\n" "kommunizieren. (Zum Beispiel in einer Antwort auf einen\n" "Befehl den Du gesendet hast.)\n" "\n" "Die Sprache muss von der folgenden Liste der unter-\n" "stützten Sprachen ausgewählt werden:" msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner." msgstr "" "Ändert das Passwort, mit dem sich der Besitzer des\n" "Nicknamen identifiziert." msgid "" "Changes the password used to identify you as the nick's\n" "owner." msgstr "" "Ändert das Passwort, mit dem Du dich als Besitzer des\n" "Nicknamen identifizierst." #, fuzzy msgid "" "Changes the successor of a channel. If the founder's\n" "nickname expires or is dropped while the channel is still\n" "registered, the successor will become the new founder of the\n" "channel. The successor's nickname must be a registered one.\n" "If there's no successor set, then the first nickname on the\n" "access list (with the highest access, if applicable) will\n" "become the new founder, but if the access list is empty, the\n" "channel will be dropped." msgstr "" "Ändert den Vertreter des Gründers in dem Channel. Wenn\n" "der Nickname des Gründers ausläuft oder gedropped wird,\n" "wenn der Channel registriert ist, wird der Vertreter\n" "der neue Gründer des Channels. Wenn jedoch der \n" "Vertreter bereits zu viele Channels registriert hat\n" "(max %d), wird der Channel gelöscht.\n" "Der Nickname des Vertreters muss registriert sein." #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Channel" #, c-format msgid "Channel %s doesn't exist." msgstr "Raum %s existiert nicht." #, c-format msgid "Channel %s has been dropped." msgstr "Channel %s wurde aus der Datenbank entfernt." #, c-format msgid "Channel %s has no key." msgstr "Der Raum %s hat keinen Schlüssel." #, c-format msgid "Channel %s is already registered!" msgstr "Der Raum %s ist bereits registriert!" #, fuzzy, c-format msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s" msgstr "Dieser Channel wurde registriert von %s." #, fuzzy, c-format msgid "Channel %s is forbidden." msgstr "Der Rauml %s ist jetzt persistant." #, c-format msgid "Channel %s is no longer persistent." msgstr "Der Raum %s is nicht länger persistent." #, c-format msgid "Channel %s is now persistent." msgstr "Der Rauml %s ist jetzt persistant." #, c-format msgid "Channel %s is now released." msgstr "Der Channel %s ist jetzt nicht mehr auf SUSPENDED gesetzt." #, c-format msgid "Channel %s is now suspended." msgstr "Der Channel %s ist jetzt auf SUSPENDED gesetzt." #, c-format msgid "Channel %s isn't registered." msgstr "Der Raum %s ist nicht registriert." #, fuzzy, c-format msgid "Channel %s isn't suspended." msgstr "Der Channel %s ist jetzt auf SUSPENDED gesetzt." #, c-format msgid "Channel %s registered under your account: %s" msgstr "Der Kanal %s wurde unter deinem Konto %s registriert." #, c-format msgid "Channel %s will expire." msgstr "Der Raum %s wird nach einer bestimmten Zeit ablaufen." #, c-format msgid "Channel %s will not expire." msgstr "Der Raum %s wird nicht mehr ablaufen." #, c-format msgid "Channel %s %s list has been cleared." msgstr "Die %2$s-Liste von %1$s wurde geleert." #, c-format msgid "Channel %s access list has been cleared." msgstr "Die Access-Liste von %s wurde geleert." #, c-format msgid "Channel %s akick list has been cleared." msgstr "Die Autokick-Liste von %s wurde geleert." #, c-format msgid "Channel %s has no mode locks." msgstr "Der Raum %s hat keine gesperrten Modi." #, c-format msgid "Channel %s is currently suspended." msgstr "Der Raum %s ist momentan auf SUSPENDED gesetzt." #, c-format msgid "Channel %s is not a valid channel." msgstr "%s ist kein gültiger Raum." msgid "Channel list:" msgstr "Raum-Liste:" #, c-format msgid "Channel stats for %s on %s:" msgstr "Statistiken für %s im Raum %s:" #, fuzzy msgid "Channels may not be on access lists." msgstr "%s wurde nicht auf der Access-Liste von %s gefunden." #, c-format msgid "Channels that %s has access on:" msgstr "Die Räume auf die %s Zugriff hat:" #, c-format msgid "Channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "Kanäle: %lu Einträge, %lu buckets, längste Kette ist %d" msgid "Chanstats" msgstr "Chanstats" #, fuzzy, c-format msgid "Chanstats statistics are now disabled for %s" msgstr "Für Deinen Nicknamen werden keine Statistiken mehr geführt." #, fuzzy msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel." msgstr "Für diesen Raum werden keine Statistiken mehr geführt." #, fuzzy msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick." msgstr "Für Deinen Nicknamen werden keine Statistiken mehr geführt." #, fuzzy, c-format msgid "Chanstats statistics are now enabled for %s" msgstr "Für Deinen Nicknamen werden ab sofort Statistiken geführt." #, fuzzy msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel." msgstr "Für diesen Raum werden ab sofort Statistiken geführt." #, fuzzy msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick." msgstr "Für Deinen Nicknamen werden ab sofort Statistiken geführt." msgid "" "Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n" "or changing nick on the network and tells you when and, depending\n" "on channel or user settings, where it was." msgstr "" "Prüft den letzten Zeitpunkt, wann Nickname einen Kanal betreten,\n" "verlassen oder seinen Nicknamen gewechselt hat. Zeigt an, wann und,\n" "je nach Kanal- und Benutzereinstellungen auch wo, das war." msgid "Checks if last memo to a nick was read" msgstr "Überprüft ob Deine letzte gesendete Memo vom Empänger gelesen wurde" #, fuzzy msgid "" "Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n" "or not. Note that this only works with nicks, not with channels." msgstr "" "Überprüft ob Deine letzte gesendete Memo an einen Benutzer gelesen\n" "wurde. Der CHECK Befehl funktioniert nicht mit Räumen." #, c-format msgid "Cleared info from %s." msgstr "Info entfernt von %s." msgid "Colors kicker" msgstr "Farb-Kicker" #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Befehle von %s:" #, fuzzy msgid "Configures AMSG kicker" msgstr "Konfiguriert den Kicker" #, fuzzy msgid "Configures badwords kicker" msgstr "Konfiguriert den Kicker" #, fuzzy msgid "Configures bolds kicker" msgstr "Konfiguriert den Kicker" #, fuzzy msgid "Configures bot kickers. option can be one of:" msgstr "" "Syntax: SET Option Parameter\n" "\n" "Stellt verschiedene Optionen zu Deinem Nicknamen ein.\n" "Option kann eines der folgenden Werte sein:" msgid "Configures bot options" msgstr "Konfiguriert die Bot-Optionen" msgid "" "Configures bot options.\n" " \n" "Available options:" msgstr "" "Konfiguriert die Bot-Einstellungen\n" " \n" "Verfügbare Optionen:" #, fuzzy msgid "Configures caps kicker" msgstr "Konfiguriert den Kicker" msgid "Configures channel logging settings" msgstr "Konfiguriert Log Einstellungen für den Channel" #, fuzzy msgid "Configures color kicker" msgstr "Konfiguriert den Kicker" #, fuzzy msgid "Configures flood kicker" msgstr "Konfiguriert den Kicker" #, fuzzy msgid "Configures italics kicker" msgstr "Konfiguriert den Kicker" msgid "Configures kickers" msgstr "Konfiguriert den Kicker" #, fuzzy msgid "Configures repeat kicker" msgstr "Konfiguriert den Kicker" #, fuzzy msgid "Configures reverses kicker" msgstr "Konfiguriert den Kicker" #, fuzzy msgid "Configures the time bot bans expire in" msgstr "Konfiguriert die Bot-Optionen" #, fuzzy msgid "Configures underlines kicker" msgstr "Konfiguriert den Kicker" #, fuzzy msgid "Confirm a passcode" msgstr "Bestätigt einen Authentifizierungs Code" msgid "Control modes and mode locks on a channel" msgstr "Regelt Modi und gesperrte Modi eines Raumes" msgid "Controls what messages will be sent to users when they join the channel." msgstr "" "Zum Einstellen der Nachrichten, die Benutzern gesendet werden, wenn\n" "sie dem Kanal beitreten." msgid "" "Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n" "target channel. If what is ACCESS, AKICK, BADWORDS,\n" "or LEVELS then only the respective settings are cloned.\n" "You must be the founder of channel and target." msgstr "" "Kopiert alle Einstellungen, Zugriffsrechte, akicks, etc von channel nach\n" "target. Falls what als ACCESS, AKICK, BADWORDS,\n" "oder LEVELS angegeben wurde, werden nur diese Einstellungen kopiert.\n" "Der Anwender muss der Gründer von channel und target sein." msgid "Copy all settings from one channel to another" msgstr "Kopiert alle Einstellungen von einem Kanal zu einem anderen." msgid "Created" msgstr "Erstellt" #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Erstellt" #, c-format msgid "Current %s list:" msgstr "Aktuelle %s-Liste:" #, fuzzy msgid "Current AKILL list:" msgstr "Aktuelle %s-Liste:" msgid "Current Session Limit Exception list:" msgstr "Aktuelle Liste für eingeschränkte Verbindungen:" #, fuzzy msgid "Current module list:" msgstr "Aktuelle Module - Liste:" #, c-format msgid "Current number of AKILLs: %d" msgstr "Aktuelle Anzahl von AKILLs: %d" #, c-format msgid "Current number of SNLINEs: %d" msgstr "Aktuelle Anzahl von SNLINEs: %d" #, c-format msgid "Current number of SQLINEs: %d" msgstr "Aktuelle Anzahl von SQLINEs: %d" #, c-format msgid "Current users: %d (%d ops)" msgstr "Derzeit eingeloggte User: %d (%d Oper)" #, fuzzy msgid "DEL oper" msgstr "DEL [oper]" #, fuzzy msgid "DEL target info" msgstr "Ziel Passwort" #, fuzzy msgid "DEL [nickname] channel" msgstr "DEL [Benutzer] Maske" #, fuzzy msgid "DEL [nickname] fingerprint" msgstr "Nickname Sprache" #, fuzzy msgid "DEL [nickname] mask" msgstr "DEL [Benutzer] Maske" msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}" msgstr "DEL [Maske] {Nummer | Liste | id}" #, fuzzy msgid "DEL {mask | entry-num | list}" msgstr "DEL [Maske] {Nummer | Liste | id}" #, fuzzy msgid "DEL {nick|mask}" msgstr "DEL Nickname." msgid "DEL {num | ALL}" msgstr "DEL {Nummer | ALL}" #, fuzzy msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entry" msgstr "DEL {NICK|CHAN|EMAIL} Eintrag" msgid "DELIP server.name ip" msgstr "" msgid "DELSERVER server.name [zone.name]" msgstr "" msgid "DELZONE zone.name" msgstr "" #, fuzzy msgid "DEPOOL server.name" msgstr "NOOP {SET|REVOKE} Server" #, fuzzy, c-format msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s." msgstr "Datenbank gesäubert, %lu nicks, die nach dem %s hinzugefügt wurden, wurden entfernt." msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Zeit" #, fuzzy msgid "" "Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n" "When you use this command any user who performs a /whois\n" "on you will see your real host/IP address." msgstr "" "Deaktiviert den vHost des gerade genutzten Nicknamens.\n" "Nach der Nutzung dieses Befehls wird jeder User, der\n" "ein /whois auf dich anwendet, Deine echte IP Adresse\n" "sehen." msgid "Deactivates your assigned vhost" msgstr "Deaktiviert Deinen vHost" #, c-format msgid "Default AKILL expiry time: %d days" msgstr "Standard Auslaufzeit von AKILLs: %d Tage" #, c-format msgid "Default AKILL expiry time: %d hours" msgstr "Standard Auslaufzeit von AKILLs: %d Stunden" #, c-format msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes" msgstr "Standard Auslaufzeit von AKILLs: %d Minuten" msgid "Default AKILL expiry time: 1 day" msgstr "Standard Auslaufzeit von AKILLs: 1 Tag" msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour" msgstr "Standard Auslaufzeit von AKILLs: 1 Stunde" msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute" msgstr "Standard Auslaufzeit von AKILLs: 1 Minute" msgid "Default AKILL expiry time: No expiration" msgstr "Standard Auslaufzeit von AKILLs: Kein Auslauf, permanent" #, c-format msgid "Default SNLINE expiry time: %d days" msgstr "Standard Auslaufzeit von SNLINEs: %d Tage" #, c-format msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours" msgstr "Standard Auslaufzeit von SNLINEs: %d Stunden" #, c-format msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes" msgstr "Standard Auslaufzeit von SNLINEs: %d Minuten" msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day" msgstr "Standard Auslaufzeit von SNLINEs: 1 Tag" msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour" msgstr "Standard Auslaufzeit von SNLINEs: 1 Stunde" msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute" msgstr "Standard Auslaufzeit von SNLINEs: 1 Minute" msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration" msgstr "Standard Auslaufzeit von SNLINEs: Kein Auslauf, permanent" #, c-format msgid "Default SQLINE expiry time: %d days" msgstr "Standard Auslaufzeit von SQLINEs: %d Tage" #, c-format msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours" msgstr "Standard Auslaufzeit von SQLINEs: %d Stunden" #, c-format msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes" msgstr "Standard Auslaufzeit von SQLINEs: %d Minuten" msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day" msgstr "Standard Auslaufzeit von SQLINEs: 1 Tag" msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour" msgstr "Standard Auslaufzeit von SQLINEs: 1 Stunde" msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute" msgstr "Standard Auslaufzeit von SQLINEs: 1 Minuten" msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration" msgstr "Standard Auslaufzeit von SQLINEs: Kein Auslauf, permanent" msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon" msgstr "Zufalls-News bearbeiten, die Benutzern beim Einloggen angezeigt werden." msgid "Define messages to be shown to users at logon" msgstr "Logon-News bearbeiten" msgid "Define messages to be shown to users who oper" msgstr "Oper News bearbeiten" msgid "Delete a memo or memos" msgstr "Löschen einer oder mehrerer Memos" msgid "Delete the vhost of another user" msgstr "Löscht den vHost eines anderen Benutzers" #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s %s list." msgstr "%d Einträge wurden aus der %s %s-Liste entfernt." #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s access list." msgstr "%d Einträge wurden aus der Access-Liste von %s entfernt." #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s autokick list." msgstr "%d Einträge wurden aus der AutoKick-Liste von %s entfernt." #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s bad words list." msgstr "%d Einträge wurden aus der Bad Words-Liste von %s entfernt." #, c-format msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list." msgstr "" "Es wurden %d Einträge von der Liste der Verbindungs-\n" "einschränkungen entfernt." #, c-format msgid "Deleted %d entries from the %s list." msgstr "%d Einträge wurden aus der %s-Liste entfernt." #, c-format msgid "Deleted %d entries from the AKILL list." msgstr "Es wurden %d Einträge aus der AKILL-Liste entfernt." #, c-format msgid "Deleted 1 entry from %s access list." msgstr "1 Eintrag wurde aus der Access-Liste von %s entfernt." #, c-format msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list." msgstr "1 Eintrag der AutoKick-Liste von %s entfernt." #, c-format msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list." msgstr "1 Eintrag wurde aus der Bad Words-Liste von %s entfernt." msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list." msgstr "" "Es wurde 1 Eintrag von der Liste der Verbindungs-\n" "einschränkungen entfernt." #, c-format msgid "Deleted 1 entry from the %s list." msgstr "Es wurde 1 Eintrag aus der %s Liste entfernt." msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list." msgstr "Es wurde 1 Eintrag aus der AKILL-Liste entfernt." #, fuzzy, c-format msgid "Deleted info from %s." msgstr "Es wurde 1 Eintrag aus der %s Liste entfernt." #, c-format msgid "Deleted one entry from %s %s list." msgstr "Ein Eintrag wurde aus der %s %s-Liste entfernt." msgid "" "Deletes the specified memo or memos. You can supply\n" "multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n" "single number, as in the second example below.\n" " \n" "If LAST is given, the last memo will be deleted.\n" "If ALL is given, deletes all of your memos.\n" " \n" "Examples:\n" " \n" " DEL 1\n" " Deletes your first memo.\n" " \n" " DEL 2-5,7-9\n" " Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "" "Entfernt Memos aus Deinem Postfach. Du kannst mehrere\n" "Nummern oder Bereiche angeben anstatt einer einzelnen\n" "Nummer, wie das zweite Beispiel zeigt.\n" "\n" "Wird LAST angegeben, wird die letzte Memo gelöscht.\n" "Wird ALL angegeben, werden alle Deine Memos\n" "entfernt.\n" "\n" "Beispiele:\n" "\n" " DEL 1\n" " Löscht Dein Memo mit der Nummer 1.\n" "\n" " DEL 2-5,7-9\n" " Löscht Memos mit den Nummern 2 bis 5 und 7 bis 9." msgid "" "Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n" "database." msgstr "Löscht den vHost des angegebenen Nicknamens." #, fuzzy msgid "Deletes the vhost for all nicks in a group" msgstr "Löscht den vHost aller Nicknamen in einer Gruppe" msgid "" "Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n" "that of the given nick." msgstr "" "Löscht den vHost aller Nicknamen aus der gleichen Gruppe \n" "des angegeben Nicknamens." #, c-format msgid "Depooled %s." msgstr "%s aus dem Pool entfernt." #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Die Beschreibung von %s wurde entfernt." #, c-format msgid "Description of %s changed to %s." msgstr "Beschreibung von %s wurde geändert zu %s." #, c-format msgid "Description of %s unset." msgstr "Die Beschreibung von %s wurde entfernt." msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #, fuzzy msgid "" "Disallows anyone from using the given channel.\n" "May be cancelled by using the UNSUSPEND\n" "command to preserve all previous channel data/settings.\n" "If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n" "that period of time, else the default expiry from the\n" "configuration is used.\n" " \n" "Reason may be required on certain networks." msgstr "" "Verbietet jegliche Nutzung des Channels. Kann durch\n" "den UNSUSPEND Befehls wieder aufgehoben werden,\n" "wobei alle vorherigen Einstellungen wieder übernommen\n" "werden.\n" "\n" "Ein Grund kann auf manchen Netzwerke notwendig sein." #, fuzzy, c-format msgid "Displayed %d records (%d total)." msgstr "Liste alle Einträge. (Count: %d)" #, fuzzy, c-format msgid "Displayed all records (count: %d)." msgstr "Liste alle Einträge. (Count: %d)" #, fuzzy, c-format msgid "Displayed records from %d to %d." msgstr "Einträge von %d bis %d" #, fuzzy, c-format msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)." msgstr "Auf das Muster %s passenden Einträge. (Count: %d)" msgid "Displays information about a given nickname" msgstr "Zeigt Informationen über den angegebenen Nicknamen" msgid "" "Displays information about the given nickname, such as\n" "the nick's owner, last seen address and time, and nick\n" "options. If no nick is given, and you are identified,\n" "your account name is used, else your current nickname is\n" "used." msgstr "" "Zeigt Informationen über den angegebenen Nickname, zum\n" "Beispiel den Besitzer des Nicknamens, die letzte gesehene\n" "Adresse und dessen Uhrzeit und die Optionen des Nicknamens." msgid "Displays information about your memos" msgstr "Zeigt Informationen bezüglich Deiner Memos an" #, fuzzy msgid "Displays one or more vhost entries" msgstr "Zeigt einen oder mehrere vHost Einträge an" msgid "Displays the top 10 users of a channel" msgstr "Zeigt die Top 10 Benutzer des Raumes an" msgid "Displays the top 10 users of the network" msgstr "Zeigt die Top 10 Benutzer im Netzwerk an" msgid "Displays the top 3 users of a channel" msgstr "Zeigt die Top 3 Benutzer des Raumes an" msgid "Displays the top 3 users of the network" msgstr "Zeigt die Top 3 Benutzer im Netzwerk an" msgid "Displays this list and give information about commands" msgstr "Zeigt Informationen bezüglich Deiner Memos an" msgid "Displays your Channel Stats" msgstr "Zeigt deine Kanalstatistiken an." msgid "Displays your Global Stats" msgstr "Zeigt deine globalen Statistiken an." msgid "Don't use AMSGs!" msgstr "Benutze keine AMSGs!" msgid "Don't use bolds on this channel!" msgstr "Im Channel ist keine fettgedruckte-Schrift erlaubt!" msgid "Don't use colors on this channel!" msgstr "Keine Farben im Channel benutzen!" msgid "Don't use italics on this channel!" msgstr "Don't use italics on this channel!" msgid "Don't use reverses on this channel!" msgstr "Nicht invertiert schreiben!" #, c-format msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!" msgstr "Benutze nicht das Wort %s in diesem Channel!" msgid "Don't use underlines on this channel!" msgstr "Keine Unterstreichungen in diesem Channel benutzen!" msgid "" "Drops the given nick from the database. Once your nickname\n" "is dropped you may lose all of your access and channels that\n" "you may own. Any other user will be able to gain control of\n" "this nick." msgstr "" "Entfernt den angegebenen Nicknamen aus der Datenbank.\n" "Sobald der Nickname entfernt wird, gehen dir alle Zugriffsrechte und Kanäle,\n" "die du besitzt, verloren. Andere Benutzer können diesen Nickname übernehmen." #, c-format msgid "E-mail address for %s changed to %s." msgstr "E-mail Adresse für %s wurde auf %s geändert." #, c-format msgid "E-mail address for %s unset." msgstr "E-mail Adresse %s wurde entfernt." #, c-format msgid "E-mail for %s is invalid." msgstr "E-mail-Adresse für %s ist ungültig." #, fuzzy, c-format msgid "" "Edits or displays the list of logon news messages. When a\n" "user connects to the network, these messages will be sent\n" "to them. However, no more than %d messages will be\n" "sent in order to avoid flooding the user. If there are\n" "more news messages, only the most recent will be sent." msgstr "" "Zeigt oder bearbeitet die Liste der LogonNews.\n" "Nach der Verbindung des Users werden diese Nachrichten\n" "angezeigt. (Es werden jedoch nur max. %d angezeigt, um ein\n" "Flooding des Users zu verhindern. Wenn mehr News\n" "existieren, werden nur die neuesten angezeigt.)\n" "NewsCount kann in der anope.conf eingestellt werden.\n" "\n" "Diese Funktion ist beschränkt auf Services Operatoren." #, fuzzy, c-format msgid "" "Edits or displays the list of oper news messages. When a\n" "user opers up (with the /OPER command), these messages will\n" "be sent to them. However, no more than %d messages will\n" "be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n" "more news messages, only the most recent will be sent." msgstr "" "Zeigt oder bearbeitet die Liste der Oper-News.Nachdem \n" "sich ein User die Oper-Flags gesetzt hat (mit dem\n" "/OPER Befehl) werden ihm diese Nachrichten angezeigt.\n" "(Es werden jedoch nur max. %d Nachrichten angezeigt, um ein\n" "Flooding des Users zu verhindern. Wenn mehr News\n" "existieren, werden nur die neüsten angezeigt.)\n" "NewsCount can be configured in anope.conf.\n" "\n" "Diese Funktion ist beschränkt auf Services Operatoren." #, fuzzy msgid "" "Edits or displays the list of random news messages. When a\n" "user connects to the network, one (and only one) of the\n" "random news will be randomly chosen and sent to them." msgstr "" "Bearbeitet die Liste der RandomNews Nachrichten oder zeigt diese an.\n" "Wenn ein User zum Netzwerk verbindet, wird eine (und nur eine!) dieser\n" "RandomNews Nachrichten zufällig gewählt und an den User gesendet.\n" "\n" "Diese Funktion ist beschränkt auf Services Operatoren." msgid "Email address" msgstr "E-mail-Adresse" #, fuzzy, c-format msgid "Email matched: %s (%s) to %s." msgstr "Passende Emails %s bis %s." msgid "Enable fantaisist commands" msgstr "Aktivieren der Fantasy Befehle" msgid "Enable greet messages" msgstr "Aktivieren der Begrüssungsnachrichten" msgid "Enable or disable keep modes" msgstr "Aktivieren oder deaktivieren des \"keep\" Modus" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #, fuzzy, c-format msgid "" "Enables or disables %s's autoop feature for a\n" "channel. When disabled, users who join the channel will\n" "not automatically gain any status from %s." msgstr "" "Ändert die Secure-Ops Option für einen Channel.\n" "Wird diese Option eingeschaltet, können Nicknamen, \n" "die nicht auf der Zugriffsliste des Channels stehen, \n" "keinen Op-Status erhalten." #, fuzzy msgid "" "Enables or disables keepmodes for the given channel. If keep\n" "modes is enabled, services will remember modes set on the channel\n" "and attempt to re-set them the next time the channel is created." msgstr "" "Aktiviert oder deaktiviert die Topic Wiederherstellung für\n" "den Raum. Wird %s eingeschaltet, wird das \n" "Topic des Chatraumes durch %s gespeichert. Selbst wenn \n" "der letzte Benutzer den Chatraum verlässt, wird es \n" "wiederhergestellt sobald jemand wieder in den Raum \n" "kommt." msgid "" "Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep\n" "modes is enabled, services will remember users' usermodes\n" "and attempt to re-set them the next time they authenticate." msgstr "" "Aktivieren oder deaktivieren des \"keep\" Modus für den angegebenen Nickname.\n" "Wenn der Modus aktiv ist, merken die Services sich die 'Modes' des Benutzers\n" "und versuchen sie wiederherzustellen, wenn der Benutzer sich das nächste Mal\n" "authentisiert." msgid "" "Enables or disables keepmodes for your nick. If keep\n" "modes is enabled, services will remember your usermodes\n" "and attempt to re-set them the next time you authenticate." msgstr "" "Aktivieren oder deaktivieren des \"keep\" Modus für deinen Nickname.\n" "Wenn der Modus aktiv ist, merken die Services sich deine 'Modes' und versuchen\n" "sie wiederherzustellen, wenn du dich das nächste Mal authentisiert." #, fuzzy msgid "" "Enables or disables security features for a\n" "channel. When SECURE is set, only users who have\n" "identified to services, and are not only recognized, will be\n" "given access to channels from account-based access entries." msgstr "" "Aktiviert oder deaktiviert die Sicherheitsfunktionen\n" "für den angegebenen Channel. \n" "Wird %s eingeschaltet, werden nur registrierte\n" "und identifizierte Nicknamen in den Channel gelassen,\n" "so wie es in der Zugriffsliste des Channels steht." msgid "" "Enables or disables signed kicks for a\n" "channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n" "the KICK command will have the nick that used the\n" "command in their reason.\n" " \n" "If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n" "or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n" "kicks signed." msgstr "" "Aktiviert oder deaktiviert signierte Kicks für einen\n" "Channel. Ist SIGNKICK aktiviert, wird der Grund\n" "eines Kicks der durch %s KICK ausgeführt wurde, durch\n" "den Nicknamen des Kickers signiert.\n" "\n" "Wird LEVEL benutzt, werden Kicks durch Nicknamen\n" "deren Level grösser oder gleich dem SIGNKICK Level ist,\n" "nicht durch den Nicknamen signiert.\n" "Siehe /msg %s HELP LEVELS für weitere Informationen." #, c-format msgid "" "Enables or disables the peace option for a channel.\n" "When peace is set, a user won't be able to kick,\n" "ban or remove a channel status of a user that has\n" "a level superior or equal to his via %s commands." msgstr "" "Aktiviert oder deaktiviert die peace Option. Wenn\n" "peace aktiviert ist, kann ein User einen anderen User\n" "mit gleichem oder höherem Zugriffslevel nicht mehr per \n" "%s kicken, bannen oder dessen Channelstatus löschen." msgid "Enables or disables the private option for a channel." msgstr "Schaltet die private Option für einen Kanal ab." msgid "" "Enables or disables the restricted access option for a\n" "channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n" "instead be kicked and banned from the channel." msgstr "" "Aktiviert oder deaktiviert den Restricted Access Modus\n" "in einem Raum. Wenn der Restricted Access Modus aktiviert\n" "ist, werden alle Benutzer, die nicht in der ACCESS Liste stehen,\n" "aus dem Raum geworfen und gebannt." msgid "" "Enables or disables the secure founder option for a channel.\n" "When secure founder is set, only the real founder will be\n" "able to drop the channel, change its founder and its successor,\n" "and not those who have founder level access through\n" "the access/qop command." msgstr "" "Aktiviert oder deaktiviert die Secure Founder-Option\n" "für einen Channel.\n" "Wird diese Option eingeschaltet, kann nur der \"echte\"\n" "Gründer des Channels diesen löschen, den Gründer und den\n" "Successor verändern und nicht derjenige, der Founder-Zugriff \n" "durch den Zugriffslevel bzw. QOP hat." #, fuzzy msgid "" "Enables or disables the secure ops option for a channel.\n" "When secure ops is set, users who are not on the access list\n" "will not be allowed channel operator status." msgstr "" "Ändert die Secure-Ops Option für einen Channel.\n" "Wird diese Option eingeschaltet, können Nicknamen, \n" "die nicht auf der Zugriffsliste des Channels stehen, \n" "keinen Op-Status erhalten." #, c-format msgid "" "Enables or disables the topic retention option for a\n" "channel. When %s is set, the topic for the\n" "channel will be remembered by %s even after the\n" "last user leaves the channel, and will be restored the\n" "next time the channel is created." msgstr "" "Aktiviert oder deaktiviert die Topic Wiederherstellung für\n" "den Raum. Wird %s eingeschaltet, wird das \n" "Topic des Chatraumes durch %s gespeichert. Selbst wenn \n" "der letzte Benutzer den Chatraum verlässt, wird es \n" "wiederhergestellt sobald jemand wieder in den Raum \n" "kommt." #, fuzzy, c-format msgid "" "Enables or disables the persistent channel setting.\n" "When persistent is set, the service bot will remain\n" "in the channel when it has emptied of users.\n" " \n" "If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n" "mode you must have a service bot in your channel to\n" "set persist on, and it can not be unassigned while persist\n" "is on.\n" " \n" "If this network does not have %s enabled and does\n" "not have a permanent channel mode, %s will\n" "join your channel when you set persist on (and leave when\n" "it has been set off).\n" " \n" "If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n" "and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n" "persist is automatically set and unset for the channel as well.\n" "Additionally, services will set or unset this mode when you\n" "set persist on or off." msgstr "" "Syntax: %s channel PERSIST {ON | OFF}\n" "Enables or disables the persistant channel setting.\n" "When persistant is set, the service bot will remain\n" "in the channel when it has emptied of users.\n" "\n" "If your IRCd does not a permanent (persistant) channel\n" "mode you must have a service bot in your channel to\n" "set persist on, and it can not be unassigned while persist\n" "is on.\n" "\n" "If this network does not have BotServ enabled and does\n" "not have a permanent channel mode, ChanServ will\n" "join your channel when you set persist on (and leave when\n" "it has been set off).\n" "\n" "If your IRCd has a permanent (persistant) channel mode\n" "and is is set or unset (for any reason, including MLOCK),\n" "persist is automatically set and unset for the channel aswell.\n" "Additionally, services will set or unset this mode when you\n" "set persist on or off." #, fuzzy msgid "End of AKILL list." msgstr "Ende der User-Liste." msgid "End of access list" msgstr "Ende der Zugangsliste." #, c-format msgid "End of access list - %d/%d entries shown." msgstr "Ende der Zugangsliste - %d/%d Treffer angezeigt." msgid "End of access list." msgstr "Ende der Zugangsliste." msgid "End of autokick list" msgstr "Ende der Autokick-liste." #, fuzzy msgid "End of bad words list." msgstr "Ende der Badword-Liste." #, fuzzy, c-format msgid "End of channel list. %u channels shown." msgstr "Ende der Liste - %d/%d Treffer angezeigt." msgid "End of configuration." msgstr "Ende der Konfiguration." msgid "End of entry message list." msgstr "Ende der Begrüssungsnachricht-Liste." #, fuzzy, c-format msgid "End of forbid list - %d/%d entries shown." msgstr "Ende der Zugangsliste - %d/%d Treffer angezeigt." msgid "End of forbid list." msgstr "Ende der FORBID-Liste." #, fuzzy, c-format msgid "End of list - %d channels shown." msgstr "Ende der Liste - %d/%d Treffer angezeigt." #, c-format msgid "End of list - %d/%d matches shown." msgstr "Ende der Liste - %d/%d Treffer angezeigt." #, fuzzy msgid "End of news list." msgstr "Ende der News-Liste." #, fuzzy, c-format msgid "End of users list. %u users shown." msgstr "Ende der Zugangsliste - %d/%d Treffer angezeigt." msgid "Enforce various channel modes and set options" msgstr "Erzwingen diverser Kanal Modi und Einstellungen" msgid "" "Enforce various channel modes and set options. The channel\n" "option indicates what channel to enforce the modes and options\n" "on. The what option indicates what modes and options to\n" "enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n" "BANS, or LIMIT.\n" " \n" "Use SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n" "enabled. Use RESTRICTED to enforce the RESTRICTED option, also\n" "if it's not enabled. Use REGONLY to kick all unregistered users\n" "from the channel. Use SSLONLY to kick all users not using a secure\n" "connection from the channel. BANS will enforce bans on the channel by\n" "kicking users affected by them, and LIMIT will kick users until the\n" "user count drops below the channel limit, if one is set." msgstr "" "Verschiedene Kanalmodi und Einstellungen erzwingen. Das Argument channel\n" "gibt an, in welchem Kanal dies passieren soll.\n" "Das Argument what gibt an, was durchgesetzt werden soll, mögliche Werte sind\n" "SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY, BANS und LIMIT.\n" " \n" "Mit SECUREOPS kann die SECUREOPS Einstellung durchgesetzt werden, selbst wenn\n" "diese nicht aktiviert ist\n" "Mit RESTRICTED kann die RESTRICTED Einstellung durchgesetzt werden, selbst wenn\n" "diese nicht aktiviert ist.\n" "Mit REGONLY werden alle nicht registrierten Benutzer aus dem Kanal gekickt.\n" "Mit SSLONLY werden alle Benutzer gekickt, die keine verschlüsselte Verbindung nutzen.\n" "Mit BANS werden Bans durchgesetzt, indem von ihnen betroffene Benutzer gekickt werden.\n" "Mit LIMIT werden Benutzer gekickt, bis die Nutzerzahl unter ein evtl. gesetztes Limit sinkt." msgid "English" msgstr "Deutsch" #, c-format msgid "Entry message %i for %s deleted." msgstr "Begrüssungsnachricht %i für %s wurde entfernt." #, c-format msgid "Entry message %s not found on channel %s." msgstr "Begrüssungsnachricht %s wurde im Raum %s nicht gefunden.." #, c-format msgid "Entry message added to %s" msgstr "Begrüssungsnachricht wurde %s hinzugefügt." #, c-format msgid "Entry message list for %s is empty." msgstr "Keine Begrüssungsnachrichten für %s gesetzt." #, c-format msgid "Entry message list for %s:" msgstr "Begrüssungsnachrichten für %s:" #, c-format msgid "Entry messages for %s have been cleared." msgstr "Alle Begrüssungsnachrichten für %s wurden gelöscht." #, fuzzy, c-format msgid "Error reloading configuration file: %s" msgstr "Fehler beim Einlesen der Konfigurationsdatei: " #, fuzzy, c-format msgid "Error! The vHost ident is too long, please use an ident shorter than %d characters." msgstr "Fehler! Der Ident ist zu lang, er darf maximal %d Zeichen lang sein." #, fuzzy, c-format msgid "Error! The vHost is too long, please use a hostname shorter than %d characters." msgstr "Fehler! Der Vhost ist zu lang, er darf maximal %d Zeichen lang sein." msgid "" "Examples:\n" " \n" " CERT ADD\n" " Adds your current fingerprint to the certificate list and\n" " automatically identifies you when you connect to IRC\n" " using this fingerprint.\n" " \n" " CERT DEL \n" " Removes the fingerprint from your certificate list.\n" " \n" " CERT LIST\n" " Displays the current certificate list." msgstr "" "Beispiele:\n" " \n" " CERT ADD\n" " Fügt deinen momentanen Fingerabdruck zu deiner Zertifikatsliste hinzu\n" "\tund identifiziert dicah automatisch, wenn du dich mit diesem Zertifikat verbindest.\n" " \n" " CERT DEL \n" " Entfernt den Fingerabdruck von deiner Zertifikatsliste.\n" " \n" " CERT LIST\n" " Anzeigen der aktuellen Zertifikatsliste." #, c-format msgid "Exception for %s has been updated to %d." msgstr "Ausnahme für %s ist zu %d aktualisiert worden." msgid "Expires" msgstr "Läuft ab" #, c-format msgid "Expiry and reason updated for %s." msgstr "Ablaufzeit und Grund wurden für %s aktualisiert." #, c-format msgid "Expiry for %s updated." msgstr "Ablaufzeit von %s geändert." msgid "Fantasy" msgstr "Fantasy-Modus" #, c-format msgid "Fantasy mode is now off on channel %s." msgstr "Fantasy Modus ist jetzt AUS im %s." #, c-format msgid "Fantasy mode is now on on channel %s." msgstr "Fantasy Modus ist jetzt ON im %s." #, fuzzy msgid "Find a user's status on a channel" msgstr " DEOWNER Entfernt Dein Gründer Status in einen Channel" #, fuzzy, c-format msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list." msgstr "%s ist bereits auf der Zertifikat-Liste." #, fuzzy, c-format msgid "Fingerprint %s is already in use." msgstr "%s ist bereits in %s! " msgid "Flags" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Flags for %s on %s set to +%s" msgstr "Zugriffs-Level für %s in %s wurde auf +%s geändert." #, c-format msgid "Flags list for %s" msgstr "Flags-Liste von %s:" msgid "Flood kicker" msgstr "Flood kicker" msgid "" "Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n" "and email addresses. Wildcards are accepted for all entries." msgstr "" "FORBID erlaubt Dir die Benutzung von Nicknamen, Chaträumen und\n" "Mail-Adressen zu verbieten. Platzhalter sind erlaubt." msgid "Forbid list is empty." msgstr "Verbotsliste ist leer." msgid "Forbid list:" msgstr "Verbotsliste:" #, c-format msgid "Forbid on %s was not found." msgstr "Kein Verbot für %s gefunden." msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails" msgstr "Verbietet die Benutzung von Nicknamen, Chaträumen und Mail-Adressen" msgid "Force the Services databases to be updated immediately" msgstr "Die Services Datenbanken sofort speichern" msgid "Forcefully change a user's nickname" msgstr "Erzwingt die Änderung eines Nicknamen" #, fuzzy msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick." msgstr "Erzwingt die Änderung des Nicknamens eines User zu dem neuen Nicknamen." #, fuzzy msgid "Forcefully join a user to a channel" msgstr "Erzwingt einen Nicknamen wechsel" #, fuzzy msgid "Forcefully join a user to a channel." msgstr "Erzwingt einen Nicknamen wechsel" #, fuzzy msgid "Forcefully part a user from a channel" msgstr "Kickt einen Benutzer aus einem Raum." #, fuzzy msgid "Forcefully part a user from a channel." msgstr "Kickt einen Benutzer aus einem Raum." #, fuzzy msgid "Founder" msgstr "Sicher Founder" #, c-format msgid "Founder of %s changed to %s." msgstr "Neuer Gründer %s ist jetzt %s." msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use." msgstr "GETPASS nicht verfügbar, da die Verschlüsselung aktiviert ist." msgid "Ghost with your nick has been killed." msgstr "Ghost mit Deinem Nicknamen wurde entfernt." msgid "Give Operflags to a certain user" msgstr "Einem User \"Operflags\" setzen" #, c-format msgid "" "Gives %s status to the selected nick on a channel. If nick is\n" "not given, it will %s you." msgstr "Gibt dem angegebenen Nickname den Status %s in einem Kanal. Falls kein nick angegeben ist, bekommt der aufrufende Nickname %s." #, fuzzy, c-format msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel" msgstr "Gibt Dir Gründer Status in einem Chatraum" msgid "Greet" msgstr "Begrüssungsnachricht" #, fuzzy msgid "Greet message displayed on join" msgstr "Begrüssungsnachricht %s wurde auf %s geändert." #, c-format msgid "Greet message for %s changed to %s." msgstr "Begrüssungsnachricht %s wurde auf %s geändert." #, c-format msgid "Greet message for %s unset." msgstr "Begrüssungsnachricht %s wurde entfernt." #, c-format msgid "Greet mode is now off on channel %s." msgstr "Begrüssungsnachrichten sind jetzt im %s DEAKTIVIERT." #, c-format msgid "Greet mode is now on on channel %s." msgstr "Begrüssungsnachrichten sind jetzt im %s AKTIVIERT." msgid "Helps you reset lost passwords" msgstr "Hift Dir, verlorene Passwörter zurückzusetzen" msgid "Hide certain pieces of nickname information" msgstr "Verbirgt bestimmte Informationen Deines Nicknamens" #, fuzzy msgid "Hide channel from the LIST command" msgstr "Versteckt den Channel vom LIST-Befehl." #, fuzzy msgid "Host" msgstr "vHost" #, c-format msgid "Hosts with at least %d sessions:" msgstr "Hosts mit mindestens %d Verbindungen:" #, c-format msgid "I don't know who %s is." msgstr "Ich weiss nicht, wer %s ist." #, fuzzy, c-format msgid "I've never seen %s on this channel." msgstr "Nicht invertiert schreiben!" msgid "ID" msgstr "" msgid "INFO [type]" msgstr "" msgid "IP" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "IP %s already exists for %s." msgstr "%s existiert bereits." #, fuzzy, c-format msgid "IP %s does not exist for %s." msgstr "Bot %s existiert bereits." msgid "Identify yourself with your password" msgstr "Melde dich mit deinem Passwort an" #, fuzzy, c-format msgid "If you do not change within %s, I will change your nick." msgstr "Wenn Du ihn nicht innerhalb von 20 Sekunden identifizierst, wird er automatisch geändert." msgid "Ignore list has been cleared." msgstr "Die Ignore-Liste wurde geleert." msgid "Ignore list is empty." msgstr "Ignore-Liste ist leer." msgid "Ignore list:" msgstr "Ignore Liste:" #, fuzzy msgid "Immediate protection" msgstr "Voice-Schutz" #, fuzzy msgid "Incorrect email address." msgstr "E-mail-Adresse" msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to." msgstr "Ungültiger Bereich angegeben. Der korrekte Syntax ist #von-bis." msgid "Info about a loaded module" msgstr "Info über ein geladenes Modul" #, c-format msgid "Information for bot %s:" msgstr "Information vom Bot %s:" #, c-format msgid "Information for channel %s:" msgstr "Information für den Raum %s:" #, c-format msgid "Invalid duration %s, using %d days." msgstr "Ungültige Zeitdauer %s, werde '%d Tage' benutzen." msgid "Invalid expiry time." msgstr "Ungültige Ablaufzeit." msgid "Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not matched against nicks or usernames." msgstr "Ungültige Hostmask. Nur echte Hostmasken sind gültig, da auf Nicknames oder Idents nicht geprüft wird." #, c-format msgid "Invalid limit %s, using %d." msgstr "Ungültige Einschränkung %s, werde %d benutzen." msgid "Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry." msgstr "Ein ungültiger Code wurde angegeben. Bitte nochmal die E-Mail prüfen und erneut versuchen." msgid "Invalid passcode." msgstr "Ungültiger Code." #, c-format msgid "Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to zero and less than %d." msgstr "" "Ungültige Verbindungseinschränkung. Es muss eine gültige ganze Zahl sein, grösser oder gleich\n" "Null aber kleiner als %d." msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1." msgstr "Ungültiger Wert. Es muss eine gültige grade Zahl sein, die grösser als 1 ist." msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical." msgstr "Ungültiger Wert für LIMIT: muss numerisch sein." msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel" msgstr "Lädt Dich oder einen optional angegebenen Benutzer in einen Kanal ein." msgid "Italics kicker" msgstr "Italics kicker : %s" msgid "Join a group" msgstr "Verknüpfe deinen Nicknamen" #, fuzzy msgid "Keep modes" msgstr "Nachrichten-Modus" #, fuzzy, c-format msgid "Keep modes for %s is now off." msgstr "Peace Option für %s ist jetzt ON." #, fuzzy, c-format msgid "Keep modes for %s is now on." msgstr "Peace Option für %s ist jetzt ON." msgid "Key" msgstr "" #, c-format msgid "Key for channel %s is %s." msgstr "Key für Chatrauml %s ist %s." msgid "Kick a user from a channel" msgstr "Kickt einen Benutzer aus einem Kanal." #, c-format msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s." msgstr "%d/%d Benutzer gekickt, die auf %s von %s passen." #, fuzzy msgid "Kicks a specified nick from a channel" msgstr "Kickt den angegebenen Nicknamen aus einen Channel" #, fuzzy msgid "" "Kicks a specified nick from a channel.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n" "and above on the channel. Channel founders can also specify masks." msgstr "" "Syntax: KICK Channel Nickname [Grund]\n" "\n" "Kickt den ausgewählten Nicknamen aus dem Channel.\n" "\n" "Standardmässig ist für diese Funktion ein Level\n" "von mindestens 5 erforderlich." msgid "Kill a user" msgstr "Trennt die Verbindung eines Nutzers zum Netz" msgid "LIMIT enforced by " msgstr "LIMIT durchgesetzt von" #, c-format msgid "LIMIT enforced on %s, %d users removed." msgstr "LIMIT in %s erzwungen, %d Benutzer entfernt." msgid "LIST threshold" msgstr "" msgid "LIST [mask | list | id]" msgstr "LIST [Channel | Liste | Nummer]" msgid "LIST [mask | list]" msgstr "LIST [Channel | [Liste]" #, fuzzy msgid "LIST [nickname]" msgstr "[Nickname]" msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]" msgstr "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [Text|Nummer]" msgid "Language changed to English." msgstr "Sprache wurde geändert zu Deutsch." #, fuzzy, c-format msgid "Language for %s changed to %s." msgstr "Vertreter von %s wurde geändert zu %s." #, c-format msgid "Last memo to %s has been cancelled." msgstr "Die letzte Memo an %s wurde widerrufen." msgid "Last quit message" msgstr "Letzte Quit-Nachricht:" msgid "Last seen" msgstr "Letztes Mal gesehen:" msgid "Last seen address" msgstr "Letzte gesehene Hostmaske: %s" msgid "Last topic" msgstr "Letztes Topic" #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Letztes Mal gesehen:" #, fuzzy msgid "Last usermask" msgstr "Letztes Mal gesehen:" msgid "Level" msgstr "" #, c-format msgid "Level for %s on channel %s changed to %d." msgstr "Der Level für %s für den Channel %s wurde geändert auf %d." #, c-format msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only." msgstr "Level für %s in Chatrauml %s zu \"founder only\" geändert." #, c-format msgid "Level must be between %d and %d inclusive." msgstr "Der Level kann nur zwischen %d und einschliesslich %d liegen." msgid "Limit" msgstr "" msgid "List all registered nicknames that match a given pattern" msgstr "Listet alle registrieten Nicknamen des angegebenen Musters" msgid "List channels you have access on" msgstr "Listet Chaträume zu denen Du Zugang hast" #, c-format msgid "List for mode %c is full." msgstr "Die Liste für Modus %c ist voll." msgid "List loaded modules" msgstr "Listet die geladenen Module auf" #, c-format msgid "List of entries matching %s:" msgstr "Liste der Einträge die mit %s übereinstimmen:" #, c-format msgid "List of nicknames in the group of %s:" msgstr "Liste der Nicknamen in der Gruppe von %s:" msgid "List of nicknames in your group:" msgstr "Liste der Nicknamen in Deiner Gruppe:" msgid "List your memos" msgstr "Zeigt Deine Memos an" #, fuzzy msgid "" "Lists all available bots on this network.\n" "Bots prefixed by a * are reserved for IRC Operators." msgstr "" "Zeigt alle verfügbaren Bots des Netzwerkes an.\n" "Bots die mit einem * anfangen können nur von\n" "IRC Operatoren zugewiesen werden." msgid "Lists all channel records" msgstr "Alle registrierten Räume anzeigen" #, fuzzy msgid "" "Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n" "are registered or not.\n" " \n" "If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n" "is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n" "specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n" "+p mode." msgstr "" "Zeigt alle Räume an, die augenblicklich benutzt werden, \n" "egal ob sie registriert sind oder nicht.\n" "\n" "Wird ein Muster angegeben, werden nur die dem Muster \n" "entsprechenden Channel angezeigt. Wird ein Nickname \n" "angegeben, werden nur die Channels aufgelistet, in denen \n" "sich der User mit dem Nick befindet. Wird zusätzlich der \n" "Parameter SECRET angegeben, werden nur Channel aufgelistet, \n" "die Mode +s oder Mode +p gesetzt haben." msgid "" "Lists all channels you have access on.\n" " \n" "Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n" "prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n" "limited to Services Operators" msgstr "" "Auflisten aller Kanäle, zu denen du Zugriffsrechte hast.\n" "\n" "Kanäle, bei denen die NOEXPIRE Option gesetzt ist, haben ein Ausrufezeichen\n" "als Präfix. Der Nickname Parameter kann nur von Services Operators genutzt werden." msgid "Lists all nicknames in your group" msgstr "Listet alle Nicknamen in Deiner Gruppe auf." msgid "Lists all registered channels matching the given pattern" msgstr "Listet alle registrieten Channels des angegebenen Musters" #, fuzzy msgid "" "Lists all registered channels matching the given pattern.\n" "Channels with the PRIVATE option set will only be\n" "displayed to Services Operators with the proper access.\n" "Channels with the NOEXPIRE option set will have\n" "a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n" " \n" "Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n" "are to be written without '#'.\n" " \n" "If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n" "which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n" "flag set will be displayed. If multiple options are given,\n" "all channels matching at least one option will be displayed.\n" "Note that these options are limited to Services Operators.\n" " \n" "Examples:\n" " \n" " LIST *anope*\n" " Lists all registered channels with anope in their\n" " names (case insensitive).\n" " \n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Lists all registered channels which have been set to not expire.\n" " \n" " LIST #51-100\n" " Lists all registered channels within the given range (51-100)." msgstr "" "Syntax: LIST Muster [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]\n" "\n" "Zeigt alle registrierten Nicknamen an, die einem bestimmten\n" "Muster, nickname!user@host, entsprechen. Nicknamen mit \n" "aktivierter PRIVATE und NOEXPIRE Option werden nur \n" "Services Administratoren angezeigt. Nicknamen bei denen das \n" "NOEXPIRE eingeschaltet ist, werden ein ! vor ihrem\n" "Eintrag in der Liste haben.\n" "\n" "Wenn die Option FORBIDDEN, SUSPENDED, NOEXPIRE oder UNCONFIRMED\n" "angegeben wird, werden nur Nicknamen angezeigt die das entsprechene\n" "Muster haben (FORBIDDEN, SUSPENDED, UNCONFIRMED oder NOEXPIRE). \n" "Wenn mehr Optionen angegeben werden, werden alle Nicknamen angezeigt\n" "die den Muster entsprechen. \n" "\n" "Diese optionen ist beschränkt auf Services Administratoren.\n" "\n" "Beispiele:\n" "\n" " LIST *!joeuser@foo.com\n" " Zeigt alle Nicknamen die von joeuser@foo.com\n" " besessen werden.\n" "\n" " LIST *Bot*!*@*\n" " Listet alle registrierten Nicknamen die Bot in\n" " ihrem Ident haben (unabhängig von Gross/Klein-\n" " schreibung).\n" "\n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Zeigt alle registrierten Nicknamen an, die das NOEXPIRE\n" " Flag gesetzt haben." #, fuzzy msgid "" "Lists all registered nicknames which match the given\n" "pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n" "option set will only be displayed to Services Operators with the\n" "proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n" "a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n" " \n" "Note that a preceding '#' specifies a range.\n" " \n" "If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n" "nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n" "NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n" "given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n" "Note that these options are limited to Services Operators.\n" " \n" "Examples:\n" " \n" " LIST *!joeuser@foo.com\n" " Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n" " \n" " LIST *Bot*!*@*\n" " Lists all registered nicks with Bot in their\n" " names (case insensitive).\n" " \n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n" " \n" " LIST #51-100\n" " Lists all registered nicks within the given range (51-100)." msgstr "" "Syntax: LIST Muster [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]\n" "\n" "Zeigt alle registrierten Nicknamen an, die einem bestimmten\n" "Muster, nickname!user@host, entsprechen. Nicknamen mit \n" "aktivierter PRIVATE und NOEXPIRE Option werden nur \n" "Services Administratoren angezeigt. Nicknamen bei denen das \n" "NOEXPIRE eingeschaltet ist, werden ein ! vor ihrem\n" "Eintrag in der Liste haben.\n" "\n" "Wenn die Option FORBIDDEN, SUSPENDED, NOEXPIRE oder UNCONFIRMED\n" "angegeben wird, werden nur Nicknamen angezeigt die das entsprechene\n" "Muster haben (FORBIDDEN, SUSPENDED, UNCONFIRMED oder NOEXPIRE). \n" "Wenn mehr Optionen angegeben werden, werden alle Nicknamen angezeigt\n" "die den Muster entsprechen. \n" "\n" "Diese optionen ist beschränkt auf Services Administratoren.\n" "\n" "Beispiele:\n" "\n" " LIST *!joeuser@foo.com\n" " Zeigt alle Nicknamen die von joeuser@foo.com\n" " besessen werden.\n" "\n" " LIST *Bot*!*@*\n" " Listet alle registrierten Nicknamen die Bot in\n" " ihrem Ident haben (unabhängig von Gross/Klein-\n" " schreibung).\n" "\n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Zeigt alle registrierten Nicknamen an, die das NOEXPIRE\n" " Flag gesetzt haben." msgid "Lists all user records" msgstr "Zeigt alle registrierten Nicknamen an" #, fuzzy msgid "" "Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n" "nick is registered or not.\n" " \n" "If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n" "the format nick!user@host[#realname]). If channel is given, lists\n" "only users that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users\n" "with the +i flag will be listed." msgstr "" "Listet alle User auf, die gerade im IRC Netzwerk sind, egal ob\n" "ihr Nicknamen registriert ist oder nicht.\n" "\n" "Wird ein Muster angegeben, werden nur die User\n" "angezeigt, auf die das Muster passt (es muss im Format\n" "nick!user@host sein). Wird ein Raum angegeben, werden\n" "nur die User angezeigt, die in diesem Raum sind. Wird\n" "zusätzlich INVISIBLE angegeben, werden nur User mit dem Flag\n" "+i angezeigt." msgid "" "Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n" "new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n" "to the left of the memo number. You can also specify a list\n" "of numbers, as in the example below:\n" " LIST 2-5,7-9\n" " Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "" "Führt alle Memos auf, die Du im Moment gespeichert hast.\n" "Mit dem Parameter NEW werden nur neue, ungelesene, Memos\n" "aufgelistet. Ungelesene Memos sind durch ein \"*\" markiert,\n" "links neben ihrer Nummer. Du kannst auch einen Bereich\n" "von Nummern definieren. Siehe das Beispiel:\n" "\n" " LIST 2-5,7-9\n" " Zeigt Memos mit den Nummern 2 bis 5 und 7 bis 9." msgid "Lists available bots" msgstr "Zeigt alle vorhandenen Bots an" #, fuzzy msgid "Lists currently loaded modules." msgstr "Listet alle geladenen Module auf" #, fuzzy msgid "Lists information about the specified registered channel" msgstr "Zeigt Informationen über den angegebenen Channel" #, fuzzy msgid "" "Lists information about the specified registered channel,\n" "including its founder, time of registration, last\n" "time used, and description. If the user issuing the\n" "command has the appropriate access for it, then the\n" "successor, last topic set, settings and expiration\n" "time will also be displayed when applicable." msgstr "" "Zeigt Informationen über einen registrierten Channel,\n" "seinen Gründer, das Datum der Registrierung, die\n" "letzte Nutzung, seine Beschreibung und Mode-Locks,\n" "wenn welche eingestellt sind." msgid "Load a module" msgstr "Lädt ein Modul" msgid "Local channels cannot be registered." msgstr "Lokale Channels können nicht registriert werden." #, c-format msgid "Log list for %s:" msgstr "Log-iste von %s:" #, c-format msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s." msgstr "Protokollierung für den Befehl %s auf %s wurde geändert, neue Methode ist %s%s%s." #, c-format msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed." msgstr "Protokollierung für den Befehl %s auf %s mit Methode %s%s%s wurde entfernt." #, c-format msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s." msgstr "Protokollierung für den Befehl %s auf %s mit Methode %s%s%s wurde aktiviert." #, c-format msgid "Login to %s" msgstr "" #, c-format msgid "Logon news item #%d deleted." msgstr "Logon News-Eintrag #%d wurde gelöscht." #, c-format msgid "Logon news item #%s not found!" msgstr "Logon News-Eintrag #%s konnte nicht gefunden werden!" msgid "Logon news items:" msgstr "Logon News Einträge:" #, fuzzy, c-format msgid "Logout from %s" msgstr "Log-iste von %s:" #, c-format msgid "" "Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n" "This command may be unnecessary if your oper block is\n" "configured without a password." msgstr "" "Meldet dich an %s an, sodass du Services Operator Privilegien bekommst.\n" "Dieser Befehl mag überflüssig sein, wenn dein Oper Block kein Password gesetzt hat." #, c-format msgid "" "Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n" "This command is only useful if your oper block is configured\n" "with a password." msgstr "" "Meldet dich von %s ab, sodass du deine Services Operator Privilegien verlierst.\n" "Dieser Befehl ist nur sinnvoll, wenn dein Oper Block ein Password gesetzt hat." #, c-format msgid "Looking for yourself, eh %s?" msgstr "Auf der Suche nach dir selbst, was %s?" #, c-format msgid "" "Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel access)\n" "on a channel.\n" " \n" "The %s LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a channel.\n" "If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be changed. The SET\n" "command will clear all existing mode locks and set the new one given, while ADD and DEL\n" "modify the existing mode lock.\n" "Example:\n" " MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n" " \n" "The %s SET command allows you to set modes through services. Wildcards * and ? may\n" "be given as parameters for list and status modes.\n" "Example:\n" " MODE #channel SET +v *\n" " Sets voice status to all users in the channel.\n" " \n" " MODE #channel SET -b ~c:*\n" " Clears all extended bans that start with ~c:\n" " \n" "The %s CLEAR command is an easy way to clear modes on a channel. what may be\n" "any mode name. Examples include bans, excepts, inviteoverrides, ops, halfops, and voices. If what\n" "is not given then all basic modes are removed." msgstr "" "Hauptsächlich zum Verwalten von festgesetzten Modi (mode locks) und\n" "Moduszugang (mode access, was etwas anderes ist als Kanalzugang, channel access)\n" "eines Kanals.\n" " \n" "Der %s LOCK Befehl dient dem Hinzufügen, Entfernen und Anschauen\n" "der festgesetzten Modi eines Kanals.\n" "Wenn ein Modus auf \"an\" oder \"aus\" festgesetzt ist, erlauben die Services keine\n" "Änderung dieses Modus.\n" "Der SET Befehl entfernt alle bestehenden Modus-Festsetzungen und setzt nur\n" "die angegebenen, während ADD and DEL die bestehenden verändern.\n" "Beispiel:\n" " MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n" " \n" "Der %s SET Befehl erlaubt es, Modi durch die Services zu setzen.\n" "Die Platzhalter * und ? dürfen als Parameter für Listen und Status Modi\n" "verwendet werden.\n" "Beispiel:\n" " MODE #channel SET +v *\n" " Gibt allen Benutzern im Kanal 'Voice'.\n" " \n" " MODE #channel SET -b ~c:*\n" " Entfernt alle erweiterten (extended) Bans, die mit ~c: beginnen.\n" " \n" "Der %s CLEAR Befehl ist ein einfacher Weg, alle Modi eines Kanals zu entfernen.\n" "what darf ein beliebiger Modusname sein.\n" "Beispiele beinhalten bans, excepts, inviteoverrides, ops, halfops, and voices.\n" "Wenn what nicht angegeben ist, werden alle Basismodi entfernt." #, fuzzy msgid "Maintain the AutoKick list" msgstr " AKICK Die Autokick-Liste bearbeiten" #, fuzzy msgid "Maintains network bot list" msgstr " BOT Verwaltung von Bots" #, c-format msgid "" "Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry\n" "on the %s list receive the following privileges:\n" " " msgstr "" "Verwaltet die %s Liste eines Kanals. Benutzer, auf die ein Eintrag der %s Liste\n" "passt, erhalten folgende Privilegien:\n" " " #, c-format msgid "" "Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n" "on the AutoKick list attempts to join the channel,\n" "%s will ban that user from the channel, then kick\n" "the user.\n" " \n" "The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n" "to the AutoKick list. If a reason is given with\n" "the command, that reason will be used when the user is\n" "kicked; if not, the default reason is \"User has been\n" "banned from the channel\".\n" "When akicking a registered nick the %s account\n" "will be added to the akick list instead of the mask.\n" "All users within that nickgroup will then be akicked.\n" msgstr "" "Verwaltet die AutoKick Liste eines Kanals. Wenn ein Benutzer\n" "auf dieser Liste versucht, einen Kanal zu betreten, wird\n" "%s ihn aus dem Kanal verbannen und ihn dann kicken.\n" " \n" "Der AKICK ADD Befehl fügt den angegebenen Nicknamen oder\n" "das Muster (usermask) der Liste hinzu. Wenn ein reason (Grund)\n" "mitgegeben wird, wird dieser beim Kick angegeben; falls nicht,\n" "wird der Standard \"Benutzer wurde aus diesem Kanal verbannt\"\n" "verwendet.\n" "Wenn ein registrierter Nick angegeben wurde, wird das %s Konto\n" "statt des Musters (mask) zur Liste hinzugefügt.\n" "Alle Nicknamen in der Nickgruppe dieses Benutzers werden dann\n" "automatisch gekickt.\n" #, c-format msgid "" "Maintains the access list for a channel. The access\n" "list specifies which users are allowed chanop status or\n" "access to %s commands on the channel. Different\n" "user levels allow for access to different subsets of\n" "privileges. Any registered user not on the access list has\n" "a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n" "of -1." msgstr "" "Verwaltet die access list (Zugangsliste) eines Kanals.\n" "Diese Liste legt fest, welche Benutzer OP status oder Zugang zu\n" "den %s Befehlen für diesen Kanal haben. Unterschiedliche Level\n" "erlauben die Benutzung unterschiedlicher Untermengen von\n" "Privilegien. Alle registrierten Benutzer, die nicht auf der Liste sind,\n" "haben Benutzerlevel 0 und unregistrierte Benutzer Level -1." #, fuzzy, c-format msgid "" "Maintains the bad words list for a channel. The bad\n" "words list determines which words are to be kicked\n" "when the bad words kicker is enabled. For more information,\n" "type %s%s HELP KICK %s.\n" " \n" "The ADD command adds the given word to the\n" "bad words list. If SINGLE is specified, a kick will be\n" "done only if a user says the entire word. If START is\n" "specified, a kick will be done if a user says a word\n" "that starts with word. If END is specified, a kick\n" "will be done if a user says a word that ends with\n" "word. If you don't specify anything, a kick will\n" "be issued every time word is said by a user.\n" " \n" msgstr "" "Syntax: BADWORDS Channel ADD Wort [SINGLE | START | END]\n" " BADWORDS Channel DEL {Wort | entry-num | Liste}\n" " BADWORDS Channel LIST [Maske | Liste]\n" " BADWORDS Channel CLEAR\n" "\n" "Verwaltet die Bad-Word-List eines Channels.\n" "\n" "In dieser Liste sind Wörter gespeichert, bei denen der\n" "entsprechende User aus dem Channel gekickt wird, wenn er \n" "eines dieser Wörter erwähnt.\n" "\n" "Für mehr Informationen: /msg %s HELP KICK BADWORDS.\n" "\n" "Der BADWORDS ADD Befehl fügt Wörter zur der\n" "Bad-Word-Liste hinzu. Wenn das Wort mit dem Paramter\n" "SINGLE angeben wird, so wird ein User nur dann gekickt,\n" "wenn er das ganze Wort sagt. Mit dem Parametern\n" "END / START wird der User gekickt, wenn er ein Wort sagt,\n" "das mit dem angegebenen Wort anfängt / endet.\n" "\n" "Wenn keine Parameter angegeben werden, wird der User,\n" "sobald er das angegebene Wort in irgendeiner Kombination\n" "sagt, gekickt.\n" "\n" "Der BADWORDS DEL Befehl löscht Einträge von der Bad- \n" "Word-Liste. Auch hier gibt es die Möglichkeit, mehrere\n" "Einträge auf einmal zu löschen (siehe BADWORDS LIST).\n" "\n" "Der BADWORDS LIST Befehl zeigt Einträge der Bad-Word-Liste.\n" "Wildcards wie auch Bereiche werden interpretiert, z.B:\n" "\n" "BADWORDS #Channel LIST 2-5,7-9\n" "Zeigt die Einträge 2-5 und 7-9 der Bad-Word-Liste an.\n" "\n" "Der BADWORDS CLEAR Befehl löscht alle Einträge aus der\n" "Bad-Word-Liste." #, fuzzy msgid "Maintains the bad words list" msgstr " BADWORDS Verwaltet die Bad-Word-Liste" #, fuzzy msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command" msgstr " ACT Veranlaßt den Bot ein \"/me\" Befehl ausführen" #, fuzzy msgid "" "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n" "on the specified channel using the specified text." msgstr "" "Syntax: ACT Channel Text\n" "\n" "Bringt den Bot dazu, /me text auf dem angegebenen Channel auszugeben." #, fuzzy msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel" msgstr " SAY Veranlaßt ein Bot ein Text in einen Channel zu sagen" #, fuzzy msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel." msgstr " SAY Veranlaßt ein Bot ein Text in einen Channel zu sagen" #, fuzzy msgid "" "Makes the given message the greet of the nickname, that\n" "will be displayed when joining a channel that has GREET\n" "option enabled, provided that the user has the necessary\n" "access on it." msgstr "" "Syntax: SASET nickname GREET message\n" "\n" "Setzt die angegebene Nachricht als Begrüssungsnachricht\n" "für den Nicknamen. Diese wird angezeigt, wenn der Nickname\n" "den Channel betritt und die GREET Einstellung aktiviert\n" "ist. Vorraussetzung ist, dass der Benutzer die entsprechenden\n" "Rechte besitzt." #, fuzzy msgid "" "Makes the given message the greet of your nickname, that\n" "will be displayed when joining a channel that has GREET\n" "option enabled, provided that you have the necessary\n" "access on it." msgstr "" "Syntax: SET GREET Nachricht\n" "\n" "Die angegebene Nachricht wird als Begrüssungsnachricht\n" "gesendet, wenn Du in einen Channel eintrittst, der\n" "die GREET Option eingeschaltet hat. Vorausgesetzt\n" "Du hast den nötigen Zugriffslevel in der Access-Liste\n" "des Channels. \t" #, fuzzy msgid "Manage DNS zones for this network" msgstr "Du kannst in diesem Netzwerk Deine eMail-Adresse nicht entfernen." #, fuzzy msgid "Manage the channel's entry messages" msgstr " PERSIST Set the channel as permanent" #, fuzzy msgid "Manage the memo ignore list" msgstr " IGNORE Die \"Services Ignore Liste\" bearbeiten" #, fuzzy msgid "Manage your auto join list" msgstr " AKICK Die Autokick-Liste bearbeiten" #, fuzzy, c-format msgid "Manipulate the %s list" msgstr " AKILL Die AutoKill-Liste bearbeiten" #, fuzzy msgid "Manipulate the AKILL list" msgstr " AKILL Die AutoKill-Liste bearbeiten" #, fuzzy msgid "Manipulate the DefCon system" msgstr " DEFCON Ändert das DefCon System" #, fuzzy msgid "Manipulate the topic of the specified channel" msgstr " TOPIC Ändert den Topic des angegebenen Channels" msgid "Mask" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Mask %s already present on %s's access list." msgstr "Diese Hostmaske %s ist bereits auf der Access-Liste." #, fuzzy msgid "Mask must be in the form user@host." msgstr "Eine vHost muss eine gültige HostMaske besitzen." #, fuzzy msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists." msgstr "Diese Hostmaske %s ist bereits auf der Access-Liste." #, fuzzy msgid "Matches and returns all users that registered using given email" msgstr "" " GETEMAIL Gibt die passenden Nicknamen wieder, \n" " welche die angegebene eMail benutzen." #, fuzzy, c-format msgid "Matches for %s:" msgstr " Mode lock: %s" #, c-format msgid "Maximum users: %d (%s)" msgstr "Maximum: %d (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "Memo %d from %s (%s)." msgstr " Mode lock: %s" #, c-format msgid "Memo %d has been deleted." msgstr "Memo %d wurde gelöscht." #, fuzzy msgid "Memo ignore list is empty." msgstr "Deine Ignore-Liste ist leer." #, c-format msgid "Memo limit disabled for %s." msgstr "Memo-Limit von %s wurde aufgehoben." #, c-format msgid "Memo limit for %s set to %d." msgstr "Memo-Limit von %s wurde auf %d gesetzt." #, c-format msgid "Memo limit for %s set to 0." msgstr "Memo-Limit von %s wurde auf 0 gesetzt, kein Memo-Empfang für ihn mehr möglich." #, c-format msgid "Memo sent to %s." msgstr "Memo wurde an %s versandt." #, fuzzy, c-format msgid "Memos for %s:" msgstr " Mode lock: %s" #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Nachricht" msgid "Message mode" msgstr "Nachrichten-Modus" msgid "Method" msgstr "" #, c-format msgid "Missing parameter for mode %c." msgstr "Fehlender Parameter für Modus %c." msgid "Mode" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Mode %s is a virtual mode and can't be cleared." msgstr "Der Nickname %s ist ein illegaler Nickname und kann nicht benutzt werden." #, fuzzy, c-format msgid "Mode %s is not a status or list mode." msgstr "Der Nickname %s wurde nicht in Deiner Ignore-Liste gefunden." #, fuzzy msgid "Mode lock" msgstr " Mode lock: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Mode locks for %s:" msgstr " Mode lock: %s" msgid "Modes" msgstr "" #, c-format msgid "Modes cleared on %s and the channel destroyed." msgstr "Modi von %s entfernt und Kanal zerstört." #, fuzzy, c-format msgid "" "Modifies or displays the access list for your nick. This\n" "is the list of addresses which will be automatically\n" "recognized by %s as allowed to use the nick. If\n" "you want to use the nick from a different address, you\n" "need to send an IDENTIFY command to make %s\n" "recognize you. Services Operators may provide a nick\n" "to modify other users' access lists.\n" " \n" "Examples:\n" " \n" " ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n" " Allows access to user anyone from any machine in\n" " the bepeg.com domain.\n" " \n" " ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n" " Reverses the previous command.\n" " \n" " ACCESS LIST\n" " Displays the current access list." msgstr "" "Syntax: ACCESS ADD Maske\n" " ACCESS DEL Maske\n" " ACCESS LIST\n" "\n" "Zeigt oder bearbeitet die Zugriffsliste für Deinen \n" "Nicknamen. Durch diese Liste erkennt %s dich \n" "automatisch als berechtigt, diesen Nicknamen zu \n" "nutzen. Wenn Du den Nicknamen von anderen Adressen\n" "verwenden willst, musst Du dich durch das \n" "IDENTIFY Befehls einloggen, damit %s\n" "dich erkennt.\n" "\n" "Beispiele:\n" "\n" " ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n" " Erlaubt zugriff vom User anyone von\n" " jedem Host aus der bepeg.com Domain.\n" "\n" " ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n" " Hebt den oben genannten Befehl wieder auf.\n" "\n" " ACCESS LIST\n" " Zeigt die aktuelle Zugriffsliste an." msgid "" "Modifies or displays the certificate list for your nick.\n" "If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n" "matching fingerprint in the cert list, you will be\n" "automatically identified to services. Services Operators\n" "may provide a nick to modify other users' certificate lists.\n" " \n" msgstr "" "Ändern oder Anzeigen der Zertifikatsliste für deinen Nickname.\n" "Wenn du bei der Verbindung ein Client-Zertifikat verwendest, dessen\n" "Fingerabdruck zu einem Eintrag in der Zertifikatsliste passt, wirst du\n" "automatisch bei den Services angemeldet. Services Operators können\n" "einen Nickname angeben, um die Zertifikatsliste anderer Nutzer\n" "zu ändern.\n" #, fuzzy msgid "Modify the Services ignore list" msgstr " IGNORE Die \"Services Ignore Liste\" bearbeiten" #, fuzzy, c-format msgid "Modify the list of %s users" msgstr " AOP Verwaltet die AOP-Liste von einen Channel" #, fuzzy msgid "Modify the list of authorized addresses" msgstr " ACCESS Liste der autorisierten Adressen" #, fuzzy msgid "Modify the list of privileged users" msgstr "" " ACCESS Die Liste der priviligierten User\n" " bearbeiten" #, fuzzy msgid "Modify the nickname client certificate list" msgstr " IGNORE Die \"Services Ignore Liste\" bearbeiten" #, fuzzy msgid "Modify the session-limit exception list" msgstr " EXCEPTION Bearbeiten der Liste der eingeschränkten Verbindungen" #, c-format msgid "Module %s is already loaded." msgstr "Module %s is already loaded." #, c-format msgid "Module %s isn't loaded." msgstr "Module %s isn't loaded." #, fuzzy, c-format msgid "Module %s loaded." msgstr "Modul %s geladen" #, fuzzy, c-format msgid "Module %s reloaded." msgstr "Modul %s geladen" #, fuzzy, c-format msgid "Module %s unloaded." msgstr "Modul %s entfernt" #, fuzzy msgid "Module Name" msgstr "Modul %s geladen" #, fuzzy msgid "Module settings:" msgstr "%s Einstellungen:" #, fuzzy, c-format msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s" msgstr "Module: %s Version: %s Autor: %s geladen: %s" #, c-format msgid "Module: %s [%s] [%s]" msgstr "Module: %s [%s] [%s]" msgid "Name" msgstr "" msgid "Name Type" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Network stats for %s:" msgstr "Badword Liste von %s:" msgid "Never" msgstr "" #, fuzzy msgid "Nick" msgstr "Nickname" #, fuzzy, c-format msgid "Nick %s has been confirmed." msgstr "Der Nickname %s wurde aus der Datenbank entfernt." #, fuzzy, c-format msgid "Nick %s is already an operator." msgstr "Dieser Nickname %s ist bereits registriert!" #, fuzzy, c-format msgid "Nick %s is already confirmed." msgstr "Dieser Nickname %s ist bereits registriert!" #, c-format msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used." msgstr "Der Nickname %s ist ein illegaler Nickname und kann nicht benutzt werden." #, c-format msgid "Nick %s is currently in use." msgstr "Der Nickname %s wird derzeit benutzt." #, fuzzy, c-format msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s" msgstr "Der Nickname %s wird derzeit benutzt." #, fuzzy, c-format msgid "Nick %s is forbidden." msgstr "Der Nickname %s ist nicht gesperrt." #, fuzzy, c-format msgid "Nick %s is not a Services Operator." msgstr "%s ist ein services operator vom Typ %s." #, c-format msgid "Nick %s is part of this Network's Services." msgstr "Der Nickname %s ist ein Teil der Netzwerkdienste." #, fuzzy, c-format msgid "Nick %s isn't currently in use." msgstr "Der Nickname %s wird derzeit benutzt." #, fuzzy, c-format msgid "Nick %s isn't registered." msgstr "Der Nickname %s wurde erfolgreich registriert." #, c-format msgid "Nick %s was truncated to %d characters." msgstr "Dein Nickname %s wurde auf %d Zeichen gekürzt." #, c-format msgid "Nick %s will expire." msgstr "Nickname %s wird wieder verfallen." #, c-format msgid "Nick %s will not expire." msgstr "Nickname %s wird nicht mehr verfallen." #, c-format msgid "Nick %s doesn't have a memo from you." msgstr "Nickname %s hat keine Nachricht von Dir." #, c-format msgid "Nick %s has been logged out." msgstr "Der Nickname %s wurde erfolgreich ausgeloggt." #, c-format msgid "Nick %s has been ungrouped from %s." msgstr "Die Gruppierung des Nicks %s mit %s wurde aufgehoben." #, fuzzy, c-format msgid "Nick %s is currently suspended." msgstr "Der Nickname %s ist jetzt suspendiert." #, fuzzy, c-format msgid "Nick %s is not in your group." msgstr "The nick %s is not in your group." #, fuzzy, c-format msgid "Nick %s is not suspended." msgstr "Der Nickname %s ist jetzt suspendiert." #, c-format msgid "Nick %s is now released." msgstr "Der Nickname %s ist jetzt freigegeben." #, c-format msgid "Nick %s is now suspended." msgstr "Der Nickname %s ist jetzt suspendiert." #, c-format msgid "Nick too long, max length is %u characters." msgstr "Nickname ist zu lang, maximale Länge ist %u Zeichen." #, c-format msgid "Nickname %s has been dropped." msgstr "Der Nickname %s wurde aus der Datenbank entfernt." #, fuzzy, c-format msgid "Nickname %s is already registered!" msgstr "Der Channel %s ist bereits registriert!" #, fuzzy, c-format msgid "Nickname %s may not be registered." msgstr "Der Channel %s kann nicht registriert werden." #, fuzzy, c-format msgid "Nickname %s registered under your user@host-mask: %s" msgstr "Dein Nickname %s ist unter Deinem Host registriert worden: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Nickname %s registered." msgstr "Der Nickname %s wurde erfolgreich registriert." #, fuzzy msgid "No auto-op" msgstr "Auto-op" msgid "No bot" msgstr "Kein Bot" #, fuzzy msgid "No expire" msgstr "läuft nicht aus" #, c-format msgid "No help available for %s." msgstr "Keine Hilfe verfügbar für %s." #, fuzzy, c-format msgid "No information about module %s is available." msgstr "Es sind keine Informationen für das Modul %s verfügbar" #, fuzzy, c-format msgid "No limit is set on %s." msgstr "Memo-Limit von %s wurde auf %d gesetzt." msgid "No logon news items to delete!" msgstr "Keine zu löschenden Einträge in der Logon News-Liste gefunden!" #, fuzzy, c-format msgid "No matches for %s found." msgstr "Keine eingetragenen Emails für %s." #, fuzzy, c-format msgid "No matching entries on %s %s list." msgstr "Keine passenden Einträge in der %s AOP-Liste." #, c-format msgid "No matching entries on %s access list." msgstr "Es existieren keine entsprechenden Einträge in der Zugangs-Liste von %s." #, c-format msgid "No matching entries on %s autokick list." msgstr "Keine entsprechenden Einträge auf der AutoKick-Liste von %s gefunden." #, c-format msgid "No matching entries on %s bad words list." msgstr "Keine entsprechenden Einträge zu %s in der Bad Words-Liste gefunden." msgid "No matching entries on session-limit exception list." msgstr "" "Keine entsprechenden Einträge in der Liste der \n" "Verbindungseinschränkungen." #, fuzzy, c-format msgid "No matching entries on the %s list." msgstr "Keine passenden Einträge in der %s AOP-Liste." msgid "No matching entries on the AKILL list." msgstr "Keine entsprechenden Einträge auf der AKILL-Liste." msgid "No memo was cancelable." msgstr "Kein Memo konnte widerrufen werden." msgid "No memos to display." msgstr "Keine Nachrichten anzuzeigen." #, fuzzy msgid "No modules currently loaded matching that criteria." msgstr "Derzeit keine Module geladen" msgid "No one is using your nick, and services are not holding it." msgstr "Niemand benutzt deinen Nickname und die Services halten ihn nicht." msgid "No oper block for your nick." msgstr "Es gibt keinen Oper Block für deinen Nickname." msgid "No oper news items to delete!" msgstr "Keine Oper-News-Einträge zu löschen!" msgid "No random news items to delete!" msgstr "Keine randomnews Einträge zu löschen!" msgid "No records to display." msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen." #, fuzzy, c-format msgid "No registrations matching %s were found." msgstr "* Keine neuen Nicknamen-Registrierungen" #, c-format msgid "No request for nick %s found." msgstr "Es wurde keine Anfrage für Nicknamen %s gefunden." msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used" msgstr "Keine signierten Kicks wenn SIGNKICK LEVEL benutzt wird." #, fuzzy, c-format msgid "No stats for %s." msgstr "Access-Liste von %s:" #, fuzzy, c-format msgid "No such info \"%s\" on %s." msgstr "%s wurde nach %s eingeladen." #, fuzzy, c-format msgid "No users on %s match %s." msgstr "Usermodi von %s geändert." #, fuzzy, c-format msgid "No-bot mode is now off on channel %s." msgstr "No-Bot-Mode ist jetzt ON im Channel %s." #, fuzzy, c-format msgid "No-bot mode is now on on channel %s." msgstr "No-Bot-Mode ist jetzt ON im Channel %s." #, c-format msgid "Non-status modes cleared on %s." msgstr "Nicht-Status Modi von %s wurden zurückgesetzt." msgid "None" msgstr "Keine" #, c-format msgid "" "Note, however, if the successor already has too many\n" "channels registered (%d), they will not be able to\n" "become the new founder and it will be as if the\n" "channel had no successor set." msgstr "" "Beachte allerdings, dass der Nachfolger (successor) nicht zum Gründer (founder)\n" "werden kann, wenn er bereits zuviele Kanäle besitzt (%d).\n" "Dann verhält es sich, als wäre für den Kanal kein Nachfolger (successor) gesetzt." msgid "Nothing to do." msgstr "Es war nichts zu tun." msgid "Number" msgstr "" msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]" msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [Text|Nummer]" #, fuzzy msgid "Online from" msgstr " Ist online von: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Oper %s is configured in the configuration file(s) and can not be removed by this command." msgstr " Dieser Operator wurde in der Konfigurationsdatei eingestellt." msgid "Oper Info" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Oper info list for %s is empty." msgstr "Zertifikat-Liste von %s ist leer." #, c-format msgid "Oper news item #%d deleted." msgstr "Oper-News-Eintrag #%d wurde entfernt." #, fuzzy, c-format msgid "Oper news item #%s not found!" msgstr "Oper-News-Eintrag #%d nicht gefunden!" msgid "Oper news items:" msgstr "Oper News Einträge:" #, c-format msgid "Oper privileges removed from %s (%s)." msgstr "Oper-Privilegien von %s (%s) wurden entfernt." #, fuzzy, c-format msgid "Oper type %s has not been configured." msgstr "Der Nickname %s wurde aus der Datenbank entfernt." #, c-format msgid "Operflags %s have been added for %s." msgstr "Operflags %s wurden für %s hinzugefügt." #, fuzzy, c-format msgid "Operflags %s have been removed from %s." msgstr "Operflags %s wurden für %s hinzugefügt. " #, c-format msgid "Opertype %s has no allowed commands." msgstr "Oper-Typ %s hat keine erlaubten Befehle." #, c-format msgid "Opertype %s has no allowed privileges." msgstr "Oper-Typ %s hat keine erlaubten Privilegien." #, c-format msgid "Opertype %s receives modes %s once identified." msgstr "Oper-Typ %s erhält Modi %s beim Identifizieren." msgid "Ops protection" msgstr "Op-Schutz" #, fuzzy msgid "Options" msgstr " Options : %s" #, fuzzy msgid "POOL server.name" msgstr "NOOP {SET|REVOKE} Server" msgid "Param" msgstr "" msgid "Password accepted - you are now recognized." msgstr "Passwort akzeptiert - Du bist jetzt angemeldet." #, fuzzy msgid "Password accepted." msgstr "Falsches Passwort." #, fuzzy, c-format msgid "Password for %s changed to %s." msgstr "Vertreter von %s wurde geändert zu %s." #, fuzzy, c-format msgid "Password for %s changed." msgstr "Das Passwort von %s wurde per eMail verschickt." #, c-format msgid "Password for %s is %s." msgstr "Passwort von %s ist %s." #, fuzzy msgid "Password incorrect." msgstr "Falsches Passwort." #, c-format msgid "Password reset email for %s has been sent." msgstr "Password reset email for %s has been sent." msgid "Peace" msgstr "Frieden" #, fuzzy, c-format msgid "Peace option for %s is now off." msgstr "Peace Option für %s ist jetzt ON." #, fuzzy, c-format msgid "Peace option for %s is now on." msgstr "Peace Option für %s ist jetzt ON." #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "Persistant" msgid "Please contact an Operator to get a vHost assigned to this nick." msgstr "Bitte kontaktiere einen Operator, um diesem Nickname einen vHost zuzuordnen." msgid "" "Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least\n" "five characters long, should not be something easily guessed\n" "(e.g. your real name or your nick), and cannot contain the space or tab characters." msgstr "" "Bitte versuch es erneut mit einem komplizierteren Passwort.\n" "Passwörter sollten mindestens 5 Zeichen lang sein, nicht einfach zu erraten\n" "sein (z.B. dein Realname oder dein Nickname) und können weder Leerzeichen\n" "noch Tab enthalten." #, fuzzy msgid "Please use a valid server name when juping." msgstr "Benutze bitte einen gültigen hostnamen, wenn Du jupiterst" msgid "Please use the symbol of # when attempting to register." msgstr "Benutze bitte die Raute # zum Registrieren." #, c-format msgid "Please wait %d seconds and retry." msgstr "Bitte warte noch %d Sekunden und versuche es dann erneut." #, fuzzy, c-format msgid "Please wait %d seconds before requesting a new vHost." msgstr "Bitte warte %d Sekunden bis Du den SEND Befehl wieder benutzen kannst." #, fuzzy, c-format msgid "Please wait %d seconds before using the %s command again." msgstr "Bitte warte %d Sekunden bis du den SEND Befehl wieder benutzen kannst." #, c-format msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again." msgstr "Bitte warte %d Sekunden, bevor der GROUP Befehl wieder funktioniert." #, c-format msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again." msgstr "Bitte warte %d Sekunden, bevor der REGISTER Befehl wieder funktioniert." #, c-format msgid "Pooled %s." msgstr "" msgid "Pooled/Active" msgstr "" msgid "Pooled/Not Active" msgstr "" msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators" msgstr "Verhindert, dass dieser Bot von einem Nicht-IRC-Operator zugewiesen wird." #, fuzzy msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel" msgstr "" " SUSPEND Verbietet jegliche Nutzung des Channels.\n" " Die Channel Einstellungen bleiben jedoch\n" " erhalten" #, fuzzy msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings" msgstr "" " SUSPEND Verbietet jegliche Nutzung des Channels.\n" " Die Channel Einstellungen bleiben jedoch\n" " erhalten" #, fuzzy msgid "Prevent the channel from expiring" msgstr " NOEXPIRE Prevent the channel from expiring" #, fuzzy msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command" msgstr "" " PRIVATE Verhindert, dass der Nickname im Befehl\n" " /msg %s LIST auftaucht" #, fuzzy msgid "Prevent the nickname from expiring" msgstr "" " NOEXPIRE Verhindert, dass der Nickname nach einer bestimmten\n" " Zeit verfällt" msgid "Prevents users being kicked by Services" msgstr "Verhindert, dass Benutzer von den Services gekickt werden" msgid "Private" msgstr "Privat" #, fuzzy, c-format msgid "Private mode of bot %s is now off." msgstr "Private-Mode des Bots im %s ist jetzt ON." #, fuzzy, c-format msgid "Private mode of bot %s is now on." msgstr "Private-Mode des Bots im %s ist jetzt ON." #, fuzzy, c-format msgid "Private option for %s is now off." msgstr "Private Option für %s ist jetzt ON." #, fuzzy, c-format msgid "Private option for %s is now on." msgstr "Private Option für %s ist jetzt ON." #, fuzzy, c-format msgid "Private option is now off for %s." msgstr "Der Privat-Modus (PRIVATE) ist für %s jetzt aktiviert (ON)." #, fuzzy, c-format msgid "Private option is now on for %s." msgstr "Der Privat-Modus (PRIVATE) ist für %s jetzt aktiviert (ON)." #, c-format msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s" msgstr "Privileg %s wurde %s in %s hinzugefügt, neue Flags sind +%s" #, c-format msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s" msgstr "Privileg %s wurde %s in %s genommen, neue Flags sind +%s" msgid "Protection" msgstr "Kill-Schutz" #, fuzzy, c-format msgid "Protection is now off for %s." msgstr "Schutz des Nicknamens %s ist jetzt aktiviert (ON)." #, fuzzy, c-format msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay." msgstr "Schutz des Nicknamens %s mit verkürzter Verzögerung aktiviert (ON)." #, fuzzy, c-format msgid "Protection is now on for %s, with no delay." msgstr "Schutz des Nicknamens %s ohne Verzögerung aktiviert (ON)." #, fuzzy, c-format msgid "Protection is now on for %s." msgstr "Schutz des Nicknamens %s ist jetzt aktiviert (ON)." #, fuzzy msgid "" "Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n" "uses the entire real ident@host for every nick, and\n" "then enforces the AKILL." msgstr "" "Syntax: CHANKILL [+Zeit] Channel Grund\n" "Setzt einen AKILL für jeden Nicknamen des angegebenen Channels. \n" "Es werden die Einträge und komplette reale ident@host für jeden \n" "Nickname benutzt, dann wird der AKILL durchgeführt. " #, fuzzy msgid "Quick protection" msgstr "Voice-Schutz" msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]" msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [Text|Nummer]" msgid "REGONLY enforced by " msgstr "" msgid "RESTRICTED enforced by " msgstr "" #, fuzzy msgid "REVOKE server" msgstr "NOOP {SET|REVOKE} Server" #, c-format msgid "Random news item #%d deleted." msgstr "Random news Eintrag #%d gelöscht." #, fuzzy, c-format msgid "Random news item #%s not found!" msgstr "Randomnews Eintrag #%d nicht gefunden!" msgid "Random news items:" msgstr "Random news Einträge:" #, fuzzy msgid "Read a memo or memos" msgstr " READ Lesen einer oder mehrerer Memos" #, fuzzy msgid "Real name" msgstr " Echter Name: %s" #, fuzzy msgid "Realname" msgstr " Echter Name: %s" msgid "Reason" msgstr "Grund" #, fuzzy, c-format msgid "Reason for %s updated." msgstr "%s wurde für %s entfernt." msgid "" "Recovers your nick from another user or from services.\n" "If services are currently holding your nick, the hold\n" "will be released. If another user is holding your nick\n" "and is identified they will be killed (similar to the old\n" "GHOST command). If they are not identified they will be\n" "forced off of the nick." msgstr "" "Fordert einen Nicknamen von einem anderen Benutzer oder\n" "den Services zurück.\n" "Falls die Services momentan deinen Nickname besetzen, wird\n" "er wieder freigegeben.\n" "Falls ein anderen Benutzer ihn innehat und 'identifiziert' ist, wird\n" "er gekillt (wie ehemals beim GHOST Befehl).\n" "Falls der andere Benutzer nicht 'identifiziert' ist, wird er zu einem\n" "anderen Nicknamen gezwungen." #, fuzzy msgid "Redefine the meanings of access levels" msgstr "" " LEVELS Die Einstellungen verschiedener\n" " Zugriffslevel neu definieren" #, fuzzy msgid "Regains control of your nick" msgstr "" " RELEASE Hebt die Nickname-Sperre auf nach der \n" " verwendung des RECOVER Befehls" #, fuzzy msgid "Regex is disabled." msgstr "%s ist eingeschaltet" #, c-format msgid "" "Regex matches are also supported using the %s engine.\n" "Enclose your mask in // if this is desired." msgstr "" #, c-format msgid "" "Regex matches are also supported using the %s engine.\n" "Enclose your pattern in // if this is desired." msgstr "" #, fuzzy msgid "Register a channel" msgstr " REGISTER Registriert einen Nicknamen" #, fuzzy msgid "Register a nickname" msgstr " REGISTER Registriert einen Nicknamen" #, fuzzy msgid "Registered" msgstr " Registriert seit: %s" #, c-format msgid "Registered channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "" #, c-format msgid "Registered nick groups: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "" #, c-format msgid "Registered nicknames: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "" #, c-format msgid "Registered only enforced on %s." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Registers a channel in the %s database. In order\n" "to use this command, you must first be a channel operator\n" "on the channel you're trying to register.\n" "The description, which is optional, is a\n" "general description of the channel's purpose.\n" " \n" "When you register a channel, you are recorded as the\n" "\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n" "to change all of the channel settings for the channel;\n" "%s will also automatically give the founder\n" "channel-operator privileges when s/he enters the channel." msgstr "" "Syntax: REGISTER Channel Beschreibung\n" "\n" "Registers a channel in the %s database. In order\n" "to use this command, you must first be a channel operator\n" "on the channel you're trying to register.\n" "The description, which must be included, is a\n" "general description of the channel's purpose.\n" "When you register a channel, you are recorded as the\n" "\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n" "to change all of the channel settings for the channel;\n" "%s will also automatically give the founder\n" "channel-operator privileges when s/he enters the channel.\n" "See the ACCESS command (/msg %s HELP ACCESS) for\n" "information on giving a subset of these privileges to\n" "other channel users.\n" "NOTICE: In order to register a channel, you must have\n" "first registered your nickname. If you haven't,\n" "/msg %s HELP for information on how to do so." #, fuzzy, c-format msgid "" "Registers your nickname in the %s database. Once\n" "your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n" "commands to configure your nick's settings as you like\n" "them. Make sure you remember the password you use when\n" "registering - you'll need it to make changes to your nick\n" "later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and\n" "anope are all different passwords!)\n" " \n" "Guidelines on choosing passwords:\n" " \n" "Passwords should not be easily guessable. For example,\n" "using your real name as a password is a bad idea. Using\n" "your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n" "in fact, %s will not allow it. Also, short\n" "passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n" "you should choose a password at least 5 characters long.\n" "Finally, the space character cannot be used in passwords." msgstr "" "Syntax: REGISTER Passwort [eMail]\n" "\n" "Registriert Deinen Nicknamen in der Datenbank von \n" "%s. Nachdem Dein Nickname registriert ist, kannst Du mit \n" "den SET und ACCESS Befehlen die Einstellungen Deines\n" "Nicknames anpassen wie Du es möchtest. Stell bitte\n" "sicher, dass Du Dir das Passwort bei der Registrierung\n" "merkst - Du wirst es brauchen, wenn Du später\n" "Änderungen an den Einstellungen vornehmen willst!\n" "\n" "Beachte auch, dass Gross/Kleinschreibung unterschieden\n" "werden! ANOPE, Anope, und anope sind \n" "verschiedene Passworte!\n" "\n" "Richtlinien bei der Auswahl eines Passwortes:\n" "\n" "Passworte sollten nicht einfach zu erraten sein.\n" "Zum Beispiel Deinen echten Namen als Passwort zu \n" "nehmen ist eine schlechte Idee. Deinen Nicknamen selbst\n" "als Passwort zu nehmen, ist eine noch viel schlechtere\n" "Idee :) und ausserdem würde %s es auch nicht erlauben.\n" "Weiterhin sind kurze Passworte anfällig bei Trial-\n" "and-Error-Versuchen, also sollte es zumindest 5 Zeichen\n" "lang sein.\n" "Zu guter letzt solltest Du auch keine Leerzeichen im \n" "Passwort verwenden. \n" "\n" "Der Parameter eMail ist optional und ermöglicht\n" "Nickserv Dir Dein Passwort per eMail zu senden, falls\n" "Du es vergessen haben solltest. \n" "Deine Privatsphäre wird respektiert und Deine \n" "eMail-Adresse wird keinem Dritten verfügbar gemacht.\n" "\n" "Dieser Befehl (REGISTER) erstellt auch ausserdem\n" "eine neue Gruppe für Deinen Nicknamen, die Dir erlaubt,\n" "nachher weitere Nicknamen in diese Gruppe aufzunehmen,\n" "die dann automatisch die gleiche Konfiguration und\n" "Channel-Privilegien bekommen. Für weitere Informationen\n" "über diese Funktion tippe /msg %s HELP GROUP." #, fuzzy msgid "Registration is currently disabled." msgstr "Die Registrierung von Channels ist derzeit deaktiviert." #, fuzzy msgid "Regulate the use of critical commands" msgstr " PEACE Regulate the use of critical commands" #, fuzzy msgid "Reject the requested vHost for the given nick." msgstr " STATUS Zeigt den Status des angegebenen Nicknamens an" #, fuzzy msgid "Reject the requested vHost of a user" msgstr " DEL Löscht den vHost eines Users" #, fuzzy msgid "Releases a suspended channel" msgstr " UNSUSPEND Hebt ein SUSPEND wieder auf" #, fuzzy msgid "" "Releases a suspended channel. All data and settings\n" "are preserved from before the suspension." msgstr "" "Syntax: UNSUSPEND Channel\n" "\n" "Gibt einen Channel, der auf SUSPEND gesetzt ist,\n" "wieder frei. Alle vorherigen Einstellungen werden\n" "übernommen." #, fuzzy msgid "Reload a module" msgstr " MODLOAD Lädt ein Modul" #, fuzzy msgid "Reload services' configuration file" msgstr " RELOAD Die Konfigurationsdatei neu einlesen" #, fuzzy msgid "Remove a nick from a group" msgstr " UNGROUP Remove a nick from a group" #, fuzzy msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel" msgstr " UNBAN Remove all bans preventing a user from entering a channel" #, fuzzy msgid "Remove all operators from a server remotely" msgstr " NOOP Alle O:Lines temporär deaktivieren" #, fuzzy, c-format msgid "Removed IP %s from %s." msgstr " Mode lock: %s" #, c-format msgid "Removed server %s from zone %s." msgstr "" #, c-format msgid "Removed server %s." msgstr "" #, c-format msgid "" "Removes %s status from the selected nick on a channel. If nick is\n" "not given, it will de%s you." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel" msgstr "Gibt dem angegebenen Nicknamen Op-Status in einem Raum" #, fuzzy msgid "Removes a selected nicks status from a channel" msgstr "Kickt den angegebenen Nicknamen aus einen Channel" msgid "" "Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n" "omitted then your status is removed. If channel is omitted then\n" "your channel status is removed on every channel you are in." msgstr "" #, c-format msgid "Removing %s because %s covers it." msgstr "" #, fuzzy msgid "Repeat kicker" msgstr " Repeat kicker : %s" #, fuzzy msgid "Request a vHost for your nick" msgstr "Du hast keine zulässige Email Adresse gesetzt." msgid "" "Request the given vHost to be activated for your nick by the\n" "network administrators. Please be patient while your request\n" "is being considered." msgstr "" #, fuzzy msgid "Resend registration confirmation email" msgstr " RELOAD Die Konfigurationsdatei neu einlesen" #, fuzzy msgid "Restrict access to the channel" msgstr " RESTRICTED Eingeschränkter Zugriff auf den Channel" #, fuzzy msgid "Restricted access" msgstr "Eingeschränkter Zugang" #, fuzzy, c-format msgid "Restricted access option for %s is now off." msgstr "Eingeschränkter Access Option für %s ist jetzt ON." #, fuzzy, c-format msgid "Restricted access option for %s is now on." msgstr "Eingeschränkter Access Option für %s ist jetzt ON." #, fuzzy, c-format msgid "Restricted enforced on %s." msgstr "Eingeschränkter Access" #, fuzzy msgid "Retain modes when channel is not in use" msgstr "" " KEEPTOPIC Topic behalten, wenn Channel nicht\n" " benutzt wird" #, fuzzy msgid "Retain topic when channel is not in use" msgstr "" " KEEPTOPIC Topic behalten, wenn Channel nicht\n" " benutzt wird" #, fuzzy msgid "Retrieve the password for a nickname" msgstr "" " GETPASS Das Passwort eines Nicknamens aus der\n" " Datenbank auslesen (nur wenn keine\n" " Verschlüsselung aktiv ist)" msgid "Retrieves the vhost requests" msgstr "" #, fuzzy msgid "Returns the key of the given channel" msgstr " GETKEY Gibt den Channel-Schlüßel wieder" #, fuzzy msgid "Returns the key of the given channel." msgstr " GETKEY Gibt den Channel-Schlüßel wieder" #, fuzzy msgid "Returns the matching accounts that used given email." msgstr " GETKEY Gibt den Channel-Schlüßel wieder" #, fuzzy msgid "Returns the owner status of the given nickname" msgstr " STATUS Zeigt den Status des angegebenen Nicknamens an" #, fuzzy msgid "" "Returns the password for the given nickname. Note that\n" "whenever this command is used, a message including the\n" "person who issued the command and the nickname it was used\n" "on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS." msgstr "" "Syntax: GETPASS Nickname\n" "\n" "Liest das Passwort von Nickname aus der Datenbank aus.\n" "Beachte dass wenn jemand dieses Befehl benutzt,\n" "diese Aktion im Logbuch der Services vermerkt wird.\n" "Zusätzlich wird eine Nachricht an alle IRC Operatoren\n" "per WALLOPS/GLOBOPS ausgesandt.\n" "\n" "Dieser Befehl ist nicht verfügbar bei aktivierter\n" "Verschlüsselung." #, fuzzy msgid "" "Returns whether the user using the given nickname is\n" "recognized as the owner of the nickname. The response has\n" "this format:\n" " \n" " nickname status-code account\n" " \n" "where nickname is the nickname sent with the command,\n" "status-code is one of the following, and account\n" "is the account they are logged in as.\n" " \n" " 0 - no such user online or nickname not registered\n" " 1 - user not recognized as nickname's owner\n" " 2 - user recognized as owner via access list only\n" " 3 - user recognized as owner via password identification\n" " \n" "If no nickname is given, your status will be returned." msgstr "" "Syntax: STATUS Nickname\n" "\n" "Liefert einen Wert zurück, der besagt, ob der augenblickliche\n" "Nutzer des Nicknamens der identifizierte Eigentümer ist, oder \n" "nicht.Die Antwort hat das Format:\n" "\n" " Nickname Status-Code Account\n" "\n" "where Nickname is the nickname sent with the command,\n" "Status-Code is one of the following, and Account\n" "is the account they are logged in as.\n" "\n" " 0 - User ist nicht online oder Nickname ist nicht registriert\n" " 1 - User wird nicht als Eigentümer erkannt\n" " 2 - User wird als Eigentümer erkannt durch die\n" " Zugriffsliste\n" " 3 - User wird als Eigentümer erkannt durch die\n" " Identifizierung mit Passwort\n" "\n" "Bis zu 16 Nicknamen können mit dem Befehl übergeben werden,\n" "der Rest wird ignoriert. Wenn kein Nickname angegeben wird,\n" "wird Dein STATUS angezeigt." #, fuzzy msgid "Reverses kicker" msgstr " Reverses kicker : %s" #, fuzzy msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command" msgstr " LOGOUT Macht das IDENTIFY Befehl rückgängig" #, fuzzy msgid "SET server" msgstr "NOOP {SET|REVOKE} Server" msgid "SET server.name option value" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified to %s." msgstr "Passwort akzeptiert - Du bist jetzt angemeldet." #, fuzzy msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified." msgstr "Passwort akzeptiert - Du bist jetzt angemeldet." #, c-format msgid "SSL only enforced on %s." msgstr "" msgid "SSLONLY enforced by " msgstr "" #, fuzzy msgid "Save databases and restart Services" msgstr " RESTART Datenbanken speichern und Services neustarten" msgid "Searches logs for a matching pattern" msgstr "" #, fuzzy msgid "Secure founder" msgstr "Sicher Founder" #, fuzzy, c-format msgid "Secure founder option for %s is now off." msgstr "Secure Founder Option für %s ist jetzt ON." #, fuzzy, c-format msgid "Secure founder option for %s is now on." msgstr "Secure Founder Option für %s ist jetzt ON." #, fuzzy msgid "Secure ops" msgstr "Sicher Ops" #, fuzzy, c-format msgid "Secure ops option for %s is now off." msgstr "Secure-Ops Option für %s ist jetzt ON." #, fuzzy, c-format msgid "Secure ops option for %s is now on." msgstr "Secure-Ops Option für %s ist jetzt ON." #, fuzzy, c-format msgid "Secure option for %s is now off." msgstr "Secure Option für %s ist jetzt ON." #, fuzzy, c-format msgid "Secure option for %s is now on." msgstr "Secure Option für %s ist jetzt ON." #, fuzzy, c-format msgid "Secure option is now off for %s." msgstr "Sicherheitsfunktion (SECURE) ist für %s jetzt aktiviert (ON)." #, fuzzy, c-format msgid "Secure option is now on for %s." msgstr "Sicherheitsfunktion (SECURE) ist für %s jetzt aktiviert (ON)." #, fuzzy, c-format msgid "Secureops enforced on %s." msgstr "Sicherheitsfunktion (SECURE) ist für %s jetzt aktiviert (ON)." msgid "Security" msgstr "Sicherheits Modus" #, fuzzy, c-format msgid "" "See %s%s HELP %s for more information\n" "about the access list." msgstr "" "Tippe %s%s HELP %s für weitere Informationen\n" "zu einem bestimmten Befehl." #, fuzzy, c-format msgid "" "See %s%s HELP %s for more information\n" "about the flags system." msgstr "" "Tippe %s%s HELP %s für weitere Informationen\n" "zu einem bestimmten Befehl." #, fuzzy msgid "Send a memo to a nick or channel" msgstr " SEND Sendet eine Memo an einen Nickname oder Channel" #, fuzzy msgid "Send a memo to all opers/admins" msgstr " STAFF Sendet allen Opers/Admins eine Nachricht." #, fuzzy msgid "Send a memo to all registered users" msgstr " SENDALL Sendet eine Nachricht an alle registrierten User." #, fuzzy msgid "Send a message to all users" msgstr " GLOBAL Eine Notice an alle User schicken" #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Sicher Founder" #, fuzzy msgid "Sends a memo and requests a read receipt" msgstr "" " RSEND Sendet eine Memo an einen Nickname oder Channel\n" " und sendet Dir eine Empfangsbestätigung zurück" #, fuzzy msgid "" "Sends a passcode to the nickname with instructions on how to\n" "reset their password. Email must be the email address associated\n" "to the nickname." msgstr "" "Syntax: RESETPASS nickname\n" "\n" "Sends a code key to the nickname with instructions on how to\n" "reset their password." #, fuzzy msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text." msgstr "" "Syntax: SENDALL Memo-Text\n" "Sendet allen registrieten Usern eine Nachricht mit dem \n" "Memo-Text." #, fuzzy msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text." msgstr "" "Syntax: STAFF Memo-Text\n" "Sendet allen Usern mit Zugriff auf die Services eine Nachricht mit\n" "dem Memo-Text." #, fuzzy msgid "" "Sends the named nick or channel a memo containing\n" "memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n" "receive a notice that he/she has a new memo. The target\n" "nickname/channel must be registered." msgstr "" "Syntax: SEND {Nickname | Channel} Memo-Text\n" "\n" "Sendet an einen Nicknamen oder Channel die Memo \n" "mit dem Inhalt Memo-Text. Wird an einen Nicknamen \n" "gesendet, erhält der Empfänger eine Notice, dass\n" "er/sie eine neue Memo hat.\n" "Der Empfänger (Nickname/Channel) muss registriert sein." #, fuzzy msgid "" "Sends the named nick or channel a memo containing\n" "memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n" "receive a notice that he/she has a new memo. The target\n" "nickname/channel must be registered.\n" "Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n" "memo will be sent to the sender informing him/her that the memo\n" "has been read." msgstr "" "Syntax: RSEND {Nickname | Channel} Memo-Text\n" "\n" "Sendet an einen Nicknamen oder Channel die Memo \n" "mit dem Inhalt Memo-Text. Wird an einen Nicknamen \n" "gesendet, erhält der Empfänger eine Notice, dass er/sie \n" "eine neue Memo hat. Der Empfänger (Nickname/Channel) muss \n" "registriert sein. Wenn Deine Memo gelesen worden ist, \n" "bekommst Du eine Auto-Memo die dich Informirmiert\n" "das der / die jenige Dein Memo-Text gelesen hat." #, fuzzy msgid "" "Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n" "given, sends you the memo you most recently received. If\n" "NEW is given, sends you all of your new memos. If ALL is\n" "given, sends you all of your memos. Otherwise, sends you\n" "memo number num. You can also give a list of numbers,\n" "as in this example:\n" " \n" " READ 2-5,7-9\n" " Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "" "Syntax: READ [Channel] {Nummer | List | LAST | NEW}\n" "\n" "Schickt Dir den Inhalt der Memo, die Du lesen möchtest.\n" "Wird LAST angegeben, bekommst Du die Memo die Du als \n" "letztes erhalten hast. Mit NEW werden Dir alle neuen,\n" "ungelesenen, Memos geschickt. \n" "\n" "Andernfalls kannst Du auch mit Hilfe der Memo-Nummer\n" "Nummer oder einer Bereichsliste Dir Memos anzeigen\n" "lassen, zum Beispiel so:\n" "\n" " READ 2-5,7-9\n" " Zeigt den Inhalt der Memos 2 bis 5 und 7 bis 9." #, fuzzy msgid "Server" msgstr "NOOP {SET|REVOKE} Server" #, fuzzy, c-format msgid "Server %s added to zone %s." msgstr " %s (wird nicht auslaufen)" #, fuzzy, c-format msgid "Server %s already exists." msgstr "%s existiert bereits." #, fuzzy, c-format msgid "Server %s does not exist." msgstr " %s (wird nicht auslaufen)" #, fuzzy, c-format msgid "Server %s has no configured IPs." msgstr "Der Nickname %s wurde aus der Datenbank entfernt." #, fuzzy, c-format msgid "Server %s is already in zone %s." msgstr "%s ist bereits in %s! " #, fuzzy, c-format msgid "Server %s is already pooled." msgstr "Module %s is already loaded." #, fuzzy, c-format msgid "Server %s is not currently linked." msgstr "%s ist derzeit online." #, fuzzy, c-format msgid "Server %s is not in zone %s." msgstr " %s (wird nicht auslaufen)" #, fuzzy, c-format msgid "Server %s is not linked to the network." msgstr "Der Bot von %s wurde entfernt." #, fuzzy, c-format msgid "Server %s is not pooled." msgstr " %s (wird nicht auslaufen)" #, c-format msgid "Server %s must be quit before it can be deleted." msgstr "" #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "NOOP {SET|REVOKE} Server" #, c-format msgid "Servers found: %d" msgstr "Server gefunden: %d" #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Server gefunden: %d" #, fuzzy, c-format msgid "Service's hold on %s has been released." msgstr "Die Services haben den Nicknamen wieder verfügbar gemacht." #, fuzzy msgid "Services Operator commands" msgstr "%s ist ein services operator vom Typ %s." #, fuzzy msgid "Services are in DefCon mode, please try again later." msgstr "Dieser Service ist derzeit deaktiviert, bitte versuche es später nochmal" #, fuzzy msgid "Services are in read-only mode!" msgstr "Services sind jetzt im read-only Modus." #, fuzzy, c-format msgid "Services are now at DEFCON %d." msgstr "Services sind jetzt beim DEFCON %d" #, fuzzy, c-format msgid "Services are now in debug mode (level %d)." msgstr "Die Services sind jetzt im Debug-Modus (Level %d)." #, fuzzy msgid "Services are now in debug mode." msgstr "Die Services sind jetzt im Debug-Modus." msgid "Services are now in expire mode." msgstr "Services sind jetzt im Expire Modus." msgid "Services are now in no expire mode." msgstr "Services sind jetzt im No Expire Modus." #, fuzzy msgid "Services are now in non-debug mode." msgstr "Die Services sind nicht mehr im Debug-Modus." msgid "Services are now in read-only mode." msgstr "Services sind jetzt im read-only Modus." msgid "Services are now in read-write mode." msgstr "Services sind jetzt im read-write Modus." msgid "Services have been configured to not send mail." msgstr "Der Service emails zu versenden wurde deaktiviert." #, fuzzy msgid "Services ignore list:" msgstr " IGNORE Die \"Services Ignore Liste\" bearbeiten" #, fuzzy msgid "Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured correctly?" msgstr "" "Services können die Modi nicht ändern. Sind die U:lines des\n" "Servers richtig konfiguriert?" #, fuzzy, c-format msgid "Services up %s." msgstr "Server gefunden: %d" #, fuzzy, c-format msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels." msgstr "Die Services werden %s jetzt nicht mehr automatisch Op-Status geben in den Channels." #, fuzzy, c-format msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s." msgstr "Die Services werden %s jetzt nicht mehr automatisch Op-Status geben in den Channels." #, fuzzy, c-format msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels." msgstr "Die Services werden %s jetzt nicht mehr automatisch Op-Status geben in den Channels." #, fuzzy, c-format msgid "Services will now automatically give modes to users in %s." msgstr "Die Services werden %s jetzt automatisch Op-Status geben in den Channels." #, c-format msgid "Services will now reply to %s with messages." msgstr "Die Services werden jetzt %s mit messages antworten." #, c-format msgid "Services will now reply to %s with notices." msgstr "Die Services werden jetzt %s mit notices antworten." #, fuzzy msgid "Services' configuration has been reloaded." msgstr "Die Konfigurationsdatei wurde neu eingelesen." msgid "Session" msgstr "" #, c-format msgid "Session limit for %s set to %d." msgstr "Verbindungslimit für %s geändert auf %d." msgid "Session limiting is disabled." msgstr "Eingeschränkte Verbindungen sind deaktiviert." #, c-format msgid "Sessions: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set SET-options on another nickname" msgstr " SASET Setzt SET Einstellungen auf einen anderen Nicknamen" #, fuzzy msgid "Set channel options and information" msgstr "" " SET Bestimmte Channel-Optionen und\n" " Informationen einstellen" #, fuzzy msgid "Set how Services make bans on the channel" msgstr "" " BANTYPE Ändert den Ban-Typ, den die Services\n" " in dem Channel anwenden" #, fuzzy msgid "Set options related to memos" msgstr "" " SET Stellt bestimmte Optionen ein in Hinsicht\n" " auf Memos" #, fuzzy msgid "Set options, including kill protection" msgstr " SET Optionen einstellen, auch Kill-Schutz" #, fuzzy msgid "Set the channel as permanent" msgstr " PERSIST Set the channel as permanent" #, fuzzy msgid "Set the channel description" msgstr " DESC Ändert die Channel-Beschreibung" #, fuzzy msgid "Set the display of your group in Services" msgstr " DISPLAY Ändert den \"Ursprung\" Deiner Gruppe" #, fuzzy msgid "Set the founder of a channel" msgstr " FOUNDER Stellt den Gründer des Channels ein" #, fuzzy msgid "Set the language Services will use when messaging you" msgstr "" " LANGUAGE Stellt die Sprache ein, in der Dir die \n" " Services antworten sollen." #, fuzzy msgid "Set the nickname password" msgstr " PASSWORD Setzt das Passwort eines Nicknamens" #, fuzzy msgid "Set the successor for a channel" msgstr " SUCCESSOR Stellt den Vertreter des Founders ein" #, fuzzy msgid "Set the vhost for all nicks in a group" msgstr " SETALL Setzt einer Gruppe einen vHost" #, fuzzy msgid "Set the vhost of another user" msgstr " SET Setzt einem User einen vHost" #, fuzzy msgid "Set various global Services options" msgstr " SET Verschiedene Services Optionen einstellen" #, fuzzy msgid "Set your nickname password" msgstr " PASSWORD Setzt das Passwort Deines Nicknamens neu" #, fuzzy, c-format msgid "" "Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will\n" "kick users who send the same message to multiple channels\n" "where %s bots are.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before they get banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Syntax: KICK channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n" "Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use italics.\n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it get banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." #, fuzzy, c-format msgid "" "Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who say certain words\n" "on the channels.\n" "You can define bad words for your channel using the\n" "BADWORDS command. Type %s%s HELP BADWORDS for\n" "more information.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Syntax: KICK Channel BADWORDS {ON|OFF} [ttb]\n" "\n" "Schaltet den Bad-Word-Kicker an oder aus. Wenn er \n" "aktiviert ist, kickt der er den Bösewicht, der ein Wort\n" "aus der Bad-Word-Liste sagt.\n" "\n" "Die Bad-Words werden mit dem BADWORDS Befehl festgelegt.\n" "/msg %s HELP BADWORDS um weitere Informationen zu erhalten.\n" "\n" "ttb beschreibt wie oft der User gekickt wird, bevor\n" "er einen Ban bekommt. Wenn keine ttb angegeben \n" "wird, wird er nie gebannt." #, fuzzy msgid "" "Sets the ban type that will be used by services whenever\n" "they need to ban someone from your channel.\n" " \n" "Bantype is a number between 0 and 3 that means:\n" " \n" "0: ban in the form *!user@host\n" "1: ban in the form *!*user@host\n" "2: ban in the form *!*@host\n" "3: ban in the form *!*user@*.domain" msgstr "" "Syntax: %s Channel BANTYPE Ban-Typ\n" "\n" "Stellt den Ban-Typ für den Channel ein, den die\n" "Services anwenden, wenn sie einen Ban eintragen\n" "(z.B. bei einem Auto-Kick).\n" "\n" "bantype muss einer der folgenden Werte sein:\n" "\n" "0: Ban in der Form *!user@host\n" "1: Ban in der Form *!*user@host\n" "2: Ban in der Form *!*@host\n" "3: Ban in der Form *!*user@*.domain" #, fuzzy msgid "" "Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use bolds.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Syntax: KICK Channel BOLDS {ON|OFF} [ttb]\n" "\n" "Kicken bei fettem Schriftstil an oder aus. Wenn \n" "der Parameter ON gegeben ist, werden User, die fetten \n" "Schriftstil verwenden, durch den Bot gekickt.\n" "\n" "ttb beschreibt wie oft der User gekickt wird, \n" "bevor er einen Ban bekommt. Wenn keine ttb \n" "angegeben wird, wird er nie gebannt." #, fuzzy, c-format msgid "" "Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who are talking in\n" "CAPS.\n" "The bot kicks only if there are at least min caps\n" "and they constitute at least percent%% of the total\n" "text line (if not given, it defaults to 10 characters\n" "and 25%%).\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Syntax: KICK Channel CAPS {ON|OFF} [ttb [min [prozente]]]\n" "\n" "Kicken bei CAPS an oder aus. Wenn der Parameter\n" "ON gegeben ist, werden User, die CAPS verwenden,\n" "durch den Bot gekickt.\n" "\n" "Der Bot kickt nur, wenn mindestens min Grossbuchstaben\n" "verwendet wurden und der Text mindestens prozente%% \n" "Grossbuchstaben enthält. (Standard ist hier zehn Zeichen und\n" "25 %% - dieser wird angewendet, wenn die Paramter nicht\n" "angegeben werden.\n" "\n" "ttb beschreibt wie oft der User gekickt wird, bevor\n" "er einen Ban bekommt. Wenn keine ttb angegeben \n" "wird, wird er nie gebannt." #, fuzzy msgid "" "Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use colors.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Syntax: KICK Channel COLORS {ON|OFF} [ttb]\n" "\n" "Kicken bei Farben an oder aus. Wenn der Parameter\n" "ON gegeben ist, werden User, die Farben verwenden,\n" "durch den Bot gekickt.\n" "\n" "ttb beschreibt wie oft der User gekickt wird, bevor\n" "er einen Ban bekommt. Wenn keine ttb angegeben \n" "wird, wird er nie gebannt." #, fuzzy msgid "" "Sets the description for the channel, which shows up with\n" "the LIST and INFO commands." msgstr "" "Syntax: %s Channel DESC Beschreibung\n" "\n" "Ändert die Beschreibung für einen Channel, die bei\n" "dem LIST und INFO Befehl angezeigt wird." #, fuzzy msgid "" "Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who are flooding\n" "the channel using at least ln lines in secs seconds\n" "(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Syntax: KICK Channel FLOOD {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]\n" "\n" "Schaltet den Flood-Kicker an oder aus. Wenn er \n" "aktiviert ist, kickt er User, die den Channel \n" "mit mindestens ln Zeilen in secs flooden.\n" "Sollte weder ln noch secs angegeben sein,\n" "so werden defaultmässig 6 Zeilen / 10 Sekunden \n" "gesetzt.\n" "\n" "ttb beschreibt wie oft der User gekickt wird, bevor\n" "er einen Ban bekommt. Wenn keine ttb angegeben \n" "wird, wird er nie gebannt." #, fuzzy msgid "" "Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use italics.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Syntax: KICK channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n" "Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use italics.\n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it get banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." #, fuzzy msgid "" "Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who are repeating\n" "themselves num times (if num is not given, it\n" "defaults to 3).\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Syntax: KICK Channel REPEAT {ON|OFF} [ttb [nummer]]\n" "\n" "Schaltet den Wiederholungs-Kicker an oder aus.Wenn \n" "dieser aktiviert ist, wird ein User, der sich nummer \n" "mal wiederholt, gekickt. Sollte kein nummer angegeben \n" "sein, so wird 3 als Standardwert gesetzt.\n" "\n" "ttb beschreibt wie oft der User gekickt wird, bevor\n" "er einen Ban bekommt. Wenn keine ttb angegeben \n" "wird, wird er nie gebannt." #, fuzzy msgid "" "Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use reverses.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Syntax: KICK Channel REVERSES {ON|OFF} [ttb]\n" "\n" "Kicken bei invertiertem Schriftstil an oder aus. \n" "Wenn der Parameter ON gegeben ist, werden User, die \n" "invertierten Schriftstil verwenden, durch den Bot \n" "gekickt.\n" "\n" "ttb beschreibt wie oft der User gekickt wird, bevor\n" "er einen Ban bekommt. Wenn keine ttb angegeben \n" "wird, wird er nie gebannt." #, fuzzy msgid "" "Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use underlines.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Syntax: KICK Channel UNDERLINES {ON|OFF} [ttb]\n" "\n" "Kicken bei Unterstreichungen an oder aus. Wenn der \n" "Parameter ON gegeben ist, werden User, die \n" "Unterstreichungen verwenden, durch den Bot gekickt.\n" "\n" "ttb beschreibt wie oft der User gekickt wird, bevor\n" "er einen Ban bekommt. Wenn keine ttb angegeben \n" "wird, wird er nie gebannt." #, fuzzy msgid "" "Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n" "of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n" "using SETALL @ will set idents\n" "for users as well as vhosts.\n" "* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n" "added to the group after this command was used." msgstr "" "Syntax: SETALL Nickname Hostmaske.\n" "Setzt allen Usern einer Gruppe einen vHost. Falls Dein\n" "IRCd vIdents unterstützt, kannst Du mit \n" "SETALL @ eine Ident sowie \n" "einen vHosts setzen.\n" "* Anmerkung: Dieser Befehl betrifft keine Nicknamen,\n" "die nachträglich zu der Gruppe hinzugefügt wurden." #, fuzzy msgid "" "Sets the vhost for the given nick to that of the given\n" "hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n" "SET @ set idents for users as\n" "well as vhosts." msgstr "" "Syntax: SET Nickname Hostmaske.\n" "Setzt einem User einen vHost anstelle des normalen\n" "Hosts. Falls Dein IRCd vIdents unterstützt, kannst\n" "Du mit SET @ auch eine Ident\n" "wie einen vHost setzen." #, fuzzy msgid "" "Sets various global Services options. Option names\n" "currently defined are:\n" " READONLY Set read-only or read-write mode\n" " DEBUG Activate or deactivate debug mode\n" " NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n" " SUPERADMIN Activate or deactivate super admin mode\n" " LIST List the options" msgstr "" "Syntax: SET Option Einstellungen\n" "\n" "Ändert globale Einstellungen der Services Optionen.\n" "Diese Optionen lassen sich ändern:\n" "\n" " READONLY Nur-Lese Modus der Datenbank an\n" " oder aus\n" " LOGCHAN Zeigt Logmessages in einem Chan\n" " DEBUG Debug-Modus der Services an oder aus\n" " NOEXPIRE Auslauf-Modus der Services\n" " an oder aus\n" " SUPERADMIN Den Super-Admin Modus an oder aus\n" " IGNORE Ignore-Modus an oder aus\n" " LIST Optionen-Liste" #, fuzzy, c-format msgid "" "Sets various memo options. option can be one of:\n" " \n" " NOTIFY Changes when you will be notified about\n" " new memos (only for nicknames)\n" " LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n" " receive\n" " \n" "Type %s%s HELP %s option for more information\n" "on a specific option." msgstr "" "Syntax: SET Option Parameter\n" "\n" "Stellt verschiedene Optionen bezüglich der Memos ein.\n" "Option kann einer der Parameter sein:\n" "\n" " NOTIFY Stellt ein, wann Du benachrichtigt wirst,\n" " wenn Du eine neue Memo bekommst.\n" "\n" " LIMIT Ändert die maximale Anzahl Memos, die\n" " Du empfangen kannst.\n" "\n" "Tippe: /msg %s HELP SET Option für weitere Informationen\n" "über eine bestimmte Option." #, fuzzy msgid "Sets various nickname options. option can be one of:" msgstr "" "Syntax: SET Option Parameter\n" "\n" "Stellt verschiedene Optionen zu Deinem Nicknamen ein.\n" "Option kann eines der folgenden Werte sein:" msgid "Sets whether services should set channel status modes on you automatically." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Sets whether the given channel will expire. Setting this\n" "to ON prevents the channel from expiring." msgstr "" "Syntax: SET Channel NOEXPIRE {ON | OFF}\n" "\n" "Ändert das NOEXPIRE-Flag an einem Channel. Wird es\n" "auf ON gestellt, wird der Channel bei Nichtnutzung\n" "nicht auslaufen." #, fuzzy, c-format msgid "" "Sets whether the given nickname will be given its status modes\n" "in channels automatically. Set to ON to allow %s\n" "to set status modes on the given nickname automatically when it\n" "is entering channels. Note that depending on channel settings\n" "some modes may not get set automatically." msgstr "" "Syntax: SASET nickname AUTOOP {ON | OFF}\n" "\n" "Bestimmt ob der angegebene Nickname automatisch Op-Status erhält.\n" "Wird AUTOOP auf ON gestellt erlaubt es ChanServ den\n" "angegebenen Nicknamen automatisch Op-Status zu geben,\n" "wenn der Nick die Channels betritt." #, fuzzy msgid "" "Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n" "to ON prevents the nickname from expiring." msgstr "" "Syntax: SASET nickname NOEXPIRE {ON | OFF}\n" "\n" "Bestimmt ob ein Nickname nach einer gewissen Zeit \n" "verfällt. Wird NOEXPIRE auf ON gesetzt verfällt\n" "der Nickname nie." #, fuzzy, c-format msgid "" "Sets whether you will be given your channel status modes automatically.\n" "Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically\n" "when entering channels. Note that depending on channel settings some modes\n" "may not get set automatically." msgstr "" "Syntax: SET AUTOOP {ON | OFF}\n" "\n" "Bestimmt ob Du automatisch Op-Status erhälst. Auf ON gestellt\n" "erlaubt es ChanServ Dir automatisch Op-Status zu geben,\n" "wenn Du die Channels betrittst." #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s not known. Type %s%s HELP LEVELS for a list of valid settings." msgstr "Einstellung %s ist unbekannt. Tippe /msg %s HELP LEVELS DESC für eine ausführliche Einstellungsliste." #, fuzzy msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number." msgstr "Die Einstellung von DEBUG kann nur ON, OFF, oder eine positive Zahl sein." #, fuzzy msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF." msgstr "Die Einstellung von NOEXPIRE kann nur ON oder OFF sein." #, fuzzy msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF." msgstr "Der Wert für READONLY muss entweder ON oder OFF sein." #, fuzzy msgid "Setting for super admin must be ON or OFF." msgstr "Der Wert für READONLY muss entweder ON oder OFF sein." #, fuzzy msgid "Should services automatically give status to users" msgstr "" " AUTOOP Sollten Dir die Services automatisch\n" " Op-Status geben. " #, fuzzy msgid "Show status of Services and network" msgstr " STATS Status des Netzes und der Services anzeigen" #, c-format msgid "Showed %d/%d matches for %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sign kicks that are done with the KICK command" msgstr "" " SIGNKICK Kicks durch ChanServ in dem Channel\n" " werden durch den Kicker signiert" #, fuzzy, c-format msgid "Signed kick option for %s is now off." msgstr "Signierte kicks Option für %s ist jetzt ON." #, fuzzy, c-format msgid "" "Signed kick option for %s is now on, but depends of the\n" "level of the user that is using the command." msgstr "" "Signierte kicks Option für %s ist jetzt ON, hängt aber von den\n" "Level des Benutzers der den Befehl verwendet ab." #, fuzzy, c-format msgid "Signed kick option for %s is now on." msgstr "Signierte kicks Option für %s ist jetzt ON." msgid "Signed kicks" msgstr "Signierte kicks" #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, %s currently has too many memos and cannot receive more." msgstr "%s hat zu viele Memos gespeichert und kann keine weiteren empfangen." #, c-format msgid "Sorry, I have not seen %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sorry, bad words list modification is temporarily disabled." msgstr "Das Ändern der Bad Words-Liste ist derzeit deaktiviert." #, fuzzy msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled." msgstr "Die SET-Optionen sind derzeit deaktiviert." msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled." msgstr "Das Verändern von Bot-Einstellungen ist derzeit deaktiviert." msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled." msgstr "Die SET-Optionen sind derzeit deaktiviert." #, fuzzy msgid "Sorry, changing bot options is temporarily disabled." msgstr "Die SET-Optionen sind derzeit deaktiviert." #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, channel %s list modification is temporarily disabled." msgstr "Die Channel AOP-Liste kann derzeit nicht geändert werden." msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled." msgstr "Das Ändern der Channel-Access-Liste wurde zwischenzeitig deaktiviert." msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled." msgstr "Das Bearbeiten der AutoKick-Liste wurde zwischenzeitlich deaktiviert." msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled." msgstr "Das Entfernen von Channel-Registrierungen ist derzeit deaktiviert." msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled." msgstr "Die Registrierung von Channels ist derzeit deaktiviert." msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled." msgstr "Die Konfiguration des Kickers ist derzeit deaktiviert." msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled." msgstr "MEMO SET Befehl wurde kurzzeitig deaktiviert." #, fuzzy msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled." msgstr "MEMO SET Befehl wurde kurzzeitig deaktiviert." msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled." msgstr "Das Entfernen von Nicknamen ist derzeit deaktiviert." msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled." msgstr "Das Gruppieren von Nicknamen ist derzeit deaktiviert." msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled." msgstr "Das Registrieren von Nicknamen ist derzeit deaktiviert." #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, the maximum of %d access entries has been reached." msgstr "Die Access-Liste ist auf %d Einträge beschränkt." #, c-format msgid "Sorry, the maximum of %d auto join entries has been reached." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, the maximum of %d certificate entries has been reached." msgstr "Du kannst nur %d Einträge auf der Access-Liste speichern." #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, the memo ignore list for %s is full." msgstr "Die Liste der Begrüßungsnachrichten für %s ist voll." #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, you can only have %d access entries on a channel, including access entries from other channels." msgstr "Die Access-Liste ist auf %d Einträge beschränkt." #, c-format msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel." msgstr "Du kannst nur max. %d Einträge auf der AutoKick-Liste haben." #, c-format msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel." msgstr "Du kannst nur %d Einträge in der Bad Words-Liste eines Channels haben." #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels." msgstr "Du kannst nur %d Einträge in der Bad Words-Liste eines Channels haben." #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels." msgstr "Du kannst nur %d Einträge in der Bad Words-Liste eines Channels haben." msgid "State" msgstr "" msgid "Statistics and maintenance for seen data" msgstr "" msgid "Statistics reset." msgstr "Statistiken zurückgesetzt." msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)." msgstr "Status aktualisiert (memos, vhost, chmodes, flags)." msgid "Stop flooding!" msgstr "Hör auf zu flooden!" msgid "Stop repeating yourself!" msgstr "Hör auf dich dauernd zu wiederholen!" #, fuzzy msgid "Stricter control of channel founder status" msgstr " SECUREFOUNDER Strengere Kontrolle des Founder-Status" #, fuzzy msgid "Stricter control of chanop status" msgstr " SECUREOPS Strengere Kontrolle des Op-Status im Channel" msgid "Successor" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successor for %s changed to %s." msgstr "Vertreter von %s wurde geändert zu %s." #, c-format msgid "Successor for %s unset." msgstr "Der Eintrag des Vertreters für %s wurde entfernt." #, fuzzy msgid "Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration." msgstr "SuperAdmin muss in der anope.conf eingeschaltet werden." #, fuzzy msgid "Suspend a given nick" msgstr " SUSPEND Suspendet den angegebenen Nicknamen" #, fuzzy msgid "Suspend reason" msgstr "Nickname [Grund]" msgid "Suspended" msgstr "" msgid "Suspended by" msgstr "" #, fuzzy msgid "Suspended on" msgstr " SUSPEND Suspendet den angegebenen Nicknamen" #, fuzzy msgid "" "Suspends a registered nickname, which prevents it from being used\n" "while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n" "the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n" "default expiry from the configuration is used." msgstr "" "Verbietet jegliche Nutzung des Channels. Kann durch\n" "den UNSUSPEND Befehls wieder aufgehoben werden,\n" "wobei alle vorherigen Einstellungen wieder übernommen\n" "werden.\n" "\n" "Ein Grund kann auf manchen Netzwerke notwendig sein." #, fuzzy msgid "Suspension expires" msgstr "wird nicht auslaufen" #, fuzzy msgid "Sync users channel modes" msgstr "%s hat Deine Usermodi geändert." msgid "" "Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n" "they should have based on their access." msgstr "" #, fuzzy msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group" msgstr "" " GROUP Gleicht den vHost aller Nicknamen \n" " in einer Gruppe an" msgid "Syntax" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Syntax: %s\n" " \n" "Lists all nicks in your group." msgstr "" "Syntax: GLIST\n" "\n" "Zeigt alle Nicknamen die in Deiner Gruppe enthalten sind.\t" #, fuzzy, c-format msgid "" "Syntax: %s [nickname]\n" " \n" "Without a parameter, lists all nicknames that are in\n" "your group.\n" " \n" "With a parameter, lists all nicknames that are in the\n" "group of the given nick.\n" "Specifying a nick is limited to Services Operators." msgstr "" "Syntax: GLIST [Nickname]\n" "\n" "Wird kein Parameter angegeben, werden alle Nicknamen\n" "in Deiner Gruppe angezeigt.\n" "\n" "Ansonsten werden alle Nicknamen, die in der Gruppe des\n" "angegebenen Nicknamens sind, aufgelistet." #, fuzzy msgid "" "Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n" " \n" "Sets debug mode on or off.\n" " \n" "This option is equivalent to the command-line option\n" "--debug." msgstr "" "Syntax: SET NOEXPIRE {ON | OFF}\n" "\n" "Setzt den No-Expire-Mode an oder aus. Wird er\n" "aktiviert, werden Nicknamen, Channels und AKILLs nicht\n" "auslaufen bis dieser Modus wieder ausgeschaltet\n" "wird.\n" "Diese Option ist äquivalent mit der Befehlszeilen-\n" "Option -noexpire." #, fuzzy, c-format msgid "" "Syntax: LIMIT [channel] limit\n" " \n" "Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n" "are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n" "able to send any memos to you. However, you cannot set\n" "this any higher than %d." msgstr "" "Syntax: SET LIMIT [Channel] Limit\n" "\n" "Ändert das Limit der Anzahl der Memos, die Du\n" "(oder der angegebene Channel) haben darf. Wird dies auf\n" "0 gesetzt, kann Dir niemand mehr Memos senden.\n" "Du kannst es jedoch auch nicht höher als %d setzen." #, fuzzy, c-format msgid "" "Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n" " \n" "Sets the maximum number of memos a user or channel is\n" "allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n" "from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n" "user to receive and keep as many memos as they want. If\n" "you do not give a nickname or channel, your own limit is\n" "set.\n" " \n" "Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n" "adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n" "change the limit (even if a previous limit was set with\n" "HARD).\n" " \n" "This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n" "Operators. Other users may only enter a limit for themselves\n" "or a channel on which they have such privileges, may not\n" "remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n" "not set a hard limit." msgstr "" "Syntax: SET LIMIT [User | Channel] {Limit | NONE} [HARD]\n" "\n" "Ändert die max. Anzahl von Memos die ein User oder\n" "Channel haben kann. Das setzen dieser Grenze auf 0\n" "verhindert das Empfangen jeglicher Memos. Wird \n" "hingegen NONE eingestellt, kann der User so\n" "viele Memos empfangen und behalten wie er will.\n" "Wird kein User oder Channel angegeben, veränderst\n" "Du Dein eigenes Limit.\n" "\n" "Durch den Zusatzparameter HARD wird eine Änderung\n" "des Limits durch den entsprechenden User verhindert.\n" "Wird dieser Parameter nicht angegeben, hat das den\n" "gegenteiligen Effekt - der User kann sein Limit \n" "ändern (sogar wenn das vorherige Limit auf \n" "HARD eingestellt war).\n" "\n" "Die Nutzung des SET LIMIT Befehls ist beschränkt auf \n" "Services Administratoren. Jeder andere User kann nur \n" "das Limit von sich selbst oder dem Channel ändern, in \n" "dem er einen entsprechenden Zugriffslevel besitzt, er \n" "kann auch nicht die Grenze von %d Memos überschreiten.\n" "Der HARD Befehl kann er auch nicht nutzen." #, fuzzy, c-format msgid "" "Syntax: LIST\n" " \n" "Display the various %s settings." msgstr "" "Syntax: SET LIST\n" "Zeigt Dir eine Liste der verfügbaren Einstellungen von %s" #, fuzzy msgid "" "Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n" " \n" "Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n" "channels, akills and exceptions won't expire until the\n" "option is unset.\n" " \n" "This option is equivalent to the command-line option\n" "--noexpire." msgstr "" "Syntax: SET NOEXPIRE {ON | OFF}\n" "\n" "Setzt den No-Expire-Mode an oder aus. Wird er\n" "aktiviert, werden Nicknamen, Channels und AKILLs nicht\n" "auslaufen bis dieser Modus wieder ausgeschaltet\n" "wird.\n" "Diese Option ist äquivalent mit der Befehlszeilen-\n" "Option -noexpire." #, fuzzy msgid "" "Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n" " \n" "Changes when you will be notified about new memos:\n" " \n" " ON You will be notified of memos when you log on,\n" " when you unset /AWAY, and when they are sent\n" " to you.\n" " LOGON You will only be notified of memos when you log\n" " on or when you unset /AWAY.\n" " NEW You will only be notified of memos when they\n" " are sent to you.\n" " MAIL You will be notified of memos by email as well as\n" " any other settings you have.\n" " NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n" " OFF You will not receive any notification of memos.\n" " \n" "ON is essentially LOGON and NEW combined." msgstr "" "Syntax: SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n" "\n" "Ändert den Zeitpunkt, wann MemoServ dich über neue\n" "eingegangene Memos informiert:\n" "\n" " ON Du wirst über neue Nachrichten informiert,\n" " wenn Du dich identifizierst, /AWAY aufhebst,\n" " und wenn sie an dich gesandt werden.\n" " LOGON Du wirst nur benachrichtigt, wenn Du dich\n" " identifizierst oder das /AWAY rückgängig\n" " machst.\n" " NEW Du wirst nur informiert, wenn sie an dich\n" " gesendet werden.\n" " MAIL You will be notified of memos by email aswell as\n" " any other settings you have.\n" " NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n" " OFF Es wird keine Benachrichtigung über neue\n" " Memos stattfinden.\n" "\n" "ON ist eine Kombination aus LOGON und NEW." #, fuzzy msgid "" "Syntax: READONLY {ON | OFF}\n" " \n" "Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n" "users will not be allowed to modify any Services data,\n" "including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n" "with sufficient Services privileges will be able to modify\n" "Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop,\n" "suspend or forbid nicknames and channels, and manage news,\n" "oper info and DNS, but any such changes will not be saved\n" "unless read-only mode is deactivated before Services are\n" "terminated or restarted.\n" " \n" "This option is equivalent to the command-line option\n" "--readonly." msgstr "" "Syntax: SET READONLY {ON | OFF}\n" "\n" "Schaltet den Read-Only-Mode an oder aus. Im\n" "Read-Only-Modus können normale User nichts mehr\n" "an den Datenbanken der Services ändern, dies beinhaltet\n" "Channel und Nicknamen-Zugriffslisten, etc. IRCops mit\n" "genügend Rechten werden weiterhin Änderungen an der\n" "AKILL-Liste, Nicknamen sperren oder DROPEN (löschen) dürfen,\n" "aber diese Änderungen werden nicht gespeichert, bis\n" "der Read-Only-Mode deaktiviert wurde bevor die\n" "Services beendet oder neu gestartet werden.\n" "\n" "Diese Option ist äquivalent mit der Befehlszeilen-\n" "Option -readonly." #, fuzzy msgid "" "Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n" " \n" "Setting this will grant you extra privileges such as the\n" "ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n" " \n" "This option is not persistent, and should only be used when\n" "needed, and set back to OFF when no longer needed." msgstr "" "Syntax: SET SUPERADMIN {ON | OFF}\n" "Der Super-Admin Modus verleiht Dir zusätzliche Rechte, wie\n" "zB. Founder in jedem Channel, etc.\n" "Dieser Modus ist nicht dauerhaft und sollte nur genutzt\n" "werden, wenn er wirklich gebraucht wird. Danach sollte er\n" "sofort wieder ausgeschaltet werden." #, fuzzy, c-format msgid "" "Tells %s that you are really the owner of this\n" "nick. Many commands require you to authenticate yourself\n" "with this command before you use them. The password\n" "should be the same one you sent with the REGISTER\n" "command." msgstr "" "Syntax: IDENTIFY [account] Passwort\n" "\n" "Beweist %s, dass Du wirklich der Besitzer dieses \n" "Nicknamens bist. Viele Befehle erzwingen, dass \n" "Du dich vorher hiermit autorisierst, bevor Du sie \n" "benutzen kannst. Das Passwort ist das von Deiner \n" "Registrierung, die Du mit dem REGISTER Befehl \n" "gesetzt hast." #, fuzzy, c-format msgid "" "Tells %s to invite you or an optionally specified\n" "nick into the given channel.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n" "on the channel." msgstr "" "Syntax: INVITE Channel\n" "\n" "Diese Funktion erlaubt es Dir, dich durch %s in den\n" "angegebenen Channel einladen zu lassen. Standardmässig\n" "wird dies nur ausgeführt, wenn den Nickname auf der \n" "Zugriffsliste des Channels einen Level grösser 5 \n" "(oder INVITE) hat." #, fuzzy, c-format msgid "" "Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n" "user from entering the given channel. If no channel is\n" "given, all bans affecting you in channels you have access\n" "in are removed.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n" "on the channel." msgstr "" "Syntax: UNBAN Channel [nick]\n" "\n" "Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n" "user from entering the given channel.\n" "\n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n" "on the channel." #, fuzzy msgid "" "Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n" "a fake \"server\" connected to Services which prevents\n" "the real server of that name from connecting. The jupe\n" "may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n" "given, it is placed in the server information field;\n" "otherwise, the server information field will contain the\n" "text \"Juped by \", showing the nickname of the\n" "person who jupitered the server." msgstr "" "Syntax: JUPE Server [Grund]\n" "Durch die Services wird ein Server \"gejupitert\". Dies\n" "bedeutet, dass ein Server vorgetäuscht und so der\n" "echte Server daran gehindert wird, zu connecten. Der\n" "\"Server\" kann durch das normale SQUIT Befehls\n" "entfernt werden. Wird ein Grund angegeben,\n" "wird dieser im Server Informationsfeld angezeigt,\n" "ansonsten nur \"Jupitered by \"." msgid "Tells you about the last time a user was seen" msgstr "" msgid "Terminate Services WITHOUT saving" msgstr "Datenbanken NICHT speichern und Services beenden" msgid "Terminate services with save" msgstr "Datenbanken speichern und Services beenden" msgid "Text" msgstr "" msgid "" "The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n" "access list with the given user level; if the mask is\n" "already present on the list, its access level is changed to\n" "the level specified in the command. The level specified\n" "may be a numerical level or the name of a privilege (eg AUTOOP).\n" "When a user joins the channel the access they receive is from the\n" "highest level entry in the access list." msgstr "" msgid "" "The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n" "access list. If a list of entry numbers is given, those\n" "entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" "You may remove yourself from an access list, even if you\n" "do not have access to modify that list otherwise." msgstr "" msgid "" "The ACCESS LIST command displays the access list. If\n" "a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n" " Lists access entries numbered 2 through 5 and\n" " 7 through 9.\n" " \n" "The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n" "to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n" " \n" "The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n" "access list." msgstr "" msgid "The CLEAR command clears the channel access list. This requires channel founder access." msgstr "" #, c-format msgid "" "The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from the\n" "database that were added within time.\n" " \n" "Example:\n" " %s CLEAR 30m\n" " Will remove all entries that were added within the last 30 minutes." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The DEL command removes the given word from the\n" "bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n" "entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" " \n" "The LIST command displays the bad words list. If\n" "a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " #channel LIST 2-5,7-9\n" " Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n" " 7 through 9.\n" " \n" "The CLEAR command clears all entries from the\n" "bad words list." msgstr "" "Syntax: HOP Channel ADD Nickname\n" " HOP Channel DEL {Nickname | entry-num | Liste}\n" " HOP Channel LIST [Maske | Liste]\n" " HOP Channel CLEAR\n" "\n" "Verwaltet die HOP (HalfOP) Liste eines Channels. User auf\n" "dieser Liste werden automatisch gehalfopt, wenn sie joinen.\n" "\n" "Der HOP ADD Befehl fügt den jeweiligen Nicknamen zur HOP-Liste\n" "hinzu.\n" "Der HOP DEL Befehl löscht den jeweiligen Nicknamen aus der\n" "HOP-Liste. Wenn mehrere Eintragsnummern angegeben werden,\n" "werden diese Einträge gelöscht. (Siehe Beispiel bei LIST.)\n" " \n" "\n" "Der HOP LIST Befehl zeigt die aktuelle HOP-Liste an. Wenn\n" "Wildcard Masks angegeben werden, werden nur die betroffenen\n" "Einträge angezeigt. Werden mehrere Eintragsnummern angegeben,\n" "werden nur diese Einträge angezeigt, zB:\n" "\n" " HOP #channel LIST 2-5,7-9\n" " Listet die HOP Einträge 2 bis 5 und 7 bis 9.\n" "Der HOP CLEAR Befehl löscht alle Einträge der HOP-Liste.\n" "HOP ADD, HOP DEL und HOP LIST sind auf AOPs oder\n" "höher beschränkt, während HOP CLEAR nur vom Founder genutzt\n" "werden kann.\n" "\n" "Dieser Befehl kann für Deinen Channel ausgeschaltet sein, in \n" "diesem Fall nutze bitte die Access Liste. Für weitere Infos zur\n" "Access Liste, tippe bitte /msg %s HELP ACCESS und\n" "/msg %s HELP SET XOP für Infos über den Wechsel vom xOP und\n" "vom Access System." msgid "" "The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n" "the list of messages shown to users when they join\n" "the channel." msgstr "" msgid "" "The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n" "the list of messages shown to users when they join\n" "the channel, effectively disabling entry messages." msgstr "" msgid "" "The ENTRYMSG DEL command removes the specified message from\n" "the list of messages shown to users when they join\n" "the channel. You can remove a message by specifying its number\n" "which you can get by listing the messages as explained below." msgstr "" msgid "" "The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n" "shown to users when they join the channel." msgstr "" msgid "The IMMED option is not available on this network." msgstr "Die IMMED Option ist in diesem Netzwerk nicht verfügbar." #, fuzzy, c-format msgid "" "The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n" "the numeric access levels used for channels. With this\n" "command, you can define the access level required for most\n" "of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n" "are always restricted to the channel founder.)\n" " \n" "LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n" "functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n" "disables an automatic feature or disallows access to a\n" "function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n" "can always reenable it). Use LEVELS SET founder to make a level\n" "founder only.\n" " \n" "LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n" "group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n" "default levels of a newly-created channel.\n" " \n" "For a list of the features and functions whose levels can be\n" "set, see HELP LEVELS DESC." msgstr "" "Syntax: LEVELS channel SET Typ [Level|FOUNDER]\n" " LEVELS channel {DIS | DISABLE} Typ\n" " LEVELS channel LIST\n" " LEVELS channel RESET\n" "\n" "The LEVELS Befehl erlaubt eine gute Kontrolle über die\n" "Bedeutung der numerischen Zugangslevel die für Chaträume benutzt werden. \n" "Mit diesem Befehl kannst du das Zugriffslevel für die meisten Funktionen von %s festlegen\n" " ( SET FOUNDER und dieser Befehl sind immer dem Founder vorbehalten)\n" "\n" "LEVELS SET ändert das Zugriffslevel für eine Funktion oder Gruppe. LEVELS DISABLE (oder kurz DIS for )\n" "deaktiviert eine automatische Funktion oder erlaubt jedem den Zugriff a\n" " INCLUSIVE Founder (Wenn auch der Founder\n" "diese Funkrion jederzeit wieder einachalten kann).\n" "\n" "LEVELS LIST zeigt das aktuelle Level für jede Funktion oder Gruppe von Funktionen\n" " LEVELS RESET setzt die Levels auf Grundeinstellungen eines neuen Chatraums zurück\n" " (siehe\n" "HELP ACCESS LEVELS).\n" "Für eine vollständige Liste der Funktionen für die Levels gesetzt werden können: HELP LEVELS DESC." msgid "" "The LIST command allows you to list existing entries on the channel access list.\n" "If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing entries on the\n" "access list, and only those entries are returned. If a set of flags is given, only those\n" "on the access list with the specified flags are returned." msgstr "" msgid "" "The MODIFY command allows you to modify the access list. If the mask is\n" "not already on the access list it is added, then the changes are applied.\n" "If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access list.\n" "Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. You are\n" "only able to modify the access list if you have the proper permission on the channel,\n" "and even then you can only give other people access to the equivalent of what your access is." msgstr "" msgid "The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The email parameter is optional and will set the email\n" "for your nick immediately.\n" "Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n" "any third-party person. You may also wish to SET HIDE it\n" "after registering if it isn't the default setting already." msgstr "" " \n" "Der Paramater eMail ist optional und setzt die eMail für Deinen\n" "Nick.\n" "Deine Privatsphäre wird respektiert und Deine eMail-Adresse ist Dritten\n" "nicht zugänglich.\n" " \n" #, c-format msgid "" "The %s command allows users to configure logging settings\n" "for their channel. If no parameters are given this command\n" "lists the current logging methods in place for this channel.\n" " \n" "Otherwise, command must be a command name, and method\n" "is one of the following logging methods:\n" " \n" " MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n" " \n" "Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n" "With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n" "to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n" " \n" "To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n" " \n" "Example:\n" " %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n" " Would message any channel operators whenever someone used the\n" " ACCESS command on ChanServ on the channel." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The %s list for %s is full." msgstr "Die Liste der Begrüßungsnachrichten für %s ist voll." #, fuzzy, c-format msgid "The %s list has been cleared." msgstr "Die AKILL-Liste wurde geleert." msgid "The AKILL list has been cleared." msgstr "Die AKILL-Liste wurde geleert." #, fuzzy, c-format msgid "The Defcon level is now at: %d" msgstr "Das Defcon-Level ist jetzt auf Level: %d" #, c-format msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "Die Emailadresse %s wird jetzt bei %s INFO Abrufen versteckt." #, c-format msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "Die Emailadresse %s wird jetzt bei %s INFO Abrufen angezeigt." msgid "The available flags are:" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The defcon system can be used to implement a pre-defined\n" "set of restrictions to services useful during an attempted\n" "attack on the network." msgstr "" "Syntax: DEFCON [1|2|3|4|5]\n" "Das Defcon-System kann benutzt werden, um vordefinierte\tEinstellung \n" "von einschränkungen der Services einzubinden - nützlich während \n" "versuchter Angriffe auf das Netzwerk." #, c-format msgid "The email address %s has reached its usage limit of %d users." msgstr "" #, c-format msgid "The email address %s has reached its usage limit of 1 user." msgstr "" #, c-format msgid "The entry message list for %s is full." msgstr "Die Liste der Begrüßungsnachrichten für %s ist voll." msgid "The following feature/function names are available:" msgstr "" msgid "" "The given mask may also be a channel, which will use the\n" "access list from the other channel up to the given level." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches entry: %s." msgstr "Der Host %s hat momentan %d Verbindungen und ein Limit von %d." #, c-format msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read." msgstr "Die letzte Memo die Du zu %s gesendet hast (gesendet am %s) wurde gelesen." #, c-format msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read." msgstr "Die letzte Memo die Du zu %s gesendet hast (gesendet am %s) wurde nicht gelesen." #, c-format msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "Die letzte Quit-Nachricht von %s wird jetzt bei %s INFO Abrufen versteckt." #, c-format msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "Die letzte Quit-Nachricht von %s wird jetzt bei %s INFO Abrufen angezeigt." #, c-format msgid "The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "Die letzte bekannte user@host Maske von %s wird jetzt bei %s INFO Abrufen versteckt." #, c-format msgid "The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "Die letzte bekannte user@host Maske von %s wird jetzt bei %s INFO Abrufen angezeigt." #, c-format msgid "The limit on %s is not valid." msgstr "Das Limit von %s ist ungültig." msgid "The mask must contain at least one non wildcard character." msgstr "" #, c-format msgid "The memo limit for %s may not be changed." msgstr "Du hast keine Berechtigung das Memo-Limit für %s zu ändern." #, fuzzy, c-format msgid "The mode lock list of %s is full." msgstr "Die Liste der Begrüßungsnachrichten für %s ist voll." #, c-format msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s." msgstr "" #, c-format msgid "The new display is now %s." msgstr "Die neue Anzeige ist jetzt %s." #, c-format msgid "The nick %s is now being changed to %s." msgstr "Der Nickname %s wird jetzt zu %s geändert." msgid "The old information is the same as the new information specified." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The oper info already exists on %s." msgstr "%s existiert bereits." #, fuzzy, c-format msgid "The oper info list for %s is full." msgstr "Die Liste der Begrüßungsnachrichten für %s ist voll." #, c-format msgid "The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "Die Services-Zugriffsberechtigungen von %s werden jetzt bei %s INFO Abrufen versteckt." #, c-format msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "Die Services-Zugriffsberechtigungen von %s werden jetzt bei %s INFO Abrufen angezeigt." msgid "The session exception list is empty." msgstr "Die Liste der Verbindungsausnahmen ist leer." msgid "" "The user with your nick has been removed. Use this command again\n" "to release services's hold on your nick." msgstr "" #, c-format msgid "There are %d memos on channel %s." msgstr "Es gibt %d Benachrichtigungen für den Channel %s." msgid "" "There are no bots available at this time.\n" "Ask a Services Operator to create one!" msgstr "" "Es sind derzeit keine Bots verfügbar.\n" "Bitte einen Services Administrator, einen zu erstellen." msgid "There are no configured servers." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "There are no forbids of type %s." msgstr "Es gibt %d Benachrichtigungen für den Channel %s." #, fuzzy msgid "There are too many nicks in your group." msgstr "Es befinden sich zu viele Nicks in der Gruppe von %s." #, c-format msgid "There currently are no logging configurations for %s." msgstr "Zur Zeit gibt es keine Log Informationen für %s." #, c-format msgid "There is %d memo on channel %s." msgstr "Es gibt %d Benachrichtigung für Channel %s." #, c-format msgid "" "There is a new memo on channel %s.\n" "Type %s%s READ %s %d to read it." msgstr "Im Chatraum %s gibt es eine neue Nachricht.Tippe %s%s READ %s %d um sie zu lesen." #, c-format msgid "There is no bot assigned to %s anymore." msgstr "Der Bot von %s wurde entfernt." msgid "There is no logon news." msgstr "Es gibt keine Logon News." msgid "There is no oper news." msgstr "Es gibt keine Oper-News." msgid "There is no random news." msgstr "Keine randomnews vorhanden." #, fuzzy, c-format msgid "There is no such configuration block %s." msgstr "Zur Zeit gibt es keine Log Informationen für %s." #, fuzzy, c-format msgid "There is no such mode %s." msgstr "Es gibt keine Oper-News." msgid "There's no email address set for your nick." msgstr "Du hast keine zulässige Email Adresse gesetzt." #, c-format msgid "This channel has been forbidden: %s" msgstr "Dieser Kanal wurde verboten: %s." #, fuzzy msgid "This channel has been suspended." msgstr "Dieser Channel kann nicht benutzt werden." #, fuzzy msgid "This channel is suspended." msgstr "Dieser Channel kann nicht benutzt werden." msgid "This channel may not be used." msgstr "Dieser Channel kann nicht benutzt werden." msgid "" "This command allows managing DNS zones used for controlling what servers users\n" "are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the status of\n" "the DNS zone.\n" " \n" "ADDZONE adds a zone, eg us.yournetwork.tld. Servers can then be added to this\n" "zone with the ADDSERVER command.\n" " \n" "The ADDSERVER command adds a server to the given zone. When a query is done, the\n" "zone in question is served if it exists, else all servers in all zones are served.\n" "A server may be in more than one zone.\n" " \n" "The ADDIP command associates an IP with a server.\n" " \n" "The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given zones." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This command allows users to set the vhost of their\n" "CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n" "group." msgstr "" "Syntax:GROUP\n" "\n" "Dieser Befehl erlaubt es Usern, den vHost ihres aktuellen\n" "Nicknamens, zum vHost der gesamten Gruppe zu setzen." msgid "" "This command also creates a new group for your nickname,\n" "that will allow you to register other nicks later sharing\n" "the same configuration, the same set of memos and the\n" "same channel privileges." msgstr "" #, c-format msgid "This command is an alias to the command %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This command is used by several commands as a way to confirm\n" "changes made to your account.\n" " \n" "This is most commonly used to confirm your email address once\n" "you register or change it.\n" " \n" "This is also used after the RESETPASS command has been used to\n" "force identify you to your nick so you may change your password." msgstr "" "Syntax: CONFIRM passcode\n" "\n" "Dies ist der zweite Schritt beim Registrieren des Nicknamens.\n" "Du mußt diesen Befehl ausführen, um ihn mit %s zu registrieren.\n" "Der Passcode (oder auch Authentifizierungscode genannt) wird\n" "an Deine email-adresse gesendet beim ersten Schritt des\n" "Registrationsprozesses. Für mehr Informationen über die erste\n" "Stufe des Registrationsprozesses tippe: /msg %s HELP REGISTER\n" "This is also used after the RESETPASS command has been used to\n" "force identify you to your nick so you may change your password." #, fuzzy msgid "This command lists information about the specified loaded module." msgstr "" "Syntax: MODINFO Modul-Name\n" "Dieser Befehl listet Informationen über das benannte, geladene \n" "Module auf." #, fuzzy msgid "" "This command lists registered vhosts to the operator.\n" "If a key is specified, only entries whose nick or vhost match\n" "the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all\n" "entries beginning with \"Rob\"\n" "If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n" "and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n" "nick/vhost entries." msgstr "" "Syntax: LIST [Muster|#X-Y]\n" "Dieser Befehl listet dem Operator die registrierten vHost's.\n" "Wenn ein Muster angegeben ist, werden nur die Einträge des \n" "Nicknamens oder die vHost's, die dem gegeben Muster entsprechen, \n" "z.B. Rob* für alle Einträge, die mit \"Rob\" beginnen.\n" "Wenn ein #X-Y Style benutzt wird, werden nur die Einträge \n" "zwischen den angegeben Faktoren angezeigt, z.B. #1-3 wird \n" "die ersten drei Nicknamen/vHost-Einträge anzeigen.\n" "Die Liste benutzt jedes mal den Wert von NSListMax als ein \n" "festes Limit für die Anzahl der dem Operator anzuzeigenden \n" "Einträge." #, fuzzy msgid "" "This command loads the module named modname from the modules\n" "directory." msgstr "" "Syntax: MODLOAD Modul-Name\n" "Dieser Befehl lädt das benannte Module aus dem \n" "modules - Verzeichnis." #, fuzzy msgid "" "This command makes your nickname join the target nickname's\n" "group. password is the password of the target nickname.\n" " \n" "Joining a group will allow you to share your configuration,\n" "memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n" "group, and much more!\n" " \n" "A group exists as long as it is useful. This means that even\n" "if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n" "shared things described above, as long as there is at\n" "least one nick remaining in the group.\n" " \n" "You may be able to use this command even if you have not registered\n" "your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n" "need to identify yourself before using this command.\n" " \n" "It is recommended to use this command with a non-registered\n" "nick because it will be registered automatically when\n" "using this command. You may use it with a registered nick (to\n" "change your group) only if your network administrators allowed\n" "it.\n" " \n" "You can only be in one group at a time. Group merging is\n" "not possible.\n" " \n" "Note: all the nicknames of a group have the same password." msgstr "" "Syntax: GROUP Ziel Passwort\n" "\n" "Dieser Befehl verbindet Deinen Nicknamen mit der\n" "Gruppe von Ziel. Passwort ist das Passwort\n" "des Ziel-Nicknamens.\n" "\n" "Das Teilnehmen in der Gruppe teilt Deine Konfiguration,\n" "Memos und Channel-Privilegien mit allen Nicknamen der \n" "Gruppe, und vieles mehr!\n" "\n" "Eine Gruppe existiert so lange es sinnvoll ist. Dies\n" "bedeutet, dass selbst wenn ein Nicknamen der Gruppe \n" "GEDROPED (gelöscht) wird, die geteilten Konfigurationen,\n" "Rechte erhalten bleiben, so lange mindestens ein Nickname \n" "in der Gruppe verbleibt.\n" " \n" "Dieser Befehl lässt sich sogar verwenden, wenn Dein Nickname\n" "(noch) nicht registriert ist. Wenn er jedoch registriert ist, \n" "musst Du dich vorher identifizieren. \n" "Tippe /msg %s HELP IDENTIFY für weitere Informationen.\n" "\n" "Es wird allerdings empfohlen diesen Befehl mit einem\n" "nicht-registrierten Nicknamen zu verwenden, da der \n" "Nickname automatisch registriert wird, wenn er der Gruppe \n" "beitritt. Das Beitreten einer Gruppe mit einem bereits \n" "registrierten Nicknamen kann durch die Netzwerk-Administratoren \n" "gesperrt sein.\n" " \n" "Du kannst nur in einer Gruppe zur gleichen Zeit sein.\n" "Das Zusammenführen verschiedener Gruppen ist nicht\n" "möglich.\n" "\n" "Achtung: Alle Mitglieder einer Gruppe haben dasselbe\n" "Passwort." msgid "" "This command manages your auto join list. When you identify\n" "you will automatically join the channels on your auto join list.\n" "Services Operators may provide a nick to modify other users'\n" "auto join lists." msgstr "" msgid "This command may not be used on this network because nickname ownership is disabled." msgstr "" #, fuzzy msgid "This command reloads the module named modname." msgstr "" "Syntax: MODLOAD Modul-Name\n" "Dieser Befehl lädt das benannte Module aus dem \n" "modules - Verzeichnis." msgid "This command retrieves the vhost requests." msgstr "" msgid "" "This command searches the Services logfiles for messages\n" "that match the given pattern. The day and limit argument\n" "may be used to specify how many days of logs to search\n" "and the number of replies to limit to. By default this\n" "command searches one week of logs, and limits replies\n" "to 50.\n" " \n" "For example:\n" " LOGSEARCH +21d +500l Anope\n" " Searches the last 21 days worth of logs for messages\n" " containing Anope and lists the most recent 500 of them." msgstr "" msgid "" "This command tells you what a users access is on a channel\n" "and what access entries, if any, they match. Additionally it\n" "will tell you of any auto kick entries they match. Usage of\n" "this command is limited to users who have the ability to modify\n" "access entries on the channel." msgstr "" msgid "" "This command ungroups your nick, or if given, the specified nick,\n" "from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n" "time, password, email, greet, language, and url. Everything else\n" "is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in\n" "your group." msgstr "" "Dieser Befehl entfernt deinen oder einen angegebenen Nicknamen aus seiner Gruppe.\n" "Der entfernte Nickname behält Registrierungszeitpunkt, Passwort, Email,\n" "Begrüßungsnachricht, Sprache und URL. Alles andere wird zurückgesetzt.\n" "Du kannst die Gruppierung nicht aufheben wenn sich nur ein Nickname in der Gruppe befindet." #, fuzzy msgid "This command unloads the module named modname." msgstr "" "Syntax: MODLOAD Modul-Name\n" "Dieser Befehl lädt das benannte Module aus dem \n" "modules - Verzeichnis." msgid "This command will resend you the registration confirmation email." msgstr "" #, c-format msgid "" "This nick is owned by someone else. Please choose another.\n" "(If this is your nick, type %s%s IDENTIFY password.)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "This nickname has been forbidden: %s" msgstr "Dieser Nickname ist zur Zeit gesperrt, Grund: %s" #, c-format msgid "This nickname has been recovered by %s." msgstr "Dieser Nickname wurde von %s wiederhergestellt." #, c-format msgid "" "This nickname has been recovered by %s. If you did not do\n" "this then %s may have your password, and you should change it." msgstr "" msgid "This nickname has been registered; you may not use it." msgstr "Dieser Nickname wurde bereits registriert, du kannst ihn nicht benutzen." #, fuzzy msgid "This nickname is suspended." msgstr "Dieser Channel kann nicht benutzt werden." #, c-format msgid "" "This nickname is registered and protected. If it is your\n" "nick, type %s%s IDENTIFY password. Otherwise,\n" "please choose a different nick." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "To delete, type: %s%s %s %d" msgstr "Memo %d von %s (%s). Um sie zu löschen, tippe /msg %s DEL %s %d" #, fuzzy, c-format msgid "To delete, type: %s%s %s %s %d" msgstr "Memo %d von %s (%s). Um sie zu löschen, tippe /msg %s DEL %s %d" msgid "To protect ops against bot kicks" msgstr "" msgid "To protect voices against bot kicks" msgstr "" msgid "" "To search for channels starting with #, search for the channel\n" "name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)." msgstr "" "Um nach Chaträumen beginnend mit # zu suchen, suche nach dem\n" "Namen des Chatraums ohne das # Zeichen (anope anstelle von#anope)." #, fuzzy, c-format msgid "Too many results for %s." msgstr "Access-Liste von %s:" #, c-format msgid "Top %i of %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Topic-Sperre" #, fuzzy msgid "Topic lock" msgstr "Topic-Sperre" #, c-format msgid "Topic lock option for %s is now off." msgstr "Topic-Sperre Option für %s ist jetzt deaktiviert (OFF)." #, fuzzy, c-format msgid "Topic lock option for %s is now on." msgstr "Topic-Sperre Option für %s ist jetzt ON." #, fuzzy msgid "Topic retention" msgstr "Topic-Wiederherstellung" #, c-format msgid "Topic retention option for %s is now off." msgstr "Die Topic-Beibehaltung für %s ist jetzt deaktiviert (OFF)." #, fuzzy, c-format msgid "Topic retention option for %s is now on." msgstr "Die Topic-Beibehaltung für %s ist jetzt aktiviert (ON)." msgid "Topic set by" msgstr "" msgid "Turn caps lock OFF!" msgstr "Schalte Caps-Lock aus!" #, fuzzy msgid "Turn chanstats statistics on or off" msgstr "" " SECURE Aktiviert/Deaktiviert den Sicherheitsmodus\n" " für Deinen Nicknamen" #, fuzzy msgid "Turn nickname security on or off" msgstr "" " SECURE Aktiviert/Deaktiviert den Sicherheitsmodus\n" " für Deinen Nicknamen" #, fuzzy msgid "Turn protection on or off" msgstr " KILL Stellt Kill-Schutz an oder aus." #, fuzzy, c-format msgid "" "Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n" "With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n" "nickname lists generated with %s's LIST command.\n" "(However, anyone who knows the nickname can still get\n" "information on it using the INFO command.)" msgstr "" "Syntax: SASET nickname PRIVATE {ON | OFF}\n" "\n" "Ändert %s's Privat-Modus für den Nicknamen.\n" "Mit eingeschaltetem PRIVATE wird der Nickname\n" "nicht auf Listen erscheinen, die durch %s's LIST \n" "Befehl erstellt wurden.\n" "\n" "(Jeder der den Nicknamen kennt, kann gezielt mit \n" "dem INFO Befehl Informationen über den Nicknamen \n" "abrufen, unabhängig vom Privat-Modus.)" #, fuzzy, c-format msgid "" "Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n" "With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n" "nickname lists generated with %s's LIST command.\n" "(However, anyone who knows your nickname can still get\n" "information on it using the INFO command.)" msgstr "" "Syntax: SET PRIVATE {ON | OFF}\n" "\n" "Ändert %s's Privat-Modus für Deinen Nicknamen.\n" "Mit eingeschaltetem PRIVATE wird Dein Nickname\n" "nicht auf Listen erscheinen, die durch %s's LIST \n" "Befehls erstellt wurden.\n" "\n" "(Jeder der Deinen Nicknamen kennt, kann gezielt mit \n" "dem INFO Befehl Informationen über Deinen Nicknamen \n" "abrufen, unabhängig vom Privat-Modus.)" #, fuzzy, c-format msgid "" "Turns %s's security features on or off for your\n" "nick. With SECURE set, you must enter your password\n" "before you will be recognized as the owner of the nick,\n" "regardless of whether your address is on the access\n" "list. However, if you are on the access list, %s\n" "will not auto-kill you regardless of the setting of the\n" "KILL option." msgstr "" "Syntax: SET SECURE {ON | OFF}\n" "\n" "Stellt die Sicherheitsfunktionen von %s für Deinen\n" "Nicknamen an oder aus. Mit eingeschaltetem SECURE\n" "musst Du dich immer identifizieren, egal ob Deine\n" "Hostmaske auf der Zugriffsliste für den Nicknamen\n" "steht oder nicht. Wenn Du allerdings auf \n" "der Zugriffsliste stehst, wird %s bei \n" "fehlender Identifizierung den Nicknamen nicht killen\n" "(ist von der KILL Option unabhängig)." #, fuzzy msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user." msgstr "" " SECURE Aktiviert/Deaktiviert den Sicherheitsmodus\n" " für Deinen Nicknamen" #, fuzzy msgid "Turns chanstats statistics ON or OFF." msgstr "" " SECURE Aktiviert/Deaktiviert den Sicherheitsmodus\n" " für Deinen Nicknamen" #, fuzzy, c-format msgid "" "Turns the automatic protection option for the nick\n" "on or off. With protection on, if another user\n" "tries to take the nick, they will be given one minute to\n" "change to another nick, after which %s will forcibly change\n" "their nick.\n" " \n" "If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n" "to change nicks instead of the usual 60. If you select\n" "IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n" "warned first or given a chance to change their nick; please\n" "do not use this option unless necessary. Also, your\n" "network's administrators may have disabled this option." msgstr "" "Syntax: SASET nickname KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n" "\n" "Stellt den automatischen Schutz des Nicknames durch\n" "einen Kill an oder aus. Nimmt ein User diesen Nickname, \n" "hat er eine Minute Zeit sich zu identifizieren,\n" "danach wird er, bei eingeschaltetem Schutz, durch\n" "%s umbenannt in einen Zufallsnamen.\n" "\n" "Bei der Einstellung QUICK wird Wartezeit zum\n" "Identifizieren auf 20 Sekunden herabgesenkt. Bei\n" "IMMED wird der User sofort ohne Warnung\n" "umbenannt, wenn er nicht auf der Zugriffsliste des\n" "Nicknamens steht. Bitte benutze diese Option nicht\n" "unnötigerweise.\n" "Ausserdem ist es möglich, dass die Netz-Admins\n" "diese Option deaktiviert haben." #, fuzzy, c-format msgid "" "Turns the automatic protection option for your nick\n" "on or off. With protection on, if another user\n" "tries to take your nick, they will be given one minute to\n" "change to another nick, after which %s will forcibly change\n" "their nick.\n" " \n" "If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n" "to change nicks instead of the usual 60. If you select\n" "IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n" "warned first or given a chance to change their nick; please\n" "do not use this option unless necessary. Also, your\n" "network's administrators may have disabled this option." msgstr "" "Syntax: SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n" "\n" "Stellt den automatischen Schutz des Nicknames durch\n" "einen Kill an oder aus. Nimmt ein User Deinen Nickname, \n" "hat er eine Minute Zeit sich zu identifizieren,\n" "danach wird er, bei eingeschaltetem Schutz, durch\n" "%s umbenannt in einen Zufallsnamen.\n" "\n" "Bei der Einstellung QUICK wird Wartezeit zum\n" "Identifizieren auf 20 Sekunden herabgesenkt. Bei\n" "IMMED wird der User sofort ohne Warnung\n" "umbenannt, wenn er nicht auf der Zugriffsliste des\n" "Nicknamens steht. Bitte benutze diese Option nicht\n" "unnötigerweise.\n" "Ausserdem ist es möglich, dass die Netz-Admins\n" "diese Option deaktiviert haben." msgid "Type" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Type %s%s HELP %s option for more information\n" "on a specific option." msgstr "" "Tippe /msg %s HELP Option für weitere Informationen\n" "zu einem bestimmten Befehl." #, fuzzy, c-format msgid "" "Type %s%s HELP %s option for more information\n" "on a specific option.\n" " \n" "Note: access to this command is controlled by the\n" "level SET." msgstr "" "Mit /msg %s HELP SASET option können mehr Informationen zu \n" "den Einstellungen angefordert werden. Die Einstellungen betreffen den\n" "angegebenen Nicknamen. \n" "\n" "Die Befehle sind nur für Services Admins verfügbar." #, fuzzy, c-format msgid "" "Type %s%s HELP %s option for more information\n" "on a specific option. The options will be set on the given\n" "nickname." msgstr "" "Mit /msg %s HELP SASET option können mehr Informationen zu \n" "den Einstellungen angefordert werden. Die Einstellungen betreffen den\n" "angegebenen Nicknamen. \n" "\n" "Die Befehle sind nur für Services Admins verfügbar." #, fuzzy, c-format msgid "" "Type %s%s HELP %s option for more information on a\n" "particular option." msgstr "" "Tippe /msg %s HELP Option für weitere Informationen\n" "zu einem bestimmten Befehl." #, fuzzy, c-format msgid "" "Type %s%s SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n" "Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n" "any third-party person." msgstr "" "Tippe /msg %s SET EMAIL eMail wenn Du Deine eMail-Adresse einstellen willst.\n" "Deine Privatsphäre wird respektiert und Deine eMail-Adresse ist Dritten nicht \n" "zugänglich." #, fuzzy msgid "Un-Load a module" msgstr " MODUNLOAD Entfernt ein Modul" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find regex engine %s." msgstr "Kann Modul %s nicht entfernen" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load module %s." msgstr "Kann Modul %s nicht laden" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove module %s." msgstr "Kann Modul %s nicht entfernen" #, fuzzy msgid "Unassigns a bot from a channel" msgstr " UNASSIGN Entfernt ein ServicesBot von einen Channel" #, fuzzy msgid "" "Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n" "the bot won't join the channel anymore. However, bot\n" "configuration for the channel is kept, so you will always\n" "be able to reassign a bot later without having to reconfigure\n" "it entirely." msgstr "" "Syntax: UNASSIGN Channel\n" "\n" "Löscht die Zuweisung eines Bots zu einem Channel.\n" "Dieser Befehl bewirkt, dass der Bot den Channel\n" "nicht mehr betritt. Die Konfiguration des Bots für den \n" "Channel bleibt jedoch erhalten, sodass der Bot dem\n" "Channel wieder zugewiesen werden kann, ohne das \n" "alle Einstellungen verloren gehen." #, fuzzy msgid "Underlines kicker" msgstr " Underlines kicker : %s" #, fuzzy msgid "Unknown SET option." msgstr "Ubekannte SASET option %s." #, fuzzy, c-format msgid "Unknown STATS option: %s" msgstr "Unbekannte STATS Option %s." #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command %s." msgstr "Unbekannte Option %s." #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command %s. \"%s%s HELP\" for help." msgstr "Unbekannter Befehl %s. \"%s%s HELP\" für Hilfe." #, fuzzy, c-format msgid "Unknown mode character %c ignored." msgstr "Unbekanntes Mode-Zeichen: %c wurde ignoriert." #, fuzzy, c-format msgid "Unknown parameter: %s" msgstr "Option Parameter" msgid "Unpooled" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Unregisters the named channel. Can only be used by\n" "the channel founder." msgstr "" "Syntax: DROP Channel\n" "\n" "Entfernt die Registrierung des angegebenen Channels.\n" "Kann nur vom Channel-Founder benutzt werden." #, fuzzy msgid "" "Unregisters the specified channel. Only Services Operators\n" "can drop a channel of which they are not the founder of." msgstr "" "Syntax: DROP Channel\n" "\n" "Entfernt die Registrierung des angegebenen Channels aus\n" "der Datenbank. Zusätzlich werden Zugriffslisten, \n" "Einstellungen usw mit aus der Datenbank entfernt.\t\n" "\n" "Nur Services Operators können Channel DROPEN, \n" "(löschen) ohne sich vorher gegenüber dem Channel als \n" "Founder zu identifizieren." #, fuzzy msgid "Unsuspend a given nick" msgstr " UNSUSPEND Unsuspend den angegebenen Nicknamen" msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again." msgstr "" msgid "" "Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n" "omitted then your status is updated. If channel is omitted then\n" "your channel status is updated on every channel you are in." msgstr "" #, fuzzy msgid "Updates a selected nicks status on a channel" msgstr "Bannt den angegebenen Nicknamen aus einen Channel" #, fuzzy msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos" msgstr " UPDATE Erneuert Dein gegenwärtigen Status ( Memos , Flags , vHost )" #, fuzzy msgid "" "Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n" "sets needed channel modes and updates your vhost and\n" "your userflags (lastseentime, etc)." msgstr "" "Syntax: UPDATE\n" "Updatet Deinen derzeiten Status, z.B. prüft es auf neue Nachrichten,\n" "setzt benötigte Channel-Modes (ModeonID), aktualisiert Deinen vHost und\n" "Deine userflags (lastseentime, etc)." msgid "Updating databases." msgstr "Datenbanken wurden aktualisiert." #, c-format msgid "Uplink capab: %s" msgstr "Uplink-Fähigkeiten: %s" #, c-format msgid "Uplink server: %s" msgstr "Uplink Server: %s" #, c-format msgid "Use the %s ALL command to list all commands and their descriptions." msgstr "" msgid "Used on" msgstr "" #, fuzzy msgid "Used to manage channels" msgstr "Ändert die Raum Modi" #, fuzzy msgid "Used to manage the list of privileged users" msgstr "" " ACCESS Die Liste der priviligierten User\n" " bearbeiten" msgid "Used to modify the channel status of you or other users" msgstr "" #, fuzzy msgid "User has been banned from the channel" msgstr "Dein Ban in %s wurde entfernt." #, fuzzy, c-format msgid "User limit for %s removed." msgstr "vHost für %s wurde entfernt." #, fuzzy, c-format msgid "User limit for %s set to %d." msgstr "Memo-Limit von %s wurde auf %d gesetzt." #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Benutzer-Liste:" #, c-format msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "" #, c-format msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "" msgid "Users list:" msgstr "Benutzer-Liste:" msgid "VHost" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "VHost for %s set to %s." msgstr "vHost für %s wurde gesetzt: %s." #, fuzzy, c-format msgid "VHost for %s set to %s@%s." msgstr "vHost für %s wurde gesetzt: %s@%s." #, fuzzy, c-format msgid "VHost for group %s set to %s." msgstr "vHost für die Gruppe %s wurde gesetzt: %s." #, c-format msgid "VHost for group %s set to %s@%s." msgstr "Der vHost für die Gruppe %s wurde gesetzt auf %s@%s." msgid "VIEW host" msgstr "" #, fuzzy msgid "VIEW [mask | list | id]" msgstr "LIST [Channel] [Liste | NEW]" msgid "VIEW [mask | list]" msgstr "VIEW [Muster | Liste]" msgid "Value" msgstr "Wert" #, fuzzy, c-format msgid "Value of %s:%s changed to %s" msgstr "Founder von %s wurde geändert zu %s." #, fuzzy msgid "Vhost" msgstr "vHost" #, c-format msgid "Vhost for %s removed." msgstr "Vhost für %s wurde entfernt." msgid "View and change Services Operators" msgstr "\"Service Operators\" ansehen und ändern." msgid "View and change configuration file settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "View the list of host sessions" msgstr "Die Liste der \"Host Sessions\" anzeigen" msgid "Voices protection" msgstr "Voice-Schutz" msgid "Watch your language!" msgstr "Pass bitte auf was Du sagst!" #, c-format msgid "" "When private is set, the channel will not appear in\n" "%s's %s command." msgstr "When private gesetzt ist, taucht der Kanal nicht in %s's %s Befehl auf." #, fuzzy msgid "" "Without a parameter, displays information on the number of\n" "memos you have, how many of them are unread, and how many\n" "total memos you can receive.\n" " \n" "With a channel parameter, displays the same information for\n" "the given channel.\n" " \n" "With a nickname parameter, displays the same information\n" "for the given nickname. This is limited to Services\n" "Operators." msgstr "" "Syntax: INFO [Nickname | Channel]\n" "\n" "Ohne Parameter werden Informationen über Dein Postfach\n" "angezeigt, die Anzahl Memos die Du hast, die davon neu\n" "bzw ungelesen sind, und wie viele Memos Du max.\n" "empfangen kannst.\n" "\n" "Mit einem Channel als Parameter werden die entsprechenden\n" "Informationen über den Channel angezeigt.\n" "\n" "Wird eine Nickname übergeben, werden die entsprechenden\n" "Informationen über den Nicknamen angezeigt. Diese\n" "Funktion ist beschränkt auf Services Administratoren." #, fuzzy msgid "" "Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY\n" "command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n" "anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n" "yourself.\n" " \n" "With a parameter, does the same for the given nick. If you\n" "specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n" "to re-identify. This is limited to Services Operators." msgstr "" "Syntax: LOGOUT [Nickname [REVALIDATE]]\n" "\n" "Ohne angegebenen Parameter, macht dieser Befehl die\n" "Wirkung von IDENTIFY rückgängig, zum Beispiel\n" "wirst Du nicht mehr als Eigentümer des Nicknamens erkannt.\n" "Beachte jedoch, dass Du nicht erneut zur Identifizierung\n" "aufgefordert wirst.\n" "\n" "Mit angegebenem Parameter passiert das gleiche für den\n" "Nicknamen. Wenn Du zusätzlich REVALIDATE angibst, wird\n" "Services dich auffordern, dich erneut für den Nickname\n" "zu identifizieren. \n" "\n" "Diese Funktion ist beschränkt auf die Services Administartoren." #, fuzzy msgid "" "Without any option, shows the current number of users online,\n" "and the highest number of users online since Services was\n" "started, and the length of time Services has been running.\n" " \n" "With the AKILL option, displays the current size of the\n" "AKILL list and the current default expiry time.\n" " \n" "The RESET option currently resets the maximum user count\n" "to the number of users currently present on the network.\n" " \n" "The UPLINK option displays information about the current\n" "server Anope uses as an uplink to the network.\n" " \n" "The HASH option displays information about the hash maps.\n" " \n" "The ALL option displays all of the above statistics." msgstr "" "Syntax: STATS [AKILL | ALL | RESET]\n" "\n" "Wird keine Option angegeben, wird eine kurze Statistik\n" "ausgegeben. Sie enthält die aktuelle Anzahl verbundener\n" "User, IRCops (inklusive den Services). Die max. Anzahl\n" "gleichzeitig verbundener User seitdem die Services\n" "gestartet wurden und die Uptime.\n" "\n" "Mit der AKILL Option, wird die aktuelle Grösse der\n" "AutoKill-Liste ausgegeben und dessen standardmässige\n" "Auslaufzeit.\n" "\n" "Die ALL Option ist nur für Services Administratoren verfügbar.\n" "Sie zeigt unter anderem den aktuellen Speicherverbrauch der \n" "Services. Dieser Befehl kann auf einem grossen Netzwerk dazu \n" "führen, dass die Services für kurze Zeit nicht mehr ansprechbar \n" "sind, also übertreib es nicht.\n" "\n" "Durch RESET werden einige Werte der Statistik zurück-\n" "gesetzt, unter anderem die max. Anzahl gleichzeitig\n" "verbundenen User." msgid "Word" msgstr "" #, c-format msgid "You are already a member of the group of %s." msgstr "Du bist bereits Mitglied der Gruppe %s." msgid "You are already identified." msgstr "Du bist bereits angemeldet." #, c-format msgid "You are already in %s!" msgstr "Du bist schon in %s!" #, fuzzy msgid "You are no longer a super admin." msgstr "Du bist jetzt kein Super-Admin mehr." msgid "You are not identified." msgstr "Du bist nicht angmeldet." msgid "You are not permitted to be on this channel." msgstr "Du hast keine Berechtigung in diesem Chatraum zu sein." msgid "You are not permitted to change your memo limit." msgstr "Du hast keine Berechtigung Dein Memo-Limit zu ändern." #, fuzzy msgid "You are not using a client certificate." msgstr "Du bist nicht angmeldet." #, fuzzy msgid "You are now a super admin." msgstr "Du bist jetzt ein Super-Admin." msgid "You are now an IRC Operator." msgstr "Du bist jetzt ein IRC Operator." msgid "You are now identified for your nick. Change your password now." msgstr "Du bist jetzt für Deinen Nick angemeldet. Bitte ändere jetzt das Passwort." #, c-format msgid "You are now in the group of %s." msgstr "Du bist jetzt in der Gruppe %s vertreten." #, fuzzy, c-format msgid "You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any new memos until you delete some of your current ones." msgstr "Warnung: Du hast die maximale Anzahl gespeicherter Memos überschritten (%d). Du kannst keine weiteren Memos empfangen, bis Du einige Deiner jetzigen Memos gelöscht hast." msgid "You can not NOOP Services." msgstr "" msgid "You can not disable the founder privilege because it would be impossible to reenable it at a later time." msgstr "Du kannst das 'founder' Privileg nicht abschalten, weil es dann unmöglich wäre, es später wieder einzuschalten." #, fuzzy msgid "You can not jupe an already juped server." msgstr "You can not jupe your services server or your uplink server." #, fuzzy msgid "You can not jupe your Services' pseudoserver or your uplink server." msgstr "You can not jupe your services server or your uplink server." #, c-format msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s." msgstr "Du kannst dieses Modul nicht direkt neu laden. Lade stattdessen %s neu." msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself." msgstr "" "Das Erhalten von Empfangsbestätigungen ist nur beim Senden\n" "einer Memo an andere User möglich." #, c-format msgid "You can't %s yourself!" msgstr "Du kannst %s nicht auf Dich selbst anwenden!" #, fuzzy msgid "You can't add a channel to its own access list." msgstr "Es existieren keine entsprechenden Einträge in der Zugangs-Liste von %s." #, fuzzy, c-format msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator." msgstr "Ausloggen von %s nicht möglich, da es sich um einen Services Administrator handelt." #, c-format msgid "You cannot %s on this network." msgstr "Du kannst in diesem Netzwerk nicht %s ." #, fuzzy, c-format msgid "You cannot set the %c flag." msgstr "Du kannst das %c flag nicht setzen." #, c-format msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d." msgstr "Du kannst das Memo-Limit für %s nicht höher als %d setzen." #, c-format msgid "You cannot set your memo limit higher than %d." msgstr "Du kannst Dein Memo-Limit nicht höher als %d setzen." #, fuzzy msgid "You cannot unassign bots while persist is set on the channel." msgstr "Du kannst die Zuweisung eines Bots nicht entfernen während im channel \"persist\" gesetzt ist." msgid "You cannot unset the e-mail on this network." msgstr "Du kannst in diesem Netzwerk Deine eMail-Adresse nicht entfernen." msgid "You cannot use this command." msgstr "Du kannst diesen befehl nicht benutzen." #, c-format msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread." msgstr "Du hast derzeit %d Memos, davon sind %d ungelesen." #, c-format msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread." msgstr "Du hast derzeit %d Memos, davon ist eine ungelesen." #, c-format msgid "You currently have %d memos." msgstr "Du hast derzeit %d Memos." #, c-format msgid "You currently have %d memos; all of them are unread." msgstr "Du hast derezeit %d Memos, alle davon sind ungelesen." msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read." msgstr "Du hast derzeit eine ungelesene Nachricht." msgid "You currently have 1 memo." msgstr "Du hast derzeit eine Nachricht." msgid "You currently have no memos." msgstr "Du hast keine Memos." #, c-format msgid "You do not have access to set mode %c." msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um folgenden Modus zu setzen: %c." #, c-format msgid "You do not have the access to change %s's modes." msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um %s's Modus zu ändern." #, c-format msgid "You found me, %s!" msgstr "Du hast mich gefunden, %s!" #, c-format msgid "You have %d new memos." msgstr "Du hast %d neue Nachrichten." msgid "You have 1 new memo." msgstr "Du hast eine neue Nachricht." #, c-format msgid "" "You have a new memo from %s.\n" "Type %s%s READ %d to read it." msgstr "" "Du hast eine neue Nachricht von %s.\n" "Tippe %s%s READ %d um sie zu lesen." #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to %s by %s." msgstr "Du wurdest von %2$s in %1$s eingeladen." #, c-format msgid "You have been invited to %s." msgstr "Du wurdest zu %s eingeladen." #, c-format msgid "You have been logged in as %s." msgstr "Du bist als %seingeloggt." msgid "You have been logged out." msgstr "Du wurdest ausgeloggt." #, c-format msgid "You have been unbanned from %s." msgstr "Dein Bann in %s wurde entfernt." #, fuzzy, c-format msgid "You have been unbanned from %d channels." msgstr "Dein Ban in %s wurde entfernt." msgid "You have no limit on the number of memos you may keep." msgstr "Du kannst eine unbegrenzte Anzahl Memos behalten." msgid "You have no memos." msgstr "Du hast keine Nachrichten." msgid "You have no new memos." msgstr "Du hast keine neuen Nachrichten." #, c-format msgid "You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any new memos until you delete some of your current ones." msgstr "Du hast die maximale Anzahl gespeicherter Memos erreicht (%d). Du kannst keine weiteren Nachrichten empfangen, bis Du einige Deiner jetzigen Memos gelöscht hast." #, fuzzy, c-format msgid "You have regained control of %s." msgstr "Du wurdest zu %seingeladen." #, fuzzy msgid "You may drop any nick within your group." msgstr "Es befinden sich zu viele Nicks in der Gruppe von %s." #, c-format msgid "You may not (un)lock mode %c." msgstr "" msgid "You may not change the e-mail of other Services Operators." msgstr "Du kannst in diesem Netzwerk die eMail-Adresse anderer \"Servive Operaotors\" nicht ändern." #, fuzzy msgid "You may not change the email of an unconfirmed account." msgstr "Du kannst in diesem Netzwerk die eMail-Adresse anderer \"Servive Operaotors\" nicht ändern." #, fuzzy msgid "You may not change the password of other Services Operators." msgstr "Ausloggen von %s nicht möglich, da es sich um einen Services Administrator handelt." #, fuzzy msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames." msgstr "%s ist ein services operator vom Typ %s." #, fuzzy msgid "You may not get the password of other Services Operators." msgstr "Ausloggen von %s nicht möglich, da es sich um einen Services Administrator handelt." #, fuzzy msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames." msgstr "Ausloggen von %s nicht möglich, da es sich um einen Services Administrator handelt." #, fuzzy msgid "You may view but not modify the access list of other Services Operators." msgstr "Ausloggen von %s nicht möglich, da es sich um einen Services Administrator handelt." #, fuzzy msgid "You may view but not modify the certificate list of other Services Operators." msgstr "Ausloggen von %s nicht möglich, da es sich um einen Services Administrator handelt." #, c-format msgid "You might see yourself in the mirror, %s." msgstr "Schau doch mal in den Spiegel, %s." msgid "You must assign a bot to the channel before using this command." msgstr "Bevor Du diesen Befehl benutzen kannst musst Du dem Kanal erst einen Bot zuordnen." msgid "You must be a channel operator to register the channel." msgstr "Du musst Kanal-Operator sein um den Kanal zu registrieren." #, fuzzy, c-format msgid "You must be in %s to use this command." msgstr "Du musst dich anmelden um diesen Befehl zu nutzen." #, fuzzy msgid "You must be logged into an account to use that command." msgstr "Du musst dich anmelden um diesen Befehl zu nutzen." msgid "You must confirm your account before you can register a channel." msgstr "Du musst dein Konto bestätigen bevor Du einen Kanal registrieren kannst." #, fuzzy msgid "You must confirm your account before you may request a vhost." msgstr "Du musst Deinen Account bestätigen bevor Du einen Chatraum registrieren kannst." #, fuzzy msgid "You must confirm your account before you may send a memo." msgstr "Du musst Deinen Account bestätigen bevor Du einen Chatraum registrieren kannst." #, c-format msgid "You must enter the channel name twice as a confirmation that you wish to drop %s." msgstr "" #, c-format msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register." msgstr "Du musst einen Nicknamen mindestens %d Sekunden genutzt haben, um ihn registrieren zu können." #, fuzzy, c-format msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command." msgstr "Bevor Du diesen Befehl benutzen kannst musst Du dem Chatraum erst einen Bot zuordnen." msgid "" "You must now supply an e-mail for your nick.\n" "This e-mail will allow you to retrieve your password in\n" "case you forget it." msgstr "" "Du musst jetzt eine eMail-Adresse für Deinen Nicknamen angeben.\n" "NickServ kann Dir dann Dein Passwort per Mail senden, wenn Du es vergessen hast." msgid "You need to be identified to use this command." msgstr "Du musst angemeldet sein, um diesen Befehl zu nutzen." #, fuzzy msgid "You will be notified by message and by mail when new memos arrive." msgstr "Du wirst bei neuen Memos benachrichtigt, wenn sie eintreffen." #, fuzzy msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive, and by mail when they arrive." msgstr "Du wirst bei neuen Memos benachrichtigt, wenn Du dich identifizierst bzw wenn sie eintreffen." msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive." msgstr "Du wirst über neue Memos benachrichtigt, wenn Du dich anmeldest und wenn sie eintreffen." #, fuzzy msgid "You will be notified of new memos at logon, and by mail when they arrive." msgstr "Du wirst bei neuen Memos benachrichtigt, wenn Du dich identifizierst bzw wenn sie eintreffen." msgid "You will be notified of new memos at logon." msgstr "Du wirst beim Anmelden über neue Memos benachrichtigt." msgid "You will be notified when new memos arrive." msgstr "Du wirst bei Eintreffen neuer Memos benachrichtigt." msgid "You will no longer be able to receive memos." msgstr "Du wirst ab sofort keine Memos mehr empfangen können." msgid "You will no longer be informed via email." msgstr "Du wirst nicht mehr per Email benachrichtigt." msgid "You will not be notified of new memos." msgstr "Du wirst bei neuen Memos nicht benachrichtigt." msgid "You will now be informed about new memos via email." msgstr "Du wirst jetzt per Email über neue Memos informiert." #, fuzzy msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN." msgstr "Dein IRCd unterstützt SNLINE nicht." #, fuzzy msgid "Your IRCd does not support SVSNICK." msgstr "Dein IRCd unterstützt SNLINE nicht." #, fuzzy msgid "Your IRCd does not support SVSPART." msgstr "Dein IRCd unterstützt SNLINE nicht." #, fuzzy msgid "Your IRCd does not support vIdent's, if this is incorrect, please report this as a possible bug" msgstr "" "Dein IRCd unterstützt keine vIdent's.\n" "Sollte dies falsch sein bitte melde einen Bug." #, c-format msgid "Your account %s has been successfully created." msgstr "Dein Konto %s wurde erfolgreich erstellt." msgid "Your account is already confirmed." msgstr "Dein Konto ist bereits bestätigt." #, fuzzy, c-format msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s." msgstr "Wenn Dein Account nicht bestätigt wird, wird er in %s auslaufen." #, c-format msgid "Your email address has been changed to %s." msgstr "Deine eMail-Adresse wurde auf %s geändert." #, fuzzy msgid "Your email address is not allowed, choose a different one." msgstr "Deine eMail-Adresse %s wurde bestätigt.#" msgid "Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions that were emailed to you." msgstr "" #, c-format msgid "Your email address of %s has been confirmed." msgstr "Deine eMail-Adresse %s wurde bestätigt." #, c-format msgid "Your email has been updated to %s" msgstr "Deine eMail Adresse wurde auf %s aktualisiert" #, fuzzy, c-format msgid "Your email has been updated to %s." msgstr "Deine eMail Adresse wurde auf %s geändert." msgid "Your memo limit has been disabled." msgstr "Dein Memo-Limit wurde aufgehoben." #, c-format msgid "Your memo limit has been set to %d." msgstr "Dein Memo-Limit wurde auf %d gesetzt." #, c-format msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed." msgstr "Dein Memo-Limit ist %d, und kann nicht geändert werden." #, c-format msgid "Your memo limit is %d." msgstr "Dein Memo-Limit ist %d." msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos." msgstr "Dein Memo-Limit ist 0; Du kannst keine neuen Memos empfangen." msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change this limit." msgstr "Dein Memo-Limit ist 0; Du kannst keine neuen Memos empfangen. Das Limit kann von Dir nicht verändert werden." msgid "Your nick has been logged out." msgstr "Du wurdest abgemeldet." msgid "Your nick is already registered." msgstr "Dein Nick ist bereits registriert." #, fuzzy msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it." msgstr "Dein Nick ist nicht gruppiert, daher kann die Gruppierung nicht aufgehoben werden." msgid "Your nick isn't registered." msgstr "Dein Nick ist nicht registriert." #, c-format msgid "Your nickname is now being changed to %s" msgstr "Dein Nickname wird jetzt zu %s geändert" msgid "Your oper block doesn't require logging in." msgstr "" #, c-format msgid "Your passcode has been re-sent to %s." msgstr "Dein Passcode wurde noch einmal an %s geschickt." #, c-format msgid "Your password is %s - remember this for later use." msgstr "Dein Passwort ist %s - behalte es für spätere Benutzung." #, fuzzy, c-format msgid "Your password is too long. It must not exceed %u characters." msgstr "Dein Passwort ist zu lang, bitte versuche es mit einem kürzeren Passwort." msgid "Your password reset request has expired." msgstr "Deine Anfrage für die Zurücksetzung des Passworts ist abgelaufen." msgid "Your vHost has been requested." msgstr "Dein vHost wurde beantragt." #, c-format msgid "Your vhost of %s is now activated." msgstr "Dein vHost %s ist jetzt aktiv." #, c-format msgid "Your vhost of %s@%s is now activated." msgstr "Dein vHost (%s@%s) ist jetzt aktiv." #, fuzzy msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored." msgstr "Dein vHost wurde entfernt und das normale cloaking wiederhergestellt." #, fuzzy msgid "Zone" msgstr "Keine" #, fuzzy, c-format msgid "Zone %s already exists." msgstr "%s existiert bereits." #, fuzzy, c-format msgid "Zone %s does not exist." msgstr "Bot %s existiert bereits." #, fuzzy, c-format msgid "Zone %s removed." msgstr "vHost für %s wurde entfernt." msgid "[1|2|3|4|5]" msgstr "[1|2|3|4|5]" #, c-format msgid "[Logon News - %s] %s" msgstr "[Anmeldungs-Neuigkeit - %s] %s" #, c-format msgid "[Oper News - %s] %s" msgstr "[Operator-Neuigkeit  - %s] %s" #, c-format msgid "[Random News - %s] %s" msgstr "[Zufalls-Neuigkeit - %s] %s" msgid "[account] password" msgstr "[Konto] Passwort" msgid "[channel [nick]]" msgstr "[Kanal [nick]]" #, fuzzy msgid "[channel] ADD entry" msgstr "[Channel] {ADD|DEL|LIST} [Nummer]" #, fuzzy msgid "[channel] DEL entry" msgstr "Channel DEL Nummer" #, fuzzy msgid "[channel] LIST" msgstr "Channel LIST" msgid "[channel] [list | NEW]" msgstr "[Kanal] [Liste | NEW]" #, fuzzy msgid "[channel] [nick]" msgstr "Chatraum [nick]" msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}" msgstr "[Kanal] {Nummer | Liste | LAST | ALL}" #, fuzzy msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW | ALL}" msgstr "[Channel] {Nummer | Liste | ALL}" #, fuzzy msgid "[key|#X-Y]" msgstr "[|<#X-Y>" msgid "[nick | channel]" msgstr "[Nickname | Kanal]" #, fuzzy msgid "[nick]" msgstr "Nickname" msgid "[nickname [REVALIDATE]]" msgstr "" msgid "[nickname]" msgstr "[Nickname]" msgid "[parameter]" msgstr "" msgid "[+daysd] [+limitl] pattern" msgstr "" msgid "[+expiry] channel reason" msgstr "[+Haltbarkeit] Kanal Grund" msgid "[Hostname hidden]" msgstr "" msgid "[Suspended]" msgstr "" msgid "[Unconfirmed]" msgstr "" msgid "[auto memo] Your requested vHost has been approved." msgstr "[Auto Memo] Dein beantragter vHost wurde genehmigt." msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected." msgstr "[Auto Memo] Dein beantragert vHost wurde abgelehnt." #, c-format msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected. Reason: %s" msgstr "[Auto Memo] Dein beantragter vHost wurde abgelehnt. Grund: %s" #, c-format msgid "[auto memo] vHost %s has been requested by %s." msgstr "[Auto Memo] %2$s hat den vHost %1$s beantragt." msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]" msgstr "" msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]" msgstr "" msgid "day" msgstr "Tag" msgid "days" msgstr "Tage" msgid "does not expire" msgstr "wird nicht verfallen" #, c-format msgid "expires in %d day" msgstr "verfällt in %d Tag" #, c-format msgid "expires in %d days" msgstr "verfällt in %d Tagen" #, c-format msgid "expires in %d hour, %d minute" msgstr "verfällt in %d Stunde, %d Minute" #, c-format msgid "expires in %d hour, %d minutes" msgstr "verfällt in %d Stunde, %d Minuten" #, c-format msgid "expires in %d hours, %d minute" msgstr "verfällt in %d Stunden, %d Minute" #, c-format msgid "expires in %d hours, %d minutes" msgstr "verfällt in %d Stunden, %d Minuten" #, c-format msgid "expires in %d minute" msgstr "verfällt in %d Minute" #, c-format msgid "expires in %d minutes" msgstr "verfällt in %d Minuten" msgid "expires momentarily" msgstr "verfällt jeden Moment" msgid "hour" msgstr "Stunde" msgid "hours" msgstr "Stunden" #, c-format msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s" msgstr "" msgid "minute" msgstr "Minute" msgid "minutes" msgstr "Minuten" msgid "not assigned yet" msgstr "" msgid "second" msgstr "Sekunde" msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #, fuzzy, c-format msgid "vHost for %s has been activated." msgstr "vHost für %s ist jetzt aktiviert." #, fuzzy, c-format msgid "vHost for %s has been rejected." msgstr "vHost für %s wurde abgelehnt." msgid "vhost" msgstr "vHost" #, c-format msgid "vhosts for group %s have been removed." msgstr "vHosts für die Gruppe %s wurden gelöscht." msgid "year" msgstr "Jahr" msgid "years" msgstr "Jahre" msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]" msgstr "" #, fuzzy msgid "{channel | nickname}" msgstr "Channel Nick" msgid "{nick | channel}" msgstr "{Nickname | Kanal}" msgid "{nick | channel} memo-text" msgstr "{Nickname | Kanal} Memo-Text"