# Anope IRC Services language file # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package. # Adam , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anope\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-22 16:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-22 16:38+0000\n" "Last-Translator: Dragone2 \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #, c-format msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped." msgstr "%d canale(i) eliminato(i), e %d canale(i) de-registrato(i)." #, c-format msgid "%d nickname(s) dropped." msgstr "%d nickname de-registrato(i)." #, c-format msgid "%s added to %s %s list." msgstr "%1$s aggiunto alla lista %3$s di %2$s." #, c-format msgid "%s added to %s access list at level %d." msgstr "%s aggiunto alla lista di accesso di %s con il livello %d." #, c-format msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)" msgstr "%s aggiunto alla lista di accesso di %s con privilegio %s (livello %d)." #, c-format msgid "%s added to %s autokick list." msgstr "%s aggiunto alla lista autokick di %s." #, c-format msgid "%s added to %s bad words list." msgstr "%s aggiunto alla lista delle parolacce di %s." #, c-format msgid "%s added to %s's access list." msgstr "%s aggiunto alla lista di accesso di %s." #, c-format msgid "%s added to %s's certificate list." msgstr "%s aggiunto alla lista dei certificati di %s." #, c-format msgid "%s added to ignore list." msgstr "%s aggiunto alla lista ignorati." #, c-format msgid "%s added to the %s list." msgstr "%s aggiunto alla lista %s." #, c-format msgid "%s added to the AKILL list." msgstr "%s aggiunto alla lista AKILL." #, c-format msgid "" "%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel.\n" "Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a\n" "channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands that\n" "require a channel as a parameter will automatically have that parameter\n" "given.\n" msgstr "" "%s permette di eseguire comandi di \"fantasia\" in canale.\n" "I comandi di fantasia sono comandi che possono essere eseguiti scrivendo messaggi in\n" "canale così da avere un modo più conveniente di eseguire comandi. I comandi che\n" "richiedono un canale come parametro saranno automaticamente completati con il canale\n" "in cui è stato inviato il comando.\n" #, c-format msgid "" "%s allows you to have a bot on your own channel.\n" "It has been created for users that can't host or\n" "configure a bot, or for use on networks that don't\n" "allow user bots. Available commands are listed\n" "below; to use them, type %s%s command. For\n" "more information on a specific command, type\n" "%s%s %s command.\n" msgstr "" "%s ti permette di avere un bot nel tuo canale.\n" "È un servizio pensato per gli utenti che non possono\n" "mantenere un bot. Di seguito i comandi disponibili,\n" "per usarli, digita %s%s comando.\n" "Per maggiori informazioni sull'uso di un comando\n" "specifico, digita %s%s %s comando.\n" #, c-format msgid "" "%s allows you to register a nickname and\n" "prevent others from using it. The following\n" "commands allow for registration and maintenance of\n" "nicknames; to use them, type %s%s command.\n" "For more information on a specific command, type\n" "%s%s %s command.\n" msgstr "" "%s ti permette di \"registrare\" un nickname e di\n" "evitare che gli altri lo usino. I seguenti\n" "comandi permettono la registrazione e il mantenimento\n" "dei nickname, per usarli, digita %s%s comando.\n" "Per maggiori informazioni su un comando specifico,\n" "digita %s%s %s comando.\n" #, c-format msgid "" "%s allows you to register an account.\n" "The following commands allow for registration and maintenance of\n" "accounts; to use them, type %s%s command.\n" "For more information on a specific command, type\n" "%s%s %s command.\n" msgstr "" "%s ti permette di registrare un account.\n" "I seguenti comandi permettono la registrazione e il mantenimento degli\n" "account, per usarli, digita %s%s comando.\n" "Per maggiori informazioni su un comando specifico,\n" "digita %s%s %s comando.\n" #, c-format msgid "" "%s allows you to register and control various\n" "aspects of channels. %s can often prevent\n" "malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n" "who is allowed channel operator privileges. Available\n" "commands are listed below; to use them, type\n" "%s%s command. For more information on a\n" "specific command, type %s%s HELP command.\n" msgstr "" "%s permette di registrare i canali e di controllarne\n" "vari aspetti. %s può spesso evitare che utenti non\n" "autorizzati prendano il controllo dei canali (\"take over\")\n" "limitandone l'accesso agli utenti. I comandi disponibili\n" "sono indicati di seguito, per usarli, puoi digitare\n" "%s%s comando. Per avere maggiori informazioni su\n" "un comando specifico, digita %s%s HELP comando.\n" #, c-format msgid "%s already exists in %s bad words list." msgstr "%s è già presente nella lista delle parolacce di %s." #, c-format msgid "%s already exists on %s autokick list." msgstr "%s è già presente nella lista autokick di %s." #, c-format msgid "%s already exists on the EXCEPTION list." msgstr "%s è già presente nella lista EXCEPTION." #, c-format msgid "%s cannot be taken as times to ban." msgstr "%s non può essere utilizzato come conteggio al ban." #, c-format msgid "%s changed your usermodes to %s." msgstr "%s ha modificato la tua modalità utente in %s." #, c-format msgid "%s channel list:" msgstr "Lista canali di %s:" #, c-format msgid "%s deleted from %s %s list." msgstr "%1$s eliminato dalla lista %3$s di %2$s." #, c-format msgid "%s deleted from %s access list." msgstr "%s eliminato dalla lista di accesso di %s." #, c-format msgid "%s deleted from %s autokick list." msgstr "%s eliminato dalla lista autokick di %s." #, c-format msgid "%s deleted from %s bad words list." msgstr "%s eliminato dalla lista delle parolacce di %s." #, c-format msgid "%s deleted from %s's access list." msgstr "%s eliminato dalla lista di accesso di %s." #, c-format msgid "%s deleted from %s's certificate list." msgstr "%s eliminato dalla tua lista dei certificati di %s." #, c-format msgid "%s deleted from session-limit exception list." msgstr "%s eliminato dalla lista delle eccezioni." #, c-format msgid "%s deleted from the %s list." msgstr "%s eliminato dalla lista %s." #, c-format msgid "%s deleted from the AKILL list." msgstr "%s eliminato dalla lista AKILL." #, c-format msgid "%s disabled on channel %s." msgstr "%s disabilitato sul canale %s." #, c-format msgid "%s does not wish to be added to channel access lists." msgstr "%s non desidera essere aggiunto agli elenchi di accesso ai canali." #, c-format msgid "%s has been invited to %s." msgstr "%s è stato invitato in %s." #, c-format msgid "%s has been joined to %s." msgstr "%s è stato introdotto in %s." #, c-format msgid "%s has been parted from %s." msgstr "%s è stato rimosso da %s." #, c-format msgid "%s has been unbanned from %s." msgstr "%s è stato riammesso su %s." #, c-format msgid "%s has no access in any channels." msgstr "%s non ha accesso in nessun canale." #, c-format msgid "%s has no access on %s." msgstr "%s non ha accesso a %s." #, c-format msgid "%s has too many channels registered." msgstr "%s ha troppi canali registrati." #, c-format msgid "%s is a super administrator." msgstr "%s è un Super Administrator." #, c-format msgid "" "%s is a utility allowing IRC users to send short\n" "messages to other IRC users, whether they are online at\n" "the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n" "nickname and the target nickname or channel must be\n" "registered in order to send a memo.\n" "%s's commands include:" msgstr "" "%s è un servizio che permette agli utenti del network IRC di\n" "scambiarsi brevi messaggi (memo), anche se i destinatari non\n" "sono connessi, permette inoltre di inviare messaggi ai canali(*).\n" "Sia il nickname del mittente che quello del destinatario (o il canale\n" "di destinazione) devono essere registrati.\n" "\n" "I comandi di %s sono:" #, c-format msgid "%s is already in %s!" msgstr "%s è già presente in %s!" #, c-format msgid "%s is already in %s." msgstr "%s è già presente in %s." #, c-format msgid "%s is already on the ignore list." msgstr "%s è già presente nella lista ignorati." #, c-format msgid "%s is already suspended." msgstr "%s è già sospeso." #, c-format msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel." msgstr "%s non è un nickname o un canale registrato consentito." #, c-format msgid "%s is not a valid ban type." msgstr "%s non è un tipo di ban valido." #, c-format msgid "%s is not a valid bot or registered channel." msgstr "%s non è un bot valido o un canale registrato." #, c-format msgid "%s is not a valid e-mail address." msgstr "%s non è un indirizzo e-mail valido." #, c-format msgid "%s is not currently on channel %s." msgstr "%s non è attualmente nel canale %s." #, c-format msgid "%s is not in %s." msgstr "%s non è presente in %s." #, c-format msgid "%s is not on the ignore list." msgstr "%s non è nella lista ignorati." #, c-format msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)." msgstr "%s è presente nella lista auto kick di %s (%s)." #, c-format msgid "%s is the founder of %s." msgstr "%s è il fondatore del canale %s." #, c-format msgid "%s matches access entry %s (from entry %s), which has privilege %s." msgstr "%s corrisponde al record %s (dalla voce %s), che ha livello %s." #, c-format msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s." msgstr "%s corrisponde al record %s, che ha privilegio %s." #, c-format msgid "%s matches an except on %s and cannot be banned until the except has been removed." msgstr "%s corrisponde a un'eccezione su %s e non potrà essere bannato fino a quando non sarà rimossa." #, c-format msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)." msgstr "%s corrisponde al record %s presente nella lista auto kick di %s (%s)." #, c-format msgid "%s not found on %s %s list." msgstr "%1$s non trovato nella lista %3$s di %2$s." #, c-format msgid "%s not found on %s access list." msgstr "%s non trovato nella lista di accesso di %s." #, c-format msgid "%s not found on %s autokick list." msgstr "%s non trovato nella lista autokick di %s." #, c-format msgid "%s not found on %s bad words list." msgstr "%s non trovato nella lista delle parolacce di %s." #, c-format msgid "%s not found on %s's access list." msgstr "%s non trovato nella lista di accesso di %s." #, c-format msgid "%s not found on %s's certificate list." msgstr "%s non trovato nella lista dei certificati di %s." #, c-format msgid "%s not found on ignore list." msgstr "%s non trovato nella lista ignorati." #, c-format msgid "%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry: %s." msgstr "%s non trovato nella lista sessioni, ma ha un limite di %d perché corrisponde con: %s." #, c-format msgid "%s not found on session-limit exception list." msgstr "Impossibile trovare %s nella lista delle eccezioni session-limit." #, c-format msgid "%s not found on the %s list." msgstr "%s non trovato nella lista %s." #, c-format msgid "%s not found on the AKILL list." msgstr "%s non trovato nella lista AKILL." #, c-format msgid "%s removed from the %s access list." msgstr "%s eliminato dalla lista di accesso di %s." #, c-format msgid "%s removed from the ignore list." msgstr "%s rimosso dalla lista ignorati." #, c-format msgid "%s users list:" msgstr "Lista utenti di %s:" #, c-format msgid "%s will no longer be ignored." msgstr "%s non sarà più ignorato." #, c-format msgid "%s will now be ignored for %s." msgstr "%s sarà ignorato per %s." #, c-format msgid "%s will now permanently be ignored." msgstr "%s sarà ignorato permanentemente." #, c-format msgid "%s%s HELP %s for more information." msgstr "%s%s HELP %s per ottenere maggiori informazioni." msgid "ADD nick user host real" msgstr "ADD nick user host real" msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]" msgstr "CHANGE vecchionick nuovonick [user [host [real]]]" msgid "DEL nick" msgstr "DEL nick" msgid "" "EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n" "Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n" "Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n" "are allowed because sessions limiting does not take nick or\n" "user names into account. limit must be a number greater than\n" "or equal to zero. This determines how many sessions this host\n" "may carry at a time. A value of zero means the host has an\n" "unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n" "the format of the optional expiry parameter.\n" " \n" "EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n" " \n" "EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n" "sessions if the optional mask is given, the list is limited\n" "to those sessions matching the mask. The difference is that\n" "EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n" "person who added the exception, its session limit, reason,\n" "host mask and the expiry date and time.\n" " \n" "Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n" "their host matches." msgstr "" "EXCEPTION ADD aggiunge la maschera host specificata alla lista delle\n" "eccezioni. Bisogna tenere presente che le mashere nick!user@host\n" "e user@host non sono valide.\n" "Soltanto le vere maschere di host,\n" "come ad esempio box.host.dom e *.host.dom, sono permesse,\n" "poiché la limitazione delle sessioni non tiene conto del nickname e\n" "degli username (ident).\n" "Il limite deve essere un numero maggiore o\n" "uguale a zero. Questo valore indica quante sessioni contemporanee\n" "sono ammesse da quell'host. Se viene indicato il limite 0, l'host\n" "non avrà limiti di sessioni.\n" "Guarda l'aiuto del comando AKILL per\n" "i dettagli sul formato del parametro opzionale durata.\n" "\n" "EXCEPTION DEL rimuove la maschera specificata dalla lista delle eccezioni.\n" "\n" "EXCEPTION LIST e EXCEPTION VIEW mostrano tutte le sessioni\n" "attuali. Se viene specificata la maschera opzionale, la lista è limitata\n" "alle sessioni che corrispondono alla maschera. La differenza è\n" "che EXCEPTION VIEW fornisce maggiori informazioni, visualizzando\n" "il nome della persona che ha aggiunto l'eccezione, il suo limite di\n" "sessioni, il motivo, la maschera host e la data di scadenza.\n" "\n" "Si noti che un client che si connetterà \"userà\" la prima\n" "eccezione corrispondente al suo host." msgid "" "SET kills all operators from the given\n" "server and prevents operators from opering\n" "up on the given server. REVOKE removes this\n" "restriction." msgstr "" "SET scollegherà tutti gli operatori dal server\n" "specificato, impedendogli di riottenere\n" "gradi da IRCOp. REVOKE rimuove questa\n" "restrizione." #, c-format msgid "" "User access levels can be seen by using the\n" "%s command; type %s%s HELP LEVELS for\n" "information." msgstr "" "Il livello di accesso degli utenti può essere visto usando il\n" "comando %s. Digita %s%s HELP LEVELS per\n" "informazioni." #, c-format msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed." msgstr "[auto-memo] Il memo che hai inviato a %s è stato letto." msgid "[target] [password]" msgstr "[obiettivo] [password]" msgid "address" msgstr "indirizzo" msgid "botname {ON|OFF}" msgstr "nomebot {ON|OFF}" msgid "channel" msgstr "canale" msgid "channel bantype" msgstr "canale tipo-di-ban" msgid "channel channel" msgstr "canale canale" msgid "channel command method [status]" msgstr "canale comando metodo [status]" msgid "channel mask [reason]" msgstr "canale maschera [motivo]" msgid "channel modes" msgstr "canale modalità" msgid "channel nick" msgstr "canale nick" msgid "channel nick [reason]" msgstr "canale nick [motivo]" msgid "channel target [what]" msgstr "canale obiettivo [cosa]" msgid "channel text" msgstr "canale testo" msgid "channel time" msgstr "canale durata" msgid "channel user reason" msgstr "canale utente motivo" msgid "channel what" msgstr "canale cosa" msgid "channel ADD mask level [description]" msgstr "canale ADD maschera livello [descrizione]" msgid "channel ADD mask [description]" msgstr "canale ADD maschera [descrizione]" msgid "channel ADD message" msgstr "canale ADD messaggio" msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]" msgstr "canale ADD parola [SINGLE | START | END]" msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]" msgstr "canale ADD {nick | maschera} [motivo]" msgid "channel APPEND topic" msgstr "canale APPEND topic" msgid "channel CLEAR" msgstr "canale CLEAR" msgid "channel CLEAR [what]" msgstr "canale CLEAR [cosa]" msgid "channel CLEAR [ALL]" msgstr "canale CLEAR [ALL]" msgid "channel DEL num" msgstr "canale DEL num" msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}" msgstr "canale DEL {maschera | num-voce | lista}" msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}" msgstr "canale DEL {nick | maschera | num-voce | lista}" msgid "channel DEL {word | entry-num | list}" msgstr "canale DEL {parola | num-voce | lista}" msgid "channel ENFORCE" msgstr "canale ENFORCE" msgid "channel LIST" msgstr "canale LIST" msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]" msgstr "canale LIST [maschera | num-voce | lista]" msgid "channel LIST [mask | list]" msgstr "canale LIST [maschera | lista]" msgid "channel LIST [mask | +flags]" msgstr "canale LIST [maschera | +flag]" msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]" msgstr "canale LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [cosa]" msgid "channel RESET" msgstr "canale RESET" msgid "channel SET modes" msgstr "canale SET modalità" msgid "channel SET type level" msgstr "canale SET tipo livello" msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]" msgstr "canale VIEW [maschera | num-voce | lista]" msgid "channel VIEW [mask | list]" msgstr "canale VIEW [maschera | lista]" msgid "channel [description]" msgstr "canale [descrizione]" msgid "channel [nick]" msgstr "canale [nick]" msgid "channel [parameters]" msgstr "canale [parametri]" msgid "channel [user]" msgstr "canale [utente]" msgid "channel [+expiry] [reason]" msgstr "canale [+scadenza] [motivo]" msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]" msgstr "canale [+scadenza] {nick | maschera} [motivo]" msgid "channel [MODIFY] mask changes [description]" msgstr "canale [MODIFY] maschera modifiche [descrizione]" msgid "channel [SET] [topic]" msgstr "canale SET [topic]" msgid "channel [UNLOCK|LOCK]" msgstr "canale [UNLOCK|LOCK]" msgid "channel {ON|OFF}" msgstr "canale {ON|OFF}" msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]" msgstr "canale {ON|OFF} [ttb [linee [secondi]]]" msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]" msgstr "canale {ON|OFF} [ttb [min [percentuale]]]" msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]" msgstr "canale {ON|OFF} [ttb [num]]" msgid "channel {ON|OFF} [ttb]" msgstr "canale {ON|OFF} [ttb]" msgid "channel {DIS | DISABLE} type" msgstr "canale {DIS | DISABLE} tipo" msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}" msgstr "canale {ON | LEVEL | OFF}" msgid "channel {ON | OFF}" msgstr "canale {ON | OFF}" msgid "email" msgstr "email" msgid "language" msgstr "lingua" msgid "memo-text" msgstr "testo-memo" msgid "message" msgstr "messaggio" msgid "modname" msgstr "nome-modulo" msgid "new-display" msgstr "nuovo-nome-mostrato" msgid "new-password" msgstr "nuova-password" msgid "nick" msgstr "nick" msgid "nick channel" msgstr "nick canale" msgid "nick channel [reason]" msgstr "nick canale [motivo]" msgid "nick hostmask" msgstr "nick maschera-host" msgid "nick newnick" msgstr "nick nuovo-nick" msgid "nick [reason]" msgstr "nick [motivo]" msgid "nickname" msgstr "nickname" msgid "nickname address" msgstr "nickname indirizzo" msgid "nickname email" msgstr "nickname email" msgid "nickname language" msgstr "nickname lingua" msgid "nickname message" msgstr "nickname messaggio" msgid "nickname new-display" msgstr "nickname nuovo-nome-mostrato" msgid "nickname new-password" msgstr "nickname nuova-password" msgid "nickname [parameter]" msgstr "nickname [parametro]" msgid "nickname [password]" msgstr "nickname [password]" msgid "nickname [+expiry] [reason]" msgstr "nickname [+scadenza] [motivo]" msgid "nickname {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}" msgstr "nickname {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}" msgid "nickname {ON | OFF}" msgstr "nickname {ON | OFF}" msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}" msgstr "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}" msgid "option (channel | bot) settings" msgstr "opzione (canale | bot) impostazioni" msgid "option channel parameters" msgstr "opzione canale parametri" msgid "option channel {ON|OFF} [settings]" msgstr "opzione canale {ON|OFF} [impostazioni]" msgid "option nickname parameters" msgstr "opzione nickname parametri" msgid "option parameters" msgstr "opzione parametri" msgid "option setting" msgstr "opzione impostazione" msgid "passcode" msgstr "passcode" msgid "password" msgstr "password" msgid "password [email]" msgstr "password [email]" msgid "password email" msgstr "password email" msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]" msgstr "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]" msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]" msgstr "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]" msgid "server [reason]" msgstr "server [motivo]" msgid "user modes" msgstr "utente modalità" msgid "user [reason]" msgstr "utente [motivo]" msgid "" " \n" "SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n" "list for the given reason (which must be given).\n" "expiry is specified as an integer followed by one of d\n" "(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n" "1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n" "included, the default is days (so +30 by itself means 30\n" "days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n" "realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n" "be given, even if it is the same as the default. The\n" "current SNLINE default expiry time can be found with the\n" "STATS AKILL command.\n" " \n" "Note: because the realname mask may contain spaces, the\n" "separator between it and the reason is a colon." msgstr "" " \n" "SNLINE ADD aggiunge la maschera realname specificata alla\n" "lista SNLINE, con il motivo dato (che deve essere indicato).\n" "scadenza è specificato come un intero seguito da una lettera,\n" "che può essere d (giorni), h (ore), o m (minuti). Le\n" "combinazioni (ad esempio 1h30m) non sono permesse. Se non\n" "viene specificata una unità, il valore viene inteso in giorni\n" "(quindi +30 significa 30 giorni). Per aggiungere una SNLINE \n" "senza scadenza, bisogna utilizzare +0. Se la maschera realname indicata\n" "inizia con un +, la durata dovrà essere indicata esplicitamente,\n" "anche se è la stessa di default. La durata predefinita per le\n" "SNLINE può essere vista con il comando STATS AKILL.\n" " \n" "Nota: visto che le maschere realname possono contenere spazi, il\n" "separatore tra realname e motivo sono i due punti." msgid "" " \n" "SQLINE ADD adds the given (nick/channel) mask to the SQLINE\n" "list for the given reason (which must be given).\n" "expiry is specified as an integer followed by one of d\n" "(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n" "1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n" "included, the default is days (so +30 by itself means 30\n" "days). To add an SQLINE which does not expire, use +0.\n" "If the mask to be added starts with a +, an expiry time\n" "must be given, even if it is the same as the default. The\n" "current SQLINE default expiry time can be found with the\n" "STATS AKILL command." msgstr "" " \n" "SQLINE ADD aggiunge la maschera (del nick/canale) specificata alla lista\n" "SQLINE per il motivo dato (che deve essere indicato).\n" "scadenza è specificato come un intero seguito da una lettera,\n" "che può essere d (giorni), h (ore), o m (minuti). Le\n" "combinazioni (ad esempio 1h30m) non sono permesse. Se non\n" "viene specificata una unità, il valore viene inteso in giorni\n" "(quindi +30 significa 30 giorni). Per aggiungere una SQLINE\n" "senza scadenza, bisogna utilizzare +0. Se la maschera indicata\n" "inizia con un +, la durata deve essere indicata esplicitamente,\n" "anche se è la stessa di default. La durata predefinita per le\n" "SQLINE può essere vista con il comando STATS AKILL." #, c-format msgid "" " \n" "Accounts that are not used anymore are subject to\n" "the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n" "after %lu days if not used." msgstr "" " \n" "Gli account che non sono più usati sono soggetti a\n" "cancellazione automatica, saranno quindi eliminati\n" "dopo %lu giorni di inutilizzo." msgid "" " \n" "Available commands are:" msgstr "" " \n" "I comandi disponibili sono:" #, c-format msgid "" " \n" "Bot will join a channel whenever there is at least\n" "%d user(s) on it." msgstr "" " \n" "Il bot entrerà nel canale quando saranno presenti almeno\n" "%d utente/i in quest'ultimo." #, c-format msgid "" " \n" "Enables or disables fantasy mode on a channel.\n" "When it is enabled, users will be able to use\n" "fantasy commands on a channel when prefixed\n" "with one of the following fantasy characters: %s\n" " \n" "Note that users wanting to use fantaisist\n" "commands MUST have enough access for both\n" "the FANTASIA and the command they are executing." msgstr "" " \n" "Attiva o disattiva l'uso dei comandi di fantasia\n" "nel canale. Quando è attivo, gli utenti potranno\n" "digitare nel canale i comandi utilizzando il prefisso %s\n" "\n" "Gli utenti che vogliono usare i comandi di fantasia\n" "DEVONO avere privilegi sufficienti sia per il livello\n" "FANTASIA che per il livello del comando richiesto." msgid "" " \n" "Enables or disables greet mode on a channel.\n" "When it is enabled, the bot will display greet\n" "messages of users joining the channel, provided\n" "they have enough access to the channel." msgstr "" " \n" "Attiva o disattiva il saluto (greet) nel canale.\n" "Quando è attivo, il bot mostrerà il messaggio di saluto\n" "impostato degli utenti che accedono, se hanno privilegi\n" "di accesso sufficienti al canale." msgid "" " \n" "Enables or disables ops protection mode on a channel.\n" "When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n" "even if they don't match the NOKICK level." msgstr "" " \n" "Attiva o disattiva la protezione degli op nel\n" "canale. Quando è attiva, gli op non saranno\n" "espulsi dal bot, anche se non hanno corrispondenza al\n" "livello NOKICK." msgid "" " \n" "Enables or disables voices protection mode on a channel.\n" "When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n" "even if they don't match the NOKICK level." msgstr "" " \n" "Attiva o disattiva la protezione dei voice nel\n" "canale. Quando è attiva, i voice non saranno\n" "espulsi dal bot, anche se non hanno corrispondenza al\n" "livello NOKICK." #, c-format msgid "" " \n" "Fantasy commands may be prefixed with one of the following characters: %s\n" msgstr "" " \n" "I comandi di fantasia possono essere inviati utilizzando uno dei seguenti caratteri come prefisso: %s\n" msgid "" " \n" "NOTICE: In order to register a channel, you must have\n" "first registered your nickname." msgstr "" " \n" "NOTA: Per registrare un canale, è necessario aver prima\n" "registrato il proprio nickname." #, c-format msgid "" " \n" "Note that any channel which is not used for %lu days\n" "(i.e. which no user on the channel's access list enters\n" "for that period of time) will be automatically dropped." msgstr "" " \n" "Tieni presente che i canali che non vengono utilizzati per %lu\n" "giorni (cioè in quei canali in cui non entra nessun utente\n" "che si trova nella relativa lista di accesso) saranno\n" "automaticamente de-registrati." #, c-format msgid "" " \n" "See the %s command (%s%s HELP ACCESS) for\n" "information on giving a subset of these privileges to\n" "other channel users.\n" msgstr "" " \n" "Consulta il comando %s (%s%s HELP ACCESS) per\n" "informazioni su come assegnare alcuni di questi privilegi ad\n" "altri utenti del canale.\n" msgid "" " \n" "Services Operators can also drop any nickname without needing\n" "to identify for the nick, and may view the access list for\n" "any nickname." msgstr "" " \n" "I Services Operator possono anche de-registrare qualsiasi nick\n" "senza doversi identificare per quest'ultimo e possono visualizzare\n" "le liste di accesso per qualunque nickname." msgid "" " \n" "Services Operators can also, depending on their access drop\n" "any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n" "lists and settings for any channel." msgstr "" " \n" "I Services Operator possono anche (in base al loro livello) de-registrare\n" "qualsiasi canale, vedere (e modificare) le liste ACCESS, AKICK, LEVELS\n" "e le impostazioni per qualsiasi canale." msgid "" " \n" "Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by\n" "bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically\n" "be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from\n" "automatically expiring." msgstr "" " \n" "Imposta il tempo entro cui i ban del bot scadranno. Se abilitato, tutti i ban impostati dai\n" "bot, come ad esempio kick per flood, kick per parolacce, ecc. saranno automaticamente\n" "rimossi dopo il tempo stabilito. Impostando il valore 0 si disabilita la scadenza\n" "automatica dei ban." #, c-format msgid "" " \n" "The %s ADD command adds the given nickname to the\n" "%s list.\n" " \n" "The %s DEL command removes the given nick from the\n" "%s list. If a list of entry numbers is given, those\n" "entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" " \n" "The %s LIST command displays the %s list. If\n" "a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " %s #channel LIST 2-5,7-9\n" " Lists %s entries numbered 2 through 5 and\n" " 7 through 9.\n" " \n" "The %s CLEAR command clears all entries of the\n" "%s list." msgstr "" " \n" "Il comando %s ADD aggiunge il nickname specificato alla\n" "lista %s.\n" " \n" "Il comando %s DEL rimuove il nick specificato dalla\n" "lista %s. Se viene specificata una lista di numeri, i record\n" "corrispondenti vengono rimossi. (Guarda l'esempio per LIST sotto.)\n" " \n" "Il comando %s LIST mostra la lista %s. Se viene\n" "utilizzata una wildcard per la maschera, solo i record che\n" "corrispondono alla maschera specificata saranno mostrati. Se viene\n" "specificato un elenco di voci numeriche, solo i record corrispondenti saranno mostrati.\n" "Esempio:\n" " %s #canale LIST 2-5,7-9\n" " Mostra i record %s che vanno da 2 a 5\n" " e da 7 a 9.\n" " \n" "Il comando %s CLEAR svuota la lista %s." #, c-format msgid "" " \n" "The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n" "from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n" "bans placed by an AutoKick; those must be removed\n" "manually.\n" " \n" "The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n" "optionally only those AutoKick entries which match the\n" "given mask.\n" " \n" "The AKICK VIEW command is a more verbose version of the\n" "AKICK LIST command.\n" " \n" "The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n" "current AKICK list by removing those users who match an\n" "AKICK mask.\n" " \n" "The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n" "akick list." msgstr "" " \n" "Il comando AKICK DEL rimuove il nick o la maschera specificata\n" "dalla lista AutoKick. Non rimuove, però, eventuali ban piazzati da\n" "un AutoKick, che devono quindi essere rimossi manualmente.\n" " \n" "Il comando AKICK LIST mostra la lista AutoKick, o, se\n" "specificata, solo i record che corrispondono alla maschera\n" "indicata.\n" " \n" "Il comando AKICK VIEW è una versione che fornisce più informazioni\n" "rispetto al comando AKICK LIST.\n" " \n" "Il comando AKICK ENFORCE fa sì che %s forzi la\n" "lista AutoKick attuale, rimuovendo dal canale tutti gli\n" "utenti che corrispondono alle varie maschere presenti nella\n" "lista.\n" " \n" "Il comando AKICK CLEAR svuota la lista AutoKick." msgid "" " \n" "The AKILL DEL command removes the given mask from the\n" "AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is\n" "given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n" "below.)\n" " \n" "The AKILL LIST command displays the AKILL list.\n" "If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " AKILL LIST 2-5,7-9\n" " Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" " \n" "AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and\n" "will show who added an AKILL, the date it was added, and when\n" "it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n" " \n" "AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list." msgstr "" " \n" "Il comando AKILL DEL rimuove la maschera specificata dalla lista\n" "AKILL, se presente. Se viene indicata una lista di numeri,\n" "verrano rimossi i record corrispondenti (vedi l'esempio di\n" "LIST sotto.)\n" " \n" "Il comando AKILL LIST mostra la lista AKILL. Se viene usata\n" "una wildcard nella maschera, solo i record corrispondi verranno\n" "mostrati. Se viene indicata una lista di voci numeriche,\n" "soltanto quei record saranno mostrati, ad esempio:\n" " AKILL LIST 2-5,7-9\n" " Mostra i record della lista AKILL numerati da 2\n" " a 5 e da 7 a 9.\n" " \n" "AKILL VIEW mostra più informazioni di AKILL LIST e indica\n" "chi ha aggiunto una AKILL, quando è stata aggiunta, quando\n" "scade, oltre alla maschera user@host/ip e al motivo.\n" " \n" "AKILL CLEAR svuota la lista AKILL." msgid "" " \n" "The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n" "SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n" "given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n" "below.)\n" " \n" "The SNLINE LIST command displays the SNLINE list.\n" "If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " SNLINE LIST 2-5,7-9\n" " Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" " \n" "SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and\n" "will show who added an SNLINE, the date it was added, and when\n" "it expires, as well as the realname mask and reason.\n" " \n" "SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list." msgstr "" " \n" "Il comando SNLINE DEL rimuove la maschera specificata dalla lista\n" "SNLINE, se presente. Se viene indicata una lista di voci numeriche,\n" "saranno rimossi soltanto i record corrispondenti (vedi l'esempio di\n" "LIST sotto).\n" " \n" "Il comando SNLINE LIST mostra la lista SNLINE. Se viene usata\n" "una wildcard nella maschera, solo i record corrispondenti a quest'ultima\n" "saranno mostrati. Se viene indicata una lista di voci numeriche,\n" "soltanto i corrispettivi record verranno mostrati, ad esempio:\n" " SNLINE LIST 2-5,7-9\n" " Mostra i record della lista SNLINE che vanno da 2\n" " a 5 e da 7 a 9.\n" " \n" "SNLINE VIEW mostra più informazioni di SNLINE LIST e indica\n" "chi ha aggiunto una SNLINE, quando è stata aggiunta, quando\n" "scade, oltre alla maschera del realname e il motivo.\n" " \n" "SNLINE CLEAR svuota la lista SNLINE." msgid "" " \n" "The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n" "SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n" "given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n" "below.)\n" " \n" "The SQLINE LIST command displays the SQLINE list.\n" "If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " SQLINE LIST 2-5,7-9\n" " Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" " \n" "SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and\n" "will show who added an SQLINE, the date it was added, and when\n" "it expires, as well as the mask and reason.\n" " \n" "SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list." msgstr "" " \n" "Il comando SQLINE DEL rimuove la maschera specificata dalla lista\n" "SQLINE, se presente. Se viene indicata una lista di voci numeriche,\n" "saranno rimossi i record corrispondenti (vedi l'esempio di\n" "LIST sotto).\n" " \n" "Il comando SQLINE LIST mostra la lista SQLINE. Se viene usata\n" "una wildcard nella maschera, solo i record corrispondenti a quest'ultima\n" "saranno mostrati. Se viene indicata una lista di voci numeriche,\n" "soltanto i corrispettivi record verranno mostrati, ad esempio:\n" " SQLINE LIST 2-5,7-9\n" " Mostra i record della lista SNLINE che vanno da 2\n" " a 5 e da 7 a 9.\n" " \n" "SQLINE VIEW mostra più informazioni di SQLINE LIST e indica\n" "chi ha aggiunto una SQLINE, quando è stata aggiunta, quando\n" "scade, oltre alla maschera e il motivo.\n" " \n" "SQLINE CLEAR svuota la lista SQLINE." msgid "" " \n" "This option makes a channel unassignable. If a bot\n" "is already assigned to the channel, it is unassigned\n" "automatically when you enable it." msgstr "" " \n" "Questa opzione fa in modo che non sia possibile\n" "assegnare alcun bot al canale specificato.\n" "Se un bot è già assegnato, verrà rimosso\n" "nel momento in cui sarà attivata questa opzione." msgid "" " \n" "This option prevents a bot from being assigned to a\n" "channel by users that aren't IRC Operators." msgstr "" " \n" "Questa opzione fa sì che il bot sia assegnabile\n" "soltanto dagli IRCOp." #, c-format msgid "" " \n" "Type %s%s HELP command for help on any of the\n" "above commands." msgstr "" " \n" "Digita %s%s HELP comando per maggiori informazioni\n" "sull'uso dei comandi sopraelencati." #, c-format msgid " %s is online using this oper block." msgstr " %s è online e sta usando questo blocco oper." #, c-format msgid " Command %s on %s is linked to %s" msgstr " Il comando %s su %s è collegato a %s" #, c-format msgid " Providing service: %s" msgstr " Servizio fornito: %s" msgid " This oper is configured in the configuration file." msgstr " Questo oper è configurato nel file di configurazione." #, c-format msgid " Loaded at: %p" msgstr " Caricato a: %p" #, c-format msgid " but %s mysteriously dematerialized." msgstr " ma %s si è misteriosamente smaterializzato." #, c-format msgid "\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead." msgstr "\"/msg %s\" non è più supportato. Utilizza \"/msg %s@%s\" o \"/%s\" al suo posto." msgid "\"Jupiter\" a server" msgstr "Disabilita (\"jupiter\") un server" #, c-format msgid "%-8s %s" msgstr "%-8s %s" #, c-format msgid "%2d %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s" msgstr "%2d %-16s lettere: %s, parole: %s, linee: %s, faccine: %s, azioni: %s" msgid "%b %d %Y %H:%M:%S %Z" msgstr "%b %d %Y %H:%M:%S %Z" #, c-format msgid "%c is an unknown status mode." msgstr "%c è una modalità status sconosciuta." #, c-format msgid "%c%c is not locked on %s." msgstr "%c%c non è bloccato su %s." #, c-format msgid "%c%c%s has been unlocked from %s." msgstr "%c%c%s è stato sbloccato da %s." #, c-format msgid "%d access entries from %s have been cloned to %s." msgstr "%d record della lista di %s sono stati clonati su %s." #, c-format msgid "%d bots available." msgstr "%d bot disponibili." #, c-format msgid "%d modules loaded." msgstr "%d moduli caricati." #, c-format msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory." msgstr "%lu nick sono memorizzati nel database, utilizzando: %.2Lf kB di memoria." #, c-format msgid "%s %s list is empty." msgstr "La lista %2$s di %1$s è vuota." #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban)" msgstr "%s (%d kick(s) al ban)" #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)" msgstr "%s (%d kick(s) al ban; %d linee in %ds)" #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)" msgstr "%s (%d kick(s) al ban; %d volte)" #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)" msgstr "%s (%d kick(s) al ban; minimo %d/%d%%)" #, c-format msgid "%s (%d lines in %ds)" msgstr "%s (%d linee in %ds)" #, c-format msgid "%s (%d times)" msgstr "%s (%d volte)" #, c-format msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s" msgstr "%s (%s) è stato allontanato da %s (\"%s\") %s fa%s" #, c-format msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s" msgstr "%s (%s) è stato allontanato da un canale segreto %s fa%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s" msgstr "%s (%s) è stato visto l'ultima volta cambiare nick da %s in %s %s fa%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s" msgstr "%s (%s) è stato visto l'ultima volta cambiare nick in %s %s fa%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s" msgstr "%s (%s) è stato visto l'ultima volta connesso %s fa (%s)%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s" msgstr "%s (%s) è stato visto l'ultima volta accedere a %s %s fa%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s" msgstr "%s (%s) è stato visto l'ultima volta accedere a un canale segreto %s fa%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s" msgstr "%s (%s) è stato visto l'ultima volta uscire da %s %s fa%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s" msgstr "%s (%s) è stato visto l'ultima volta uscire da un canale segreto %s fa%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)." msgstr "%s (%s) è stato visto l'ultima volta uscire da IRC (%s) %s fa (%s)." #, c-format msgid "%s (minimum %d/%d%%)" msgstr "%s (minimo %d/%d%%)" #, c-format msgid "%s access list is empty." msgstr "La lista di accesso di %s è vuota." #, c-format msgid "%s added to %s's auto join list." msgstr "%s aggiunto alla lista auto join di %s." #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s già esistente." #, c-format msgid "%s autokick list is empty." msgstr "La lista autokick di %s è vuota." #, c-format msgid "%s bad words list is empty." msgstr "La lista delle parolacce di %s è vuota." #, c-format msgid "%s can no longer be added to channel access lists." msgstr "%s non può più essere aggiunto agli elenchi di accesso ai canali." #, c-format msgid "%s can now be added to channel access lists." msgstr "%s ora può essere aggiunto agli elenchi di accesso ai canali." #, c-format msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder." msgstr "%s non può essere il successore del canale %s perché ne è il fondatore." #, c-format msgid "%s commands:" msgstr "Comandi di %s:" #, c-format msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask." msgstr "La copertura di %s è troppo ampia; usa una maschera più specifica." #, c-format msgid "%s currently has %zu memos, of which %zu are unread." msgstr "%s ha %zu memo, di cui %zu non sono stati ancora letti." #, c-format msgid "%s currently has %zu memos, of which 1 is unread." msgstr "%s ha %zu memo, di cui 1 non è stato ancora letto." #, c-format msgid "%s currently has %zu memos." msgstr "%s ha %zu memo." #, c-format msgid "%s currently has %zu memos; all of them are unread." msgstr "%s ha %zu memo, nessuno dei quali è stato letto." #, c-format msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read." msgstr "%s ha 1 memo, e non è stato ancora letto." #, c-format msgid "%s currently has 1 memo." msgstr "%s ha 1 memo." #, c-format msgid "%s currently has no memos." msgstr "%s non ha alcun memo." #, c-format msgid "%s deleted from the %s forbid list." msgstr "%s eliminato dalla lista dei %s non permessi." #, c-format msgid "%s for %s set to %s." msgstr "%s per %s impostato a %s." #, c-format msgid "%s for %s unset." msgstr "%s per %s rimosso." #, c-format msgid "%s had an invalid key specified, and was thus ignored." msgstr "%s aveva una chiave specificata non valida ed è stata ignorata." #, c-format msgid "%s has no memo limit." msgstr "%s non ha alcun limite dei memo." #, c-format msgid "%s has no memos." msgstr "%s non ha memo." #, c-format msgid "%s has no new memos." msgstr "%s non ha nuovi memo." #, c-format msgid "%s is %s" msgstr "%s è %s" #, c-format msgid "%s is a Services Operator of type %s." msgstr "%s è un Services Operator di tipo %s." #, c-format msgid "%s is a client on services." msgstr "%s è un client dei servizi." #, c-format msgid "%s is a network service." msgstr "%s è un servizio di rete." #, c-format msgid "%s is already covered by %s." msgstr "%s è già coperto da %s." #, c-format msgid "%s is already on %s's auto join list." msgstr "%s è già presente nella lista auto join di %s." #, c-format msgid "%s is an unconfirmed nickname." msgstr "%s è un nickname non confermato." #, c-format msgid "" "%s is another way to modify the channel access list, similar to\n" "the XOP and ACCESS methods." msgstr "" "%s è un altro metodo di gestione della lista di accesso del canale, simile\n" "ai metodi XOP e ACCESS." #, c-format msgid "%s is currently online." msgstr "%s è online in questo momento." #, c-format msgid "%s is disabled" msgstr "%s è disattivato" #, c-format msgid "%s is enabled" msgstr "%s è attivato" #, c-format msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s non è un indirizzo IP valido." #, c-format msgid "%s is not a valid command." msgstr "%s non è un comando valido." #, c-format msgid "%s is not a valid logging method." msgstr "%s non è un metodo di log valido." #, c-format msgid "%s is not notified of new memos." msgstr "%s non viene informato dei nuovi memo." #, c-format msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive." msgstr "%s viene informato dei nuovi memo quando si connette e quando li riceve." #, c-format msgid "%s is notified of new memos at logon." msgstr "%s viene informato dei nuovi memo quando si connette." #, c-format msgid "%s is notified when new memos arrive." msgstr "%s viene informato dei nuovi memo quando li riceve." #, c-format msgid "%s is on the channel right now (as %s)!" msgstr "%s è nel canale adesso (%s)" #, c-format msgid "%s is on the channel right now!" msgstr "%s è nel canale adesso!" #, c-format msgid "%s list for %s" msgstr "%s lista per %s" #, c-format msgid "%s list is empty." msgstr "La lista %s è vuota." #, c-format msgid "%s locked on %s." msgstr "%s bloccato su %s." #, c-format msgid "%s not found." msgstr "%s non trovato." #, c-format msgid "%s settings:" msgstr "%s impostazioni:" #, c-format msgid "%s was last seen here %s ago." msgstr "%s è stato visto l'ultima volta qui %s fa." #, c-format msgid "%s was not found on %s's auto join list." msgstr "%s non trovato nella lista auto join di %s." #, c-format msgid "%s was removed from %s's auto join list." msgstr "%s eliminato dalla lista auto join di %s." #, c-format msgid "%s will not send you any notification of memos." msgstr "%s non ti informerà dei nuovi memo." #, c-format msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you." msgstr "%s ti informerà dei nuovi memo quando li riceverai." #, c-format msgid "%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to you." msgstr "%s ti informerà dei nuovi memo quando ti connetterai e quando li riceverai." #, c-format msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY." msgstr "%s ti informerà dei nuovi memo quando ti connetterai e quando rimuoverai l'/AWAY." #, c-format msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list." msgstr "%s!%s@%s (%s) aggiunto alla lista dei bot." #, c-format msgid "%s's access list is empty." msgstr "La lista di accesso di %s è vuota." #, c-format msgid "%s's auto join list is empty." msgstr "La lista auto join di %s è vuota." #, c-format msgid "%s's auto join list:" msgstr "Lista auto join di %s:" #, c-format msgid "%s's certificate list is empty." msgstr "La tua lista dei certificati di %s è vuota." #, c-format msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed." msgstr "Il limite dei memo di %s è %d e non può essere modificato." #, c-format msgid "%s's memo limit is %d." msgstr "Il limite dei memo di %s è %d." #, c-format msgid "%zu nickname(s) in the group." msgstr "%zu nickname nel gruppo." #, c-format msgid "(%s ago)" msgstr "(%s fa)" #, c-format msgid "(%s from now)" msgstr "(%s da adesso)" msgid "(Split)" msgstr "(Separa)" #, c-format msgid "(by %s on %s) %s" msgstr "(da %s su %s) %s" msgid "(disabled)" msgstr "(disattivato)" msgid "(founder only)" msgstr "(solo il fondatore)" msgid "(now)" msgstr "(ora)" msgid "* AKILL any new clients connecting" msgstr "* AKILL su tutti i nuovi client che si collegheranno" #, c-format msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels" msgstr "* Forzerà l'impostazione delle modalità canale (%s) su tutti i canali" msgid "* Ignore non-opers with a message" msgstr "* Ignorerà tutti i non-operatori con un messaggio" msgid "* Kill any new clients connecting" msgstr "* Disconnetterà tutti i NUOVI client che si collegheranno" msgid "* No mode lock changes" msgstr "* Nessuna modifica alle modalità bloccate" msgid "* No new channel registrations" msgstr "* Nessuna nuova registrazione di canali" msgid "* No new memos sent" msgstr "* Nessun nuovo memo inviato" msgid "* No new nick registrations" msgstr "* Nessuna nuova registrazione di nick" msgid "* Silently ignore non-opers" msgstr "* Ignorerà silenziosamente i non-operatori" #, c-format msgid "* Use the reduced session limit of %d" msgstr "* Userà il limite di sessioni ridotto a %d" #, c-format msgid ", but %s mysteriously dematerialized." msgstr ", ma %s si è misteriosamente smaterializzato." #, c-format msgid ". %s is still online." msgstr ". %s è ancora online." msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "A confirmation e-mail has been sent to %s. Follow the instructions in it to change your e-mail address." msgstr "È stata inviata una e-mail di conferma a %s. Segui le istruzioni contenute nel messaggio per cambiare il tuo indirizzo e-mail." msgid "A massmemo has been sent to all registered users." msgstr "Un memo di massa è stato inviato a tutti gli utenti registrati." msgid "A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for the rejection if supplied." msgstr "Un memo che informa l'utente verrà inviato, con il relativo motivo del rigetto se specificato." msgid "A memo informing the user will also be sent." msgstr "Sarà anche inviato un memo che informerà l'utente." #, c-format msgid "" "A notification memo has been sent to %s informing them you have\n" "read their memo." msgstr "" "Un memo di notifica è stato mandato a %s informandolo/a che hai\n" "letto il suo memo." msgid "A vHost ident must be in the format of a valid ident." msgstr "L'ident di un vHost deve essere nel formato di una ident valida." msgid "A vHost must be in the format of a valid hostname." msgstr "Un vHost deve essere nel formato di un hostname valido." msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]" msgstr "ADD scadenza {nick|maschera} [motivo]" msgid "ADD oper type" msgstr "ADD oper tipo" msgid "ADD target info" msgstr "ADD obiettivo info" msgid "ADD text" msgstr "ADD testo" msgid "ADD [+expiry] mask limit reason" msgstr "ADD [+scadenza] maschera limite motivo" msgid "ADD [nickname] channel [key]" msgstr "ADD [nickname] canale [chiave]" msgid "ADD [nickname] mask" msgstr "ADD [nickname] maschera" msgid "ADD [nickname] [fingerprint]" msgstr "ADD [nickname] [fingerprint]" msgid "ADD [+expiry] mask reason" msgstr "ADD [+scadenza] maschera motivo" msgid "ADD [+expiry] mask:reason" msgstr "ADD [+scadenza] maschera:motivo" msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiry] entry reason" msgstr "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+scadenza] voce motivo" msgid "ADDIP server.name ip" msgstr "ADDIP nome.server ip" msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]" msgstr "ADDSERVER nome.server [nome.zona]" msgid "ADDZONE zone.name" msgstr "ADDSERVER nome.zona" #, c-format msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected." msgstr "AKICK ENFORCE su %s completato, ne sono stati influenzati %d utenti." msgid "AKILL all users on a specific channel" msgstr "AKILL su tutti gli utenti presenti in un canale specifico" msgid "AKILL list is empty." msgstr "La lista AKILL è vuota." msgid "AMSG kicker" msgstr "Espulsione per AMSG" msgid "Access" msgstr "Accesso" msgid "Access denied." msgstr "Accesso non consentito." #, c-format msgid "Access for %s on %s:" msgstr "Accesso per %s su %s:" #, c-format msgid "Access level must be between %d and %d inclusive." msgstr "Il livello di accesso deve essere compreso tra %d e %d (inclusi)." msgid "Access level must be non-zero." msgstr "Il livello di accesso deve essere diverso da zero." #, c-format msgid "Access level settings for channel %s:" msgstr "Impostazioni dei livelli di accesso del canale %s:" #, c-format msgid "Access levels for %s reset to defaults." msgstr "I livelli di accesso di %s sono stati ripristinati ai valori originali." #, c-format msgid "Access list for %s:" msgstr "Lista di accesso di %s:" #, c-format msgid "Access to this command requires the permission %s to be present in your opertype." msgstr "L'accesso a questo comando richiede che i permessi %s siano presenti nella tua tipologia di oper." msgid "Account" msgstr "Account" #, c-format msgid "Account %s has already reached the maximum number of simultaneous logins (%u)." msgstr "L'account %s ha già raggiunto il numero massimo di login simultanei (%u)." msgid "Activate security features" msgstr "Attiva le funzionalità di sicurezza" msgid "Activate the requested vHost for the given nick." msgstr "Attiva il vHost richiesto per il nick specificato." msgid "" "Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n" "When you use this command any user who performs a /whois\n" "on you will see the vhost instead of your real host/IP address." msgstr "" "Attiva il vHost attualmente assegnato al nick in uso.\n" "Quando usi questo comando, ogni utente che effettuerà un\n" "/whois su di te vedrà il vHost invece del tuo vero indirizzo IP." msgid "Activates your assigned vhost" msgstr "Attiva il tuo vHost" msgid "" "Add or delete oper information for a given nick or channel.\n" "This will show to opers in the respective info command for\n" "the nick or channel." msgstr "" "Aggiunge o rimuove le informazioni operatore per il nick\n" "o il canale specificato. Queste informazioni saranno mostrate\n" "agli operatori quando viene usato il comando INFO per un nick\n" "o per un canale." #, c-format msgid "Added IP %s to %s." msgstr "Aggiunto l'IP %s a %s." #, c-format msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s." msgstr "Aggiunto un divieto su %s di tipo %s con scadenza il %s." #, c-format msgid "Added info to %s." msgstr "Informazioni aggiunte a %s." msgid "Added new logon news item." msgstr "Aggiunta una nuova notizia all'accesso." msgid "Added new oper news item." msgstr "Aggiunta una nuova notizia all'identificazione come oper." msgid "Added new random news item." msgstr "Aggiunta una nuova notizia casuale." #, c-format msgid "Added server %s." msgstr "Aggiunto il server %s." #, c-format msgid "Added zone %s." msgstr "Aggiunta la zona %s." msgid "" "Adding, deleting, or clearing entry messages requires the\n" "SET permission." msgstr "" "Aggiungere, eliminare, o pulire i messaggi di ingresso richiede il\n" "permesso di SET." msgid "" "Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n" "replace passcode with a users nick to force validate them." msgstr "" "Inoltre i Services Operators con permessi nickserv/confirm possono\n" "utilizzare il nick di un utente anziché il passcode per forzarne la validazione." #, c-format msgid "" "Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands\n" "can be executed by prefixing the command name with\n" "one of the following characters: %s" msgstr "" "Inoltre, se fantasy è abilitato, i comandi fantasia\n" "possono essere eseguiti aggiungendo al nome del comando\n" "uno dei seguenti caratteri come prefisso: %s" #, c-format msgid "All O:lines of %s have been reset." msgstr "Tutte le O:lines di %s sono state ripristinate." #, c-format msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s." msgstr "Tutte le voci akick impostate su %s sono state clonate su %s." #, c-format msgid "All available commands for %s:" msgstr "Tutti i comandi disponibili per %s:" #, c-format msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s." msgstr "Tutte le parolacce impostate su %s sono state clonate su %s." #, c-format msgid "All level entries from %s have been cloned into %s." msgstr "Tutte le voci dei livelli di %s sono state clonate su %s." msgid "All logon news items deleted." msgstr "Tutte le notizie all'accesso sono state eliminate." #, c-format msgid "All memos for channel %s have been deleted." msgstr "Tutti i memo per il canale %s sono stati cancellati." #, c-format msgid "All modes cleared on %s." msgstr "Tutte le modalità sono state rimosse su %s." msgid "All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your registration to be confirmed." msgstr "Tutti i nuovi account devono essere validati da un amministratore. Per favore attendi che la tua registrazione sia confermata." msgid "All of your memos have been deleted." msgstr "Tutti i tuoi memo sono stati cancellati." msgid "All oper news items deleted." msgstr "Tutte le notizie all'identificazione come oper sono state eliminate." #, c-format msgid "All operators from %s have been removed." msgstr "Tutte le O:lines di %s sono state rimosse." msgid "All random news items deleted." msgstr "Tutte le notizie casuali sono state eliminate." #, c-format msgid "All settings from %s have been cloned to %s." msgstr "Tutte le impostazioni di %s sono state clonate su %s." #, c-format msgid "All user modes on %s have been synced." msgstr "Tutte le modalità utente su %s sono state sincronizzate." #, c-format msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s." msgstr "Tutti i vHost nel gruppo %s sono stati impostati a %s." #, c-format msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s@%s." msgstr "Tutti i vHost nel gruppo %s sono stati impostati a %s@%s." msgid "Allowed to (de)halfop themself" msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di halfop a sé stesso" msgid "Allowed to (de)halfop users" msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di halfop agli utenti" msgid "Allowed to (de)op themself" msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di op a sé stesso" msgid "Allowed to (de)op users" msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di op agli utenti" msgid "Allowed to (de)owner themself" msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di owner a sé stesso" msgid "Allowed to (de)owner users" msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di owner agli utenti" msgid "Allowed to (de)protect themself" msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di protect a sé stesso" msgid "Allowed to (de)protect users" msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di protect agli utenti" msgid "Allowed to (de)voice themself" msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di voice a sé stesso" msgid "Allowed to (de)voice users" msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di voice agli utenti" msgid "Allowed to assign/unassign a bot" msgstr "Autorizzato ad assegnare/rimuovere un bot" msgid "Allowed to ban users" msgstr "Autorizzato a impostare ban sugli utenti" msgid "Allowed to change channel topics" msgstr "Autorizzato al cambio del topic del canale" msgid "Allowed to get full INFO output" msgstr "Autorizzato a ottenere l'output completo del comando INFO" msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders" msgstr "Autorizzato ad usare comandi normalmente limitati ai fondatori dei canali" msgid "Allowed to modify channel badwords list" msgstr "Autorizzato alla modifica della lista delle parolacce del canale" msgid "Allowed to modify the access list" msgstr "Autorizzato alla modifica della lista di accesso" msgid "Allowed to read channel memos" msgstr "Autorizzato alla lettura dei memo del canale" msgid "Allowed to set channel settings" msgstr "Autorizzato ad impostare i impostazioni del canale" msgid "Allowed to unban themself" msgstr "" msgid "Allowed to unban users" msgstr "Autorizzato a rimuovere i ban sugli utenti" msgid "Allowed to use GETKEY command" msgstr "Autorizzato ad usare il comando GETKEY" msgid "Allowed to use SAY and ACT commands" msgstr "Autorizzato ad usare i comandi SAY e ACT" msgid "Allowed to use fantasy commands" msgstr "Autorizzato ad usare i comandi di fantasia" msgid "Allowed to use the AKICK command" msgstr "Autorizzato ad usare il comando AKICK" msgid "Allowed to use the INVITE command" msgstr "Autorizzato ad usare il comando INVITE" msgid "Allowed to use the KICK command" msgstr "Autorizzato ad usare il comando KICK" msgid "Allowed to use the MODE command" msgstr "Autorizzato ad usare il comando MODE" msgid "Allowed to view the access list" msgstr "Autorizzato alla visualizzazione della lista di accesso" #, c-format msgid "" "Allows Administrators to send messages to all users on the\n" "network. The message will be sent from the nick %s." msgstr "" "Permette agli Amministratori di inviare un messaggio a tutti\n" "gli utenti della rete. Il messaggio sarà inviato dal nick %s." msgid "" "Allows Services Operators to change modes for any channel.\n" "Parameters are the same as for the standard /MODE command.\n" "Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel.\n" "If CLEAR ALL is given then all modes, including user status, is removed." msgstr "" "Permette ai Services operator di impostare le modalità per qualsiasi canale.\n" "I parametri sono gli stessi utilizzati con il comando /MODE standard.\n" "In alternativa, CLEAR può essere usato per rimuovere tutte le modalità del canale.\n" "Se viene usato CLEAR ALL, tutte le modalità, comprese lo status degli utenti, saranno rimosse." msgid "" "Allows Services Operators to change modes for any user.\n" "Parameters are the same as for the standard /MODE command." msgstr "" "Permette ai Services Operator di impostare modalità per qualsiasi utente.\n" "I parametri sono gli stessi utilizzati con il comando /MODE standard." msgid "" "Allows Services Operators to create, modify, and delete\n" "bots that users will be able to use on their own\n" "channels.\n" " \n" "BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n" "hostname and realname. Since no integrity checks are done\n" "for these settings, be really careful.\n" " \n" "BOT CHANGE allows you to change the nickname, username, hostname\n" "or realname of a bot without deleting it (and\n" "all the data associated with it).\n" " \n" "BOT DEL removes the given bot from the bot list.\n" " \n" "Note: You cannot create a bot with a nick that is\n" "currently registered. If an unregistered user is currently\n" "using the nick, they will be killed." msgstr "" "Permette ai Services Operator di creare, modificare\n" "ed eliminare i bot che potranno essere usati\n" "dagli utenti nei loro canali.\n" " \n" "Il comando BOT ADD aggiunge un bot con il nick, l'ident,\n" "l'host e il realname specificati. Poiché non viene effettuato\n" "nessun controllo sui valori indicati, è necessario inviare\n" "il comando con attenzione.\n" " \n" "Il comando BOT CHANGE permette di cambiare il nick,\n" "l'ident, l'host e il realname del bot specificato, senza\n" "cancellarlo realmente (e senza perderne i dati associati).\n" " \n" "Il comando BOT DEL rimuove il bot indicato dalla lista dei\n" "bot disponibili.\n" " \n" "Nota: se crei un bot con un nick che risulta già registrato,\n" "il nick sarà de-registrato. Inoltre, se un utente lo sta\n" "usando, verrà automaticamente disconnesso." msgid "" "Allows Services Operators to make services ignore a nick or mask\n" "for a certain time or until the next restart. The default\n" "time format is seconds. You can specify it by using units.\n" "Valid units are: s for seconds, m for minutes,\n" "h for hours and d for days.\n" "Combinations of these units are not permitted.\n" "To make services permanently ignore the user, type 0 as time.\n" "When adding a mask, it should be in the format nick!user@host,\n" "everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n" " \n" "Ignores will not be enforced on IRC Operators." msgstr "" "Permette ai Services Operators di fare ignorare ai Services un nick o una maschera\n" "per un certo periodo di tempo fino al prossimo riavvio. Il formato\n" "predefinito della durata è in secondi. Puoi specificarlo usando delle unità.\n" "Le unità valide sono: s per i secondi, m per i minuti, \n" "h per le ore e d per i giorni. \n" "La combinazione di queste unità non è permessa. Per far\n" "ignorare ai Services un utente in modo permanente, usa 0 come durata.\n" "Se viene aggiunta una maschera, deve essere nel formato nick!user@host,\n" "ogni altro formato sarà considerato come un nick.\n" "L'uso di Wildcard è permesso.\n" "\n" "Nota: non sarà forzato sugli IRC Operators." msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If\n" "a user matching an AKILL mask attempts to connect, services\n" "will issue a KILL for that user and, on supported server\n" "types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n" "which the user matched.\n" " \n" "AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n" "list for the given reason, which must be given.\n" "Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n" "though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n" "the reason must be prepended with a :.\n" "expiry is specified as an integer followed by one of d\n" "(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n" "1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n" "included, the default is days (so +30 by itself means 30\n" "days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n" "usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n" "be given, even if it is the same as the default. The\n" "current AKILL default expiry time can be found with the\n" "STATS AKILL command." msgstr "" "Permette ai Services Operator di manipolare la lista AKILL.\n" "Se un utente che si trova nella lista AKILL cerca di connettersi,\n" "i services invieranno un KILL per quell'utente e, se supportato,\n" "indicheranno a tutti i server di aggiungere una K:line per la\n" "maschera che corrispondeva all'utente.\n" " \n" "AKILL ADD aggiunge la maschera user@host specificata alla lista\n" "AKILL per il motivo specificato (che deve essere indicato).\n" "La durata è specificato come un intero seguito da una lettera,\n" "che può essere d (giorni), h (ore), o m (minuti). Le\n" "combinazioni (ad esempio 1h30m) non sono permesse. Se non\n" "viene specificata una unità, il valore viene inteso in giorni\n" "(quindi +30 significa 30 giorni). Per aggiungere una AKILL\n" "senza scadenza, bisogna usare +0. Se la maschera utente indicata\n" "inizia con un +, la durata deve essere indicata esplicitamente,\n" "anche se è la stessa di default. La durata predefinita per le\n" "AKILL può essere vista con il comando STATS AKILL." msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If\n" "a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to\n" "connect, services will not allow them to pursue their IRC\n" "session." msgstr "" "Permette ai Services Operators di manipolare la lista delle SNLINE. Se\n" "un utente con un realname corrispondente ad una maschera in SNLINE prova a\n" "connettersi, i Services non gli permetteranno di proseguire\n" "la sua sessione su IRC." msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If\n" "a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to\n" "connect, services will not allow them to pursue their IRC\n" "session.\n" "If the first character of the mask is #, services will\n" "prevent the use of matching channels. If the mask is a\n" "regular expression, the expression will be matched against\n" "channels too." msgstr "" "Permette ai Services Operators di manipolare la lista delle SQLINE. Se\n" "un utente con un nick corrispondente una maschera in SQLINE prova a\n" "connettersi, i Services non gli permetteranno di proseguire\n" "la sua sessione su IRC.\n" "Se il primo carattere della maschera è #, i Services\n" "impediranno l'uso dei canali corrispondenti. Se la maschera è una\n" "espressione regolare, l'espressione verrà confrontata\n" "anche con i canali." msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n" "have specific session limits - allowing certain machines,\n" "such as shell servers, to carry more than the default number\n" "of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n" "all clients attempting to connect from that host will be\n" "killed. Before the user is killed, they are notified, of a\n" "source of help regarding session limiting. The content of\n" "this notice is a config setting." msgstr "" "Permette ai Services Operators di manipolare la lista degli host\n" "che hanno limiti di sessione specifici, in modo da permettere\n" "ad alcune macchine, come ad esempio ai server di shell, di\n" "avere un numero di client superiore a quello di default.\n" "Quando un host raggiunge il suo limite di sessioni, tutti i\n" "client che cercano di connettersi da quell'host verranno\n" "disconnessi (killati). Prima che gli utenti vengano disconnessi,\n" "riceveranno notifica relativa al supporto e le informazioni relative\n" "al limite delle sessioni. Il contenuto di questa notifica è impostabile\n" "nel file di configurazione dei servizi." msgid "" "Allows Services Operators to view the session list.\n" " \n" "SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n" "The threshold must be a number greater than 1. This is to\n" "prevent accidental listing of the large number of single\n" "session hosts.\n" " \n" "SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n" "host - including the current session count and session limit.\n" "The host value may not include wildcards.\n" " \n" "See the EXCEPTION help for more information about session\n" "limiting and how to set session limits specific to certain\n" "hosts and groups thereof." msgstr "" "Permette ai Services Operators di visualizzare la lista delle sessioni.\n" " \n" "SESSION LIST mostra gli host con almeno una soglia sessioni.\n" "La soglia deve essere un numero maggiore di 1, in modo da evitare\n" "la visualizzazione accidentale di un gran numero di host con una\n" "sola sessione.\n" " \n" "SESSION VIEW mostra informazioni dettagliate su un host specifico,\n" "incluso il conteggio attuale delle sessioni e del limite delle stesse.\n" "Il valore host non può includere wildcard.\n" " \n" "Guarda l'aiuto del comando EXCEPTION per maggiori informazioni\n" "sulla limitazione delle sessioni e come configurare limiti specifici\n" "per determinati host o gruppi di host." msgid "" "Allows manipulating the topic of the specified channel.\n" "The SET command changes the topic of the channel to the given topic\n" "or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends\n" "the given topic to the existing topic.\n" " \n" "LOCK and UNLOCK may be used to enable and disable topic lock. When\n" "topic lock is set, the channel topic will be unchangeable by users who do not have\n" "the TOPIC privilege." msgstr "" "Permette la modifica del topic del canale specificato.\n" "Il comando SET cambia il topic del canale con quello specificato\n" "o rimuove il topic se non viene specificato altro. Il comando APPEND\n" "accoda il topic specificato a quello esistente.\n" " \n" "LOCK e UNLOCK possono essere usati per abilitare e disabilitare il blocco del topic.\n" "Quando il blocco del topic è impostato, il topic del canale non è modificabile se non tramite questo comando." #, c-format msgid "" "Allows staff to kick a user from any channel.\n" "Parameters are the same as for the standard /KICK\n" "command. The kick message will have the nickname of the\n" "IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n" " \n" "*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))" msgstr "" "Permette agli IRCOp di espellere un utente da qualsiasi\n" "canale. I parametri sono gli stessi del comando /KICK\n" "standard. Il messaggio di kick conterrà all'inizio il\n" "il nick dell'IRCOp che invia il comando, ad esempio:\n" " \n" "*** Spammer è stato cacciato dal canale #mio_canale da %s (Nick-Operatore (motivo))" msgid "" "Allows the channel founder to set various channel options\n" "and other information.\n" " \n" "Available options:" msgstr "" "Permette al fondatore di un canale di impostare varie\n" "opzioni e informazioni del canale stesso.\n" " \n" "Opzioni disponibili:" msgid "" "Allows you to change and view Services Operators.\n" "Note that operators removed by this command but are still set in\n" "the configuration file are not permanently affected by this." msgstr "" "Permette di cambiare e di vedere i Services Operators.\n" "Si noti che gli operatori rimossi utilizzando questo comando, ma ancora presenti\n" "nel file di configurazione, non saranno rimossi in modo permanete da questa azione." msgid "" "Allows you to change and view configuration settings.\n" "Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n" "back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n" "restarted, or the configuration is reloaded.\n" " \n" "Example:\n" " MODIFY nickserv forcemail no" msgstr "" "Permette di cambiare e vedere le impostazioni di configurazione.\n" "Le impostazioni cambiate tramite questo comando sono temporanee e non hanno\n" "effetto sul file di configurazione, saranno perdute se i Services verranno arrestati,\n" "riavviati, oppure sarà usato il comando RELOAD.\n" " \n" "Esempio:\n" " MODIFY nickserv forcemail no" msgid "" "Allows you to choose the way services are communicating with\n" "the given user. With MSG set, services will use messages,\n" "else they'll use notices." msgstr "" "Ti permette di scegliere la modalità con cui i Services comunicheranno\n" "con l'utente specificato. Se MSG è attivo, i Services useranno i messaggi privati,\n" "altrimenti useranno i notice." #, c-format msgid "" "Allows you to choose the way services are communicating with\n" "you. With %s set, services will use messages, else they'll\n" "use notices." msgstr "" "Ti permette di scegliere la modalità con cui i Services comunicheranno\n" "con te. Se %s è attivo, i Services useranno i messaggi privati,\n" "altrimenti useranno i notice." msgid "" "Allows you to ignore users by nick or host from memoing\n" "you or a channel. If someone on the memo ignore list tries\n" "to memo you or a channel, they will not be told that you have\n" "them ignored." msgstr "" "Ti permette di ignorare i memo spediti da utenti con un certo nick o host\n" "destinati a te stesso o ad un canale. Se qualcuno presente nella lista ignorati dei memo proverà\n" "ad inviati un memo o ad inviarlo al canale, non riceverà notifica\n" "che lo hai ignorato." msgid "" "Allows you to kill a user from the network.\n" "Parameters are the same as for the standard /KILL\n" "command." msgstr "" "Permette di disconnettere un utente dal network.\n" "I parametri sono gli stessi usati per il comando\n" "standard /KILL." #, c-format msgid "" "Allows you to prevent certain pieces of information from\n" "being displayed when someone does a %s INFO on the\n" "nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n" "user@host mask (USERMASK), the services access status\n" "(STATUS) and last quit message (QUIT).\n" "The second parameter specifies whether the information should\n" "be displayed (OFF) or hidden (ON)." msgstr "" "Ti permette di nascondere alcune informazioni quando qualcuno\n" "effettua un %s INFO sul nick. Puoi nascondere l'indirizzo\n" "e-mail (EMAIL), l'ultima maschera user@host (USERMASK),\n" "lo stato di accesso ai servizi (STATUS) e l'ultimo\n" "messaggio di uscita (QUIT). Il secondo parametro\n" "specifica se l'informazione indicata debba essere\n" "mostrata (OFF) o nascosta (ON)." #, c-format msgid "" "Allows you to prevent certain pieces of information from\n" "being displayed when someone does a %s INFO on your\n" "nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n" "user@host mask (USERMASK), your services access status\n" "(STATUS) and last quit message (QUIT).\n" "The second parameter specifies whether the information should\n" "be displayed (OFF) or hidden (ON)." msgstr "" "Ti permette di nascondere alcune informazioni quando qualcuno\n" "effettua un %s INFO sul tuo nick. Puoi nascondere il tuo\n" "indirizzo e-mail (EMAIL), l'ultima maschera user@host\n" "(USERMASK), il tuo stato di accesso ai servizi (STATUS)\n" "e l'ultimo messaggio di uscita (QUIT). Il secondo\n" "parametro specifica se l'informazione indicata debba essere\n" "mostrata (OFF) o nascosta (ON)." #, c-format msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot" msgstr "Permette di vedere le informazioni di %s su un canale o su un bot" #, c-format msgid "" "Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n" "If the parameter is a channel, then you'll get information\n" "such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n" "you'll get information about a bot, such as creation\n" "time or number of channels it is on." msgstr "" "Permette di vedere le informazioni di %s relative\n" "a un canale o a un bot. Se il parametro è un canale,\n" "mostrerà informazioni come i kick attivi. Se il\n" "parametro è il nick di un bot, mostrerà le informazioni\n" "relative alla data di creazione e al numero di canali\n" "a cui è assegnato." msgid "" "Alternative methods of modifying channel access lists are\n" "available." msgstr "" "Sono disponibili metodi alternativi per la modifica delle\n" "liste di accesso dei canali." msgid "Approve the requested vHost of a user" msgstr "Approva il vHost richiesto da un utente" msgid "As a Services Operator, you may drop any nick." msgstr "La de-registrazione di qualsiasi nick è limitata ai Services Operator." msgid "Assigns a bot to a channel" msgstr "Assegna un bot a un canale" msgid "" "Assigns the specified bot to a channel. You\n" "can then configure the bot for the channel so it fits\n" "your needs." msgstr "" "Assegna il bot con il nick specificato al canale\n" "indicato. Dopo averlo assegnato, il bot può essere\n" "configurato in base alle necessità." msgid "Associate a URL with the channel" msgstr "Associa un URL al canale" msgid "Associate a URL with this account" msgstr "Associa un URL a questo account" msgid "Associate a URL with your account" msgstr "Associa un URL al tuo account" msgid "Associate a greet message with your nickname" msgstr "Associa un messaggio di saluto al tuo nickname" msgid "Associate an E-mail address with the channel" msgstr "Associa un indirizzo e-mail al canale" msgid "Associate an E-mail address with your nickname" msgstr "Associa un indirizzo e-mail al tuo nick" msgid "Associate oper info with a nick or channel" msgstr "Associa un info operatore a un nick o un canale" msgid "Associates the given E-mail address with the nickname." msgstr "Associa un indirizzo e-mail al nickname." msgid "" "Associates the given E-mail address with your nickname.\n" "This address will be displayed whenever someone requests\n" "information on the nickname with the INFO command." msgstr "" "Associa l'indirizzo e-mail specificato al proprio nick.\n" "Questo indirizzo sarà mostrato quando qualcuno richiede\n" "informazioni sul proprio nick con il comando INFO." msgid "Auto-op" msgstr "Auto-op" #, c-format msgid "Autokick list for %s:" msgstr "Lista autokick di %s:" msgid "Automatic channel operator status upon join" msgstr "Status di op automatico del canale al momento dell'ingresso" msgid "Automatic halfop upon join" msgstr "Status di halfop automatico al momento dell'ingresso" msgid "Automatic owner upon join" msgstr "Status di owner automatico al momento dell'ingresso" msgid "Automatic protect upon join" msgstr "Status di protect automatico al momento dell'ingresso" msgid "Automatic voice on join" msgstr "Status di voice automatico al momento dell'ingresso" #, c-format msgid "Available commands for %s:" msgstr "Comandi disponibili per %s:" msgid "Available opertypes:" msgstr "Tipologie di oper disponibili:" #, c-format msgid "Available privileges for %s:" msgstr "Privilegi disponibili per %s:" msgid "BANS enforced by " msgstr "BAN forzati da " msgid "Bad words kicker" msgstr "Espulsione per parolacce" #, c-format msgid "Bad words list for %s:" msgstr "Lista parolacce per %s:" msgid "Bad words list is now empty." msgstr "La lista delle parolacce è stata svuotata." msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day." msgstr "La scadenza dei ban non può essere superiore a 1 giorno." #, c-format msgid "Ban on %s expires in %s." msgstr "Il ban su %s scadrà in %s." msgid "Ban type" msgstr "Tipo di ban" #, c-format msgid "Ban type for channel %s is now #%d." msgstr "Il tipo di ban del canale %s ora è #%d." msgid "Bans a given nick or mask on a channel" msgstr "Imposta un ban su un nick o una maschera sul canale" msgid "" "Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may\n" "be given to cause services to remove the ban after a set amount\n" "of time.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n" "and above on the channel. Channel founders may ban masks." msgstr "" "Banna (non permette l'accesso) il nick specificato o la maschera dal\n" "canale. Opzionalmente può essere impostata una scadenza per\n" "rimuovere il ban automaticamente dopo il lasso di tempo impostato.\n" " \n" "Di default, il comando è limitato agli AOP o agli utenti con\n" "livello di accesso 5 o superiori sul canale. I fondatori dei canali\n" "possono bannare le maschere." #, c-format msgid "Bans enforced on %s." msgstr "Ban forzati su %s." msgid "Bolds kicker" msgstr "Espulsione per grassetto" #, c-format msgid "Bot %s already exists." msgstr "Il bot %s è già esistente." #, c-format msgid "Bot %s does not exist." msgstr "Il bot %s non esiste." #, c-format msgid "Bot %s has been assigned to %s." msgstr "Il bot %s è stato assegnato a %s." #, c-format msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)." msgstr "Il bot %s è stato modificato in %s!%s@%s (%s)" #, c-format msgid "Bot %s has been deleted." msgstr "Il bot %s è stato eliminato." #, c-format msgid "Bot %s is already assigned to channel %s." msgstr "Il bot %s è già assegnato al canale %s." #, c-format msgid "Bot will kick ops on channel %s." msgstr "Il bot espellerà anche gli operatori sul canale %s." #, c-format msgid "Bot will kick voices on channel %s." msgstr "Il bot espplerà anche i voice sul canale %s." #, c-format msgid "Bot won't kick ops on channel %s." msgstr "Il bot non espellerà gli operatori sul canale %s." #, c-format msgid "Bot won't kick voices on channel %s." msgstr "Il bot non espellerà i voice sul canale %s." #, c-format msgid "Bot %s is not changeable." msgstr "Il bot %s non è modificabile." #, c-format msgid "Bot %s is not deletable." msgstr "Il bot %s non è eliminabile." #, c-format msgid "Bot bans will automatically expire after %s." msgstr "I ban del bot scadranno automaticamente dopo %s." msgid "Bot bans will no longer automatically expire." msgstr "I ban del bot non scadranno automaticamente." #, c-format msgid "Bot hosts may only be %zu characters long." msgstr "Gli host dei bot possono contenere solamente %zu caratteri." msgid "Bot hosts may only contain valid host characters." msgstr "Gli host dei bot possono contenere unicamente caratteri validi." #, c-format msgid "Bot idents may only be %zu characters long." msgstr "Le ident dei bot possono contenere solamente %zu caratteri." msgid "Bot idents may only contain valid ident characters." msgstr "Le ident dei bot possono contenere unicamente caratteri validi." #, c-format msgid "Bot is not on channel %s." msgstr "Il bot non è presente nel canale %s." msgid "Bot list:" msgstr "Lista dei bot disponibili:" msgid "Bot nick" msgstr "Bot nick" #, c-format msgid "Bot nicks may only be %zu characters long." msgstr "I nick dei Bot possono contenere solamente %zu caratteri." msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters." msgstr "I nick dei bot possono contenere unicamente caratteri validi." #, c-format msgid "" "Bot will now kick for %s, and will place a ban\n" "after %d kicks for the same user." msgstr "" "Il bot adesso espellerà per %s, e imposterà un ban\n" "dopo %d espulsioni nei confronti dello stesso utente." #, c-format msgid "Bot will now kick for %s." msgstr "Il bot ora espellerà per %s." #, c-format msgid "" "Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n" "%d characters and %d%% of the entire message), and will\n" "place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "" "Il bot ora espellerà per maiuscole (devono costituire almeno\n" "%d caratteri e il %d%% dell'intero messaggio), e imposterà un ban\n" "dopo %d espulsioni nei confronti dello stesso utente." #, c-format msgid "" "Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n" "%d characters and %d%% of the entire message)." msgstr "" "Il bot ora espellerà per maiuscole (devono costituire almeno\n" "%d caratteri e il %d%% dell'intero messaggio)." #, c-format msgid "" "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds\n" "and will place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "" "Il bot ora espellerà per flood (%d linee in %d secondi), e\n" "imposterà un ban dopo %d espulsioni nei confronti dello stesso utente." #, c-format msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)." msgstr "Il bot ora espellerà per flood (%d linee in %d secondi)." #, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d time), and will place a ban after %d\n" "kicks for the same user." msgstr "" "Il bot ora espellerà per ripetizioni (gli utenti che ripetono %d\n" "volte la stessa cosa), e imposterà un ban dopo %d espulsioni\n" "nei confronti dello stesso utente." #, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d time)." msgstr "" "Il bot ora espellerà per ripetizioni (gli utenti che ripetono %d\n" "volte la stessa cosa)." #, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d times), and will place a ban after %d\n" "kicks for the same user." msgstr "" "Il bot ora espellerà per ripetizioni (gli utenti che ripetono %d\n" "volte la stessa cosa), e imposterà un ban dopo %d espulsioni\n" "nei confronti dello stesso utente." #, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d times)." msgstr "" "Il bot ora espellerà per ripetizioni (gli utenti che ripetono %d\n" "volte la stessa cosa)." #, c-format msgid "Bot won't kick for %s anymore." msgstr "Il bot non espellerà più per %s." msgid "Bot won't kick for caps anymore." msgstr "Il bot non espellerà più per maiuscole." msgid "Bot won't kick for flood anymore." msgstr "Il bot non espellerà più per flood." msgid "Bot won't kick for repeats anymore." msgstr "Il bot non espellerà più per ripetizioni." msgid "By" msgstr "Da" msgid "CLEAR target" msgstr "CLEAR obiettivo" msgid "CLEAR time" msgstr "CLEAR durata" msgid "Cancel the last memo you sent" msgstr "Annulla l'ultimo memo inviato" msgid "Cancel the registration of a channel" msgstr "Annulla la registrazione di un canale" msgid "Cancel the registration of a nickname" msgstr "Annulla la registrazione del nick" msgid "" "Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n" "provided it has not been read at the time you use the command." msgstr "" "Annulla l'ultimo memo inviato al nick o al canale specificato,\n" "sempre che non sia già stato letto prima dell'uso di questo\n" "comando." #, c-format msgid "Cannot clone channel %s to itself!" msgstr "Non puoi clonare il canale %s su sé stesso!" msgid "Cannot send mail now; please retry a little later." msgstr "Impossibile inviare e-mail adesso, riprova più tardi." msgid "Caps kicker" msgstr "Espulsione per maiuscole" msgid "" "Causes services to do an immediate shutdown; databases are\n" "not saved. This command should not be used unless\n" "damage to the in-memory copies of the databases is feared\n" "and they should not be saved." msgstr "" "Fa terminare immediatamente i Services senza salvarne i\n" "database. Questo comando non deve mai essere usato,\n" "se non in caso di danni alla copia in memoria dei\n" "database, per evitare che la copia danneggiata venga\n" "salvata." msgid "" "Causes services to reload the configuration file. Note that\n" "some directives still need the restart of the services to\n" "take effect (such as services' nicknames, activation of the\n" "session limitation, etc.)." msgstr "" "Fa rileggere il file di configurazione dei Services. Si noti che\n" "alcune impostazioni richiedono l'effettivo riavvio dei Services\n" "per essere applicate (ad esempio\n" " il cambio dei nick dei Services,\n" "l'attivazione della limitazione delle sessioni, eccetera)." msgid "" "Causes services to save all databases and then restart\n" "(i.e. exit and immediately re-run the executable)." msgstr "" "Fa salvare i database e riavviare i Services\n" "(es: uscita con immediata ri-esecuzione dell'eseguibile)." msgid "Causes services to save all databases and then shut down." msgstr "Fa salvare i database e terminare i Services." msgid "" "Causes services to update all database files as soon as you\n" "send the command." msgstr "" "Fa aggiornare immediatamente i file di database dei\n" "Services non appena il comando viene inviato." #, c-format msgid "Certificate list for %s:" msgstr "Lista dei certificati di %s:" msgid "ChanServ is required to enable persist on this network." msgstr "ChanServ è richiesto per abilitare la persistenza su questo network." msgid "Change channel modes" msgstr "Cambia le modalità del canale" msgid "Change the communication method of services" msgstr "Cambia il metodo di comunicazione usato dai Services" msgid "Change user modes" msgstr "Cambia le modalità utente" #, c-format msgid "Changed usermodes of %s to %s." msgstr "Modalità utente di %s modificate in %s." msgid "" "Changes the display used to refer to the nickname group in\n" "services. The new display MUST be a nick of the group." msgstr "" "Imposta il nome con cui i services fanno riferimento al tuo\n" "gruppo. Il nuovo nome DEVE essere un nick del gruppo." msgid "" "Changes the display used to refer to your nickname group in\n" "services. The new display MUST be a nick of your group." msgstr "" "Imposta il nome con cui i services si riferiscono al tuo\n" "gruppo. Il nuovo nome DEVE essere un nick del gruppo." msgid "" "Changes the founder of a channel. The new nickname must\n" "be a registered one." msgstr "" "Imposta il nuovo fondatore del canale. Il nick specificato\n" "deve essere registrato." msgid "" "Changes the language services uses when sending messages to\n" "the given user (for example, when responding to a command they send).\n" "language should be chosen from the following list of\n" "supported languages:" msgstr "" "Cambia la lingua utilizzata dai Services per inviare messaggi\n" "all'utente specificato (ad esempio per rispondere a un comando che invia).\n" "La lingua può essere scelta dalla seguente lista di\n" "lingue supportate:" msgid "" "Changes the language services uses when sending messages to\n" "you (for example, when responding to a command you send).\n" "language should be chosen from the following list of\n" "supported languages:" msgstr "" "Cambia la lingua utilizzata dai Services per inviarti messaggi\n" "(ad esempio per rispondere a un comando che invii).\n" "La lingua può essere scelta dalla seguente lista di\n" "lingue supportate:" msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner." msgstr "" "Cambia la password utilizzata per identificarti come\n" "proprietario del nick." msgid "" "Changes the password used to identify you as the nick's\n" "owner." msgstr "" "Cambia la password utilizzata per identificarti come\n" "proprietario del nick." msgid "" "Changes the successor of a channel. If the founder's\n" "nickname expires or is dropped while the channel is still\n" "registered, the successor will become the new founder of the\n" "channel. The successor's nickname must be a registered one.\n" "If there's no successor set, then the first nickname on the\n" "access list (with the highest access, if applicable) will\n" "become the new founder, but if the access list is empty, the\n" "channel will be dropped." msgstr "" "Imposta il successore di un canale. Se il nick\n" "del fondatore scade o viene de-registrato mentre il canale\n" "è ancora registrato, il successore diventerà il nuovo\n" "fondatore del canale. Il nick del successore deve essere registrato.\n" "Se non c'è un successore, il primo nickname nella lista di accesso (con\n" "l'accesso più elevato, se possibile) diventerà il nuovo fondatore.\n" "Tuttavia se la lista di accesso risulta vuota, il canale verrà de-registrato." msgid "Channel" msgstr "Canale" #, c-format msgid "Channel %s doesn't exist." msgstr "Il canale %s non esiste." #, c-format msgid "Channel %s has been dropped." msgstr "Il canale %s è stato de-registrato." #, c-format msgid "Channel %s has no key." msgstr "Il canale %s non ha una chiave." #, c-format msgid "Channel %s is already registered!" msgstr "Il canale %s è già registrato!" #, c-format msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s" msgstr "Il canale %s è stato vietato da %s: %s" #, c-format msgid "Channel %s is forbidden." msgstr "Il canale %s è vietato." #, c-format msgid "Channel %s is no longer persistent." msgstr "Il canale %s non è più persistente." #, c-format msgid "Channel %s is now persistent." msgstr "Il canale %s è ora persistente." #, c-format msgid "Channel %s is now released." msgstr "Il canale %s è ora rilasciato." #, c-format msgid "Channel %s is now suspended." msgstr "Il canale %s è ora sospeso." #, c-format msgid "Channel %s isn't registered." msgstr "Il canale %s non è registrato." #, c-format msgid "Channel %s isn't suspended." msgstr "Il canale %s non è sospeso." #, c-format msgid "Channel %s registered under your account: %s" msgstr "Il canale %s è stato registrato sotto il tuo account: %s" #, c-format msgid "Channel %s will expire." msgstr "Il canale %s scadrà." #, c-format msgid "Channel %s will not expire." msgstr "Il canale %s non scadrà." #, c-format msgid "Channel %s %s list has been cleared." msgstr "La lista %2$s del canale %1$s è stata svuotata." #, c-format msgid "Channel %s access list has been cleared." msgstr "La lista di accesso del canale %s è stata svuotata." #, c-format msgid "Channel %s akick list has been cleared." msgstr "La lista autokick del canale %s è stata svuotata." #, c-format msgid "Channel %s has no mode locks." msgstr "Il canale %s non ha modalità bloccate." #, c-format msgid "Channel %s is currently suspended." msgstr "Il canale %s è attualmente sospeso." #, c-format msgid "Channel %s is not a valid channel." msgstr "Il canale %s non è un canale valido." msgid "Channel list:" msgstr "Lista canali:" #, c-format msgid "Channel stats for %s on %s:" msgstr "Statistiche del canale per %s su %s:" msgid "Channels may not be on access lists." msgstr "I canali non dovrebbero essere nelle liste di accesso." #, c-format msgid "Channels that %s has access on:" msgstr "Canali su cui %s ha accesso:" #, c-format msgid "Channels: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Canali: %zu voci, %zu bucket, la catena più lunga è %zu" msgid "Chanstats" msgstr "Statistiche canale" #, c-format msgid "Chanstats statistics are now disabled for %s" msgstr "Le statistiche di Chanstats sono ora disabilitate per %s" msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel." msgstr "Le statistiche di Chanstats sono state disabilitate per questo canale." msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick." msgstr "Le statistiche di Chanstats sono state disabilitate per il tuo nick." #, c-format msgid "Chanstats statistics are now enabled for %s" msgstr "Le statistiche di Chanstats sono ora abilitate per %s" msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel." msgstr "Le statistiche di Chanstats sono state abilitate per questo canale." msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick." msgstr "Le statistiche di Chanstats sono state abilitate per il tuo nick." msgid "" "Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n" "or changing nick on the network and tells you when and, depending\n" "on channel or user settings, where it was." msgstr "" "Controlla l'ultima volta che un nick è stato visto accedere, uscire,\n" "o cambiare nick sul network e ti informa, in base alle impostazioni\n" "del canale o dell'utente, dove si trovava." msgid "Checks if last memo to a nick was read" msgstr "Controlla se l'ultimo memo inviato ad un nick è stato letto" msgid "" "Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n" "or not. Note that this only works with nicks, not with channels." msgstr "" "Controlla se l'_ultimo_ memo che hai inviato al nick è stato letto\n" "oppure no. Nota che questo funziona unicamente coi nick, non con i canali." #, c-format msgid "Cleared info from %s." msgstr "Info rimosse da %s." msgid "Colors kicker" msgstr "Espulsione per colori" msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Configures AMSG kicker" msgstr "Configura le espulsioni in caso di AMSG" msgid "Configures badwords kicker" msgstr "Configura le espulsioni in caso di parolacce" msgid "Configures bolds kicker" msgstr "Configura le espulsioni in caso di grassetto" msgid "Configures bot kickers. option can be one of:" msgstr "Configura le espulsioni del bot. L'opzione può essere una delle seguenti:" msgid "Configures bot options" msgstr "Configura le opzioni del bot" msgid "" "Configures bot options.\n" " \n" "Available options:" msgstr "" "Configura le opzioni del bot.\n" "\n" "Opzioni disponibili:" msgid "Configures caps kicker" msgstr "Configura le espulsioni in caso di maiuscole" msgid "Configures channel logging settings" msgstr "Configura le impostazioni di logging del canale" msgid "Configures color kicker" msgstr "Configura le espulsioni in caso di colori" msgid "Configures flood kicker" msgstr "Configura le espulsioni in caso di flood" msgid "Configures italics kicker" msgstr "Configura le espulsioni in caso di corsivo" msgid "Configures kickers" msgstr "Configura le espulsioni" msgid "Configures repeat kicker" msgstr "Configura le espulsioni in caso di ripetizione" msgid "Configures reverses kicker" msgstr "Configura le espulsioni in caso di inversione" msgid "Configures the time bot bans expire in" msgstr "Imposta la durata dei ban settati dal bot" msgid "Configures underlines kicker" msgstr "Configura le espulsioni in caso di sottolineato" msgid "Confirm a passcode" msgstr "Conferma un codice di attivazione (passcode)" msgid "Control modes and mode locks on a channel" msgstr "Controlla le modalità e il blocco delle modalità di un canale" msgid "Controls what messages will be sent to users when they join the channel." msgstr "Controlla il messaggio che sarà inviato agli utenti quando accedono al canale." msgid "" "Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n" "target channel. If what is ACCESS, AKICK, BADWORDS,\n" "or LEVELS then only the respective settings are cloned.\n" "You must be the founder of channel and target." msgstr "" "Copia tutte le impostazioni, accessi, akick, ecc. da un canale\n" "al canale di destinazione. Se specificato ACCESS, AKICK,\n" "o BADWORDS solamente le rispettive impostazioni saranno clonate.\n" "È necessario essere fondatori di entrambi i canali per usare\n" "questo comando." msgid "Copy all settings from one channel to another" msgstr "Copia tutte le impostazioni da un canale ad un altro" msgid "Created" msgstr "Creato" msgid "Creator" msgstr "Autore" #, c-format msgid "Current %s list:" msgstr "Lista %s attuale:" msgid "Current AKILL list:" msgstr "Lista AKILL attuale:" msgid "Current Session Limit Exception list:" msgstr "Lista delle eccezioni attuale:" msgid "Current module list:" msgstr "Lista moduli attuali:" #, c-format msgid "Current number of AKILLs: %zu" msgstr "Numero attuale di AKILL: %zu" #, c-format msgid "Current number of SNLINEs: %zu" msgstr "Numero attuale di SNLINE: %zu" #, c-format msgid "Current number of SQLINEs: %zu" msgstr "Numero attuale di SQLINE: %zu" #, c-format msgid "Current users: %zu (%d ops)" msgstr "Utenti correnti: %zu (%d operatori)" msgid "DEL oper" msgstr "DEL oper" msgid "DEL target info" msgstr "DEL obiettivo info" msgid "DEL [nickname] channel" msgstr "DEL [nickname] canale" msgid "DEL [nickname] fingerprint" msgstr "DEL [nickname] fingerprint" msgid "DEL [nickname] mask" msgstr "DEL [nickname] maschera" msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}" msgstr "DEL {maschera | num-voce | lista | id}" msgid "DEL {mask | entry-num | list}" msgstr "DEL {maschera | num-voce | lista}" msgid "DEL {nick|mask}" msgstr "DEL {nick|maschera}" msgid "DEL {num | ALL}" msgstr "DEL {num | ALL}" msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entry" msgstr "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} voce" msgid "DELIP server.name ip" msgstr "DELIP nome.server ip" msgid "DELSERVER server.name [zone.name]" msgstr "DELSERVER nome.server [nome.zona]" msgid "DELZONE zone.name" msgstr "DELZONE nome.zona" msgid "DEPOOL server.name" msgstr "DEPOOL nome.server" #, c-format msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s." msgstr "Database pulito, rimossi %lu nick che erano stati aggiunti dopo %s." msgid "Date/Time" msgstr "Data/Ora" msgid "" "Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n" "When you use this command any user who performs a /whois\n" "on you will see your real host/IP address." msgstr "" "Disattiva il vHost attualmente assegnato al nick in uso.\n" "Quando usi questo comando, ogni utente che effettua un /whois\n" "su di te vedrà il tuo vero host/indirizzo IP." msgid "Deactivates your assigned vhost" msgstr "Disattiva il tuo vHost" #, c-format msgid "Default AKILL expiry time: %d days" msgstr "Durata predefinita delle AKILL: %d giorni" #, c-format msgid "Default AKILL expiry time: %d hours" msgstr "Durata predefinita delle AKILL: %d ore" #, c-format msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes" msgstr "Durata predefinita delle AKILL: %d minuti" msgid "Default AKILL expiry time: 1 day" msgstr "Durata predefinita delle AKILL: 1 giorno" msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour" msgstr "Durata predefinita delle AKILL: 1 ora" msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute" msgstr "Durata predefinita delle AKILL: 1 minuto" msgid "Default AKILL expiry time: No expiration" msgstr "Durata predefinita delle AKILL: infinita" #, c-format msgid "Default SNLINE expiry time: %d days" msgstr "Durata predefinita delle SNLINE: %d giorni" #, c-format msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours" msgstr "Durata predefinita delle SNLINE: %d ore" #, c-format msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes" msgstr "Durata predefinita delle SNLINE: %d minuti" msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day" msgstr "Durata predefinita delle SNLINE: 1 giorno" msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour" msgstr "Durata predefinita delle SNLINE: 1 ora" msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute" msgstr "Durata predefinita delle SNLINE: 1 minuto" msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration" msgstr "Durata predefinita delle SNLINE: infinita" #, c-format msgid "Default SQLINE expiry time: %d days" msgstr "Durata predefinita delle SQLINE: %d giorni" #, c-format msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours" msgstr "Durata predefinita delle SQLINE: %d ore" #, c-format msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes" msgstr "Durata predefinita delle SQLINE: %d minuti" msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day" msgstr "Durata predefinita delle SQLINE: 1 giorno" msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour" msgstr "Durata predefinita delle SQLINE: 1 ora" msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute" msgstr "Durata predefinita delle SQLINE: 1 minuto" msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration" msgstr "Durata predefinita delle SQLINE: infinita" msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon" msgstr "Definisce i messaggi da mostrare in modo casuale agli utenti quando si connettono" msgid "Define messages to be shown to users at logon" msgstr "Definisce i messaggi da mostrare agli utenti quando si connettono" msgid "Define messages to be shown to users who oper" msgstr "Definisce i messaggi da mostrare agli operatori quando si identificano" msgid "Delete a memo or memos" msgstr "Cancella uno o più memo" msgid "Delete the vhost of another user" msgstr "Rimuove il vHost di un altro utente" #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s %s list." msgstr "Eliminati %1$d record dalla lista %3$s di %2$s." #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s access list." msgstr "Eliminati %d record dalla lista di accesso di %s." #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s autokick list." msgstr "Eliminati %d record dalla lista autokick di %s." #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s bad words list." msgstr "Eliminati %d record dalla lista delle parolacce di %s." #, c-format msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list." msgstr "Eliminati %d record dalla lista delle eccezioni." #, c-format msgid "Deleted %d entries from the %s list." msgstr "Eliminati %d record dalla lista %s." #, c-format msgid "Deleted %d entries from the AKILL list." msgstr "Eliminati %d record dalla lista AKILL." #, c-format msgid "Deleted 1 entry from %s access list." msgstr "Eliminato un record dalla lista di accesso di %s." #, c-format msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list." msgstr "Eliminato un record dalla lista autokick di %s." #, c-format msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list." msgstr "Eliminato un record dalla lista delle parolacce di %s." msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list." msgstr "Eliminato 1 record dalla lista delle eccezioni." #, c-format msgid "Deleted 1 entry from the %s list." msgstr "Eliminato 1 record dalla lista %s." msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list." msgstr "Eliminato 1 record dalla lista AKILL." #, c-format msgid "Deleted info from %s." msgstr "Eliminata info da %s." #, c-format msgid "Deleted one entry from %s %s list." msgstr "Eliminato un record dalla lista %2$s di %1$s." msgid "" "Deletes the specified memo or memos. You can supply\n" "multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n" "single number, as in the second example below.\n" " \n" "If LAST is given, the last memo will be deleted.\n" "If ALL is given, deletes all of your memos.\n" " \n" "Examples:\n" " \n" " DEL 1\n" " Deletes your first memo.\n" " \n" " DEL 2-5,7-9\n" " Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "" "Elimina il memo o i memo specificati. Si possono indicare\n" "numeri multipli di memo o intervalli di numeri invece di\n" "un numero singolo, come nel secondo esempio.\n" " \n" "Se viene usato LAST elimina l'ultimo memo.\n" "Se viene usato ALL elimina tutti i memo.\n" " \n" "Esempi:\n" " \n" " DEL 1\n" " Elimina il primo memo.\n" " \n" " DEL 2-5,7-9\n" " Elimina i memo che hanno numero numeri tra 2 e 5 e\n" " tra 7 e 9, conservando quindi il 6." msgid "" "Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n" "database." msgstr "Elimina dal database il vHost assegnato al nick specificato." msgid "Deletes the vhost for all nicks in a group" msgstr "Rimuove il vHost da tutti i nick di un gruppo" msgid "" "Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n" "that of the given nick." msgstr "" "Rimuove il vHost da tutti i nick dello stesso gruppo del nick\n" "specificato." #, c-format msgid "Depooled %s." msgstr "Rimosso dal pool %s." msgid "Description" msgstr "Descrizione" #, c-format msgid "Description of %s changed to %s." msgstr "La descrizione di %s è stata impostata a %s." #, c-format msgid "Description of %s unset." msgstr "La descrizione di %s è stata rimossa." msgid "Disabled" msgstr "Disattivato" msgid "" "Disallows anyone from using the given channel.\n" "May be cancelled by using the UNSUSPEND\n" "command to preserve all previous channel data/settings.\n" "If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n" "that period of time, else the default expiry from the\n" "configuration is used.\n" " \n" "Reason may be required on certain networks." msgstr "" "Impedisce chiunque di utilizzare il canale\n" "specificato. Può essere annullato utilizzando il comando\n" "UNSUSPEND preservando tutti i dati e le impostazioni precedenti.\n" "Se specificata una scadenza, il canale tornerà utilizzabile\n" "dopo quel periodo di tempo, altrimenti viene usata la\n" "scadenza predefinita nella configurazione.\n" " \n" "Il motivo potrebbe essere richiesto su alcune reti." #, c-format msgid "Displayed %d records (%d total)." msgstr "Visualizzati %d record (totali: %d)" #, c-format msgid "Displayed all records (count: %d)." msgstr "Visualizzati tutti i record (Conteggio: %d)" #, c-format msgid "Displayed records from %d to %d." msgstr "Visualizzati record da %d a %d." #, c-format msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)." msgstr "Visualizzati record corrispondenti alla chiave %s (Conteggio: %d)" msgid "Displays information about a given nickname" msgstr "Mostra le informazioni su un nick" msgid "" "Displays information about the given nickname, such as\n" "the nick's owner, last seen address and time, and nick\n" "options. If no nick is given, and you are identified,\n" "your account name is used, else your current nickname is\n" "used." msgstr "" "Mostra informazioni sul nickname specificato, come ad\n" "esempio il proprietario del nick, la data dell'ultimo\n" "accesso, l'ultimo indirizzo utilizzato e le opzioni stesse\n" "del nick. Se non viene specificato il nick, e sei identificato,\n" "viene usato il tuo nome account, altrimenti sarà usato\n" "il tuo nickname in uso." msgid "Displays information about your memos" msgstr "Mostra informazioni sui tuoi memo" msgid "Displays one or more vhost entries" msgstr "Mostra uno o più vHost nel database" msgid "Displays the top 10 users of a channel" msgstr "Mostra i primi 10 utenti del canale" msgid "Displays the top 10 users of the network" msgstr "Mostra i primi 10 utenti del network" msgid "Displays the top 3 users of a channel" msgstr "Mostra i primi 3 utenti del canale" msgid "Displays the top 3 users of the network" msgstr "Mostra i primi 3 utenti del network" msgid "Displays this list and give information about commands" msgstr "Mostra questa lista e dà informazioni sui comandi" msgid "Displays your Channel Stats" msgstr "Mostra le statistiche del tuo canale" msgid "Displays your Global Stats" msgstr "Mostra le tue statistiche globali" msgid "Don't use AMSGs!" msgstr "Non usare gli AMSGs!" msgid "Don't use bolds on this channel!" msgstr "Non usare il grassetto su questo canale!" msgid "Don't use colors on this channel!" msgstr "Non usare i colori su questo canale!" msgid "Don't use italics on this channel!" msgstr "Non usare il corsivo in questo canale!" msgid "Don't use reverses on this channel!" msgstr "Non usare l'inverso su questo canale!" #, c-format msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!" msgstr "Non usare la parola %s su questo canale!" msgid "Don't use underlines on this channel!" msgstr "Non usare il sottolineato su questo canale!" msgid "" "Drops the given nick from the database. Once your nickname\n" "is dropped you may lose all of your access and channels that\n" "you may own. Any other user will be able to gain control of\n" "this nick." msgstr "" "De-registra il nick specificato dal database. Una volta che il\n" "tuo nickname sarà de-registrato potresti perdere tutti gli accessi e\n" "i canali di cui sei fondatore. Qualsiasi altro utente avrà la\n" "possibilità di avere il controllo di questo nick." #, c-format msgid "E-mail address for %s changed to %s." msgstr "Indirizzo e-mail per %s cambiato in %s." #, c-format msgid "E-mail address for %s unset." msgstr "Indirizzo e-mail per %s rimosso." #, c-format msgid "E-mail for %s is invalid." msgstr "L'e-mail per %s non è valida." #, c-format msgid "" "Edits or displays the list of logon news messages. When a\n" "user connects to the network, these messages will be sent\n" "to them. However, no more than %d messages will be\n" "sent in order to avoid flooding the user. If there are\n" "more news messages, only the most recent will be sent." msgstr "" "Modifica o visualizza la lista delle notizie all'accesso.\n" "Quando gli utenti si connettono al network, riceveranno questi\n" "messaggi. In ogni caso, non più di %d messaggi saranno\n" "inviati per evitare il flood. Se sono presenti\n" "più messaggi, saranno inviati solo i più recenti." #, c-format msgid "" "Edits or displays the list of oper news messages. When a\n" "user opers up (with the /OPER command), these messages will\n" "be sent to them. However, no more than %d messages will\n" "be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n" "more news messages, only the most recent will be sent." msgstr "" "Modifica o visualizza la lista delle notizie oper.\n" "Quando un utente si autentica come oper (con il comando /OPER), riceverà questi\n" "messaggi. In ogni caso, non più di %d messaggi saranno\n" "inviati per evitare il flood. Se sono presenti\n" "più messaggi, saranno inviati solo i più recenti." msgid "" "Edits or displays the list of random news messages. When a\n" "user connects to the network, one (and only one) of the\n" "random news will be randomly chosen and sent to them." msgstr "" "Modifica o visualizza la lista delle notizie casuali.\n" "Quando un utente si connette alla rete, ne riceverà una (e una soltanto),\n" "scegliendola casualmente dal database." msgid "Email address" msgstr "Indirizzo e-mail" #, c-format msgid "Email matched: %s (%s) to %s." msgstr "Email corrispondenti: %s ( %s ) a %s." msgid "Enable fantaisist commands" msgstr "Abilita i comandi di fantasia" msgid "Enable greet messages" msgstr "Abilita il messaggio di saluto" msgid "Enable or disable keep modes" msgstr "Abilita o disabilita il mantenimento delle modalità" msgid "Enabled" msgstr "Attivato" #, c-format msgid "" "Enables or disables %s's autoop feature for a\n" "channel. When disabled, users who join the channel will\n" "not automatically gain any status from %s." msgstr "" "Attiva o disattiva l'opzione %s autoop per il canale.\n" "Quando l'opzione è disabilitata, gli utenti che accedono\n" "al canale non otterranno automaticamente alcuno stato da %s." msgid "" "Enables or disables keepmodes for the given channel. If keep\n" "modes is enabled, services will remember modes set on the channel\n" "and attempt to re-set them the next time the channel is created." msgstr "" "Attiva o disattiva il mantenimento delle modalità per il canale\n" "specificato. Quando il mantenimento delle modalità è attivo,\n" "i servizi memorizzeranno le modalità impostate nel canale\n" "e provvederanno a reimpostarle la prossima volta che il canale\n" "sarà creato." msgid "" "Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep\n" "modes is enabled, services will remember users' usermodes\n" "and attempt to re-set them the next time they authenticate." msgstr "" "Abilita o disabilita il mantenimento delle modalità per il nick specificato.\n" "Se il mantenimento delle modalità è abilitato, i servizi memorizzeranno le\n" "modalità utente e provvederanno a reimpostarle la prossima\n" "volta che si autenticherà." msgid "" "Enables or disables keepmodes for your nick. If keep\n" "modes is enabled, services will remember your usermodes\n" "and attempt to re-set them the next time you authenticate." msgstr "" "Abilita o disabilita il mantenimento delle modalità per il tuo nick.\n" "Se il mantenimento delle modalità è abilitato, i servizi memorizzeranno\n" "le tue modalità utente e provvederanno a reimpostarle la prossima volta\n" "che ti autenticherai." msgid "" "Enables or disables security features for a\n" "channel. When SECURE is set, only users who have\n" "identified to services, and are not only recognized, will be\n" "given access to channels from account-based access entries." msgstr "" "Attiva o disattiva le funzionalità di sicurezza\n" "per il canale. Quando SECURE è attivo,\n" "solo gli utenti che hanno registrato il proprio nick\n" "e che si sono identificati con la loro password\n" "avranno l'accesso sul canale secondo le liste di accesso." msgid "" "Enables or disables signed kicks for a\n" "channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n" "the KICK command will have the nick that used the\n" "command in their reason.\n" " \n" "If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n" "or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n" "kicks signed." msgstr "" "Attiva o disattiva i kick \"firmati\" per il canale. Quando\n" "l'opzione è attiva, i kick effettuati con il comando KICK\n" "indicheranno anche il nick della persona che ha\n" "utilizzato il comando.\n" "\n" "Se usi LEVEL, il nick non sarà comunque mostrato se il\n" "kick è effettuato da qualcuno il cui livello di accesso\n" "è uguale o maggiore al livello SIGNKICK del canale." #, c-format msgid "" "Enables or disables the peace option for a channel.\n" "When peace is set, a user won't be able to kick,\n" "ban or remove a channel status of a user that has\n" "a level superior or equal to theirs via %s commands." msgstr "" "Attiva o disattiva l'opzione \"pace\" per il canale.\n" "Quando l'opzione è attiva, gli utenti non potranno\n" "espellere, bannare o rimuovere uno status del canale\n" "(op, halfop, ecc.) di un utente con livello superiore,\n" "tramite i comandi di %s." msgid "Enables or disables the private option for a channel." msgstr "Abilita o disabilita l'opzione privato per un canale." msgid "" "Enables or disables the restricted access option for a\n" "channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n" "instead be kicked and banned from the channel." msgstr "" "Abilita o disabilita l'opzione di accesso limitato per un\n" "canale. Quando è impostato l'accesso limitato, gli utenti non\n" "presenti in lista di accesso saranno espulsi e bannati dal canale." msgid "" "Enables or disables the secure founder option for a channel.\n" "When secure founder is set, only the real founder will be\n" "able to drop the channel, change its founder and its successor,\n" "and not those who have founder level access through\n" "the access/qop command." msgstr "" "Attiva o disattiva l'opzione sicurezza fondatore per il\n" "canale. Quando l'opzione è attiva, solo il vero fondatore\n" "potrà de-registrare il canale (drop), cambiarne la password,\n" "il fondatore e il successore, mentre non potranno gli utenti\n" "gli utenti che hanno ottenuto il livello di fondatore tramite\n" "il comando access/qop." msgid "" "Enables or disables the secure ops option for a channel.\n" "When secure ops is set, users who are not on the access list\n" "will not be allowed channel operator status." msgstr "" "Attiva o disattiva l'opzione sicurezza op per il canale.\n" "Quando l'opzione è attiva, gli utenti che non sono nella\n" "lista di accesso non potranno avere lo status di operatore\n" "di canale." #, c-format msgid "" "Enables or disables the topic retention option for a\n" "channel. When %s is set, the topic for the\n" "channel will be remembered by %s even after the\n" "last user leaves the channel, and will be restored the\n" "next time the channel is created." msgstr "" "Attiva o disattiva il mantenimento del topic per\n" "il canale. Quando %s è attivo il topic sarà memorizzato da %s\n" "anche quando l'ultimo utente esce dal canale,\n" "e sarà reimpostato la volta successiva che il canale\n" "sarà creato." #, c-format msgid "" "Enables or disables the persistent channel setting.\n" "When persistent is set, the service bot will remain\n" "in the channel when it has emptied of users.\n" " \n" "If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n" "mode you must have a service bot in your channel to\n" "set persist on, and it can not be unassigned while persist\n" "is on.\n" " \n" "If this network does not have %s enabled and does\n" "not have a permanent channel mode, %s will\n" "join your channel when you set persist on (and leave when\n" "it has been set off).\n" " \n" "If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n" "and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n" "persist is automatically set and unset for the channel as well.\n" "Additionally, services will set or unset this mode when you\n" "set persist on or off." msgstr "" "Abilita o disabilita l'impostazione di canale persistente.\n" "Quando l'opzione è attiva, il bot dei servizi continuerà a sostare\n" "nel canale anche quando non vi sono presenti utenti.\n" " \n" "Se l'IRCd non supporta i canali permanenti (persistenti)\n" "è necessaria la presenza di un bot dei servizi nel canale\n" "per attivare l'opzione, il bot non può essere rimosso dal\n" "canale fin quando l'opzione è attiva.\n" " \n" "Se il network non ha %s abilitato e non supporta\n" "i canali permanenti, %s accederà al canale quando\n" "l'opzione è attiva (e lascerà il canale quando\n" "l'opzione è disattivata).\n" " \n" "Se l'IRCd supporta i canali permanenti (persistenti)\n" "e sono abilitati o disabilitati (per qualsiasi motivo, incluso MLOCK),\n" "l'opzione è automaticamente abilitata o disabilitata per il canale.\n" "Inoltre, i servizi imposteranno o rimuoveranno la modalità quando\n" "la persistenza viene abilitata o disabilitata." msgid "End of AKILL list." msgstr "Fine della lista AKILL." msgid "End of access list" msgstr "Fine della lista di accesso" #, c-format msgid "End of access list - %d/%d entries shown." msgstr "Fine della lista di accesso - %d/%d risultati mostrati." msgid "End of access list." msgstr "Fine della lista di accesso." msgid "End of autokick list" msgstr "Fine della lista auto kick" msgid "End of bad words list." msgstr "Fine della lista parolacce." #, c-format msgid "End of channel list. %u channels shown." msgstr "Fine della lista canali. %u canali mostrati." msgid "End of configuration." msgstr "Fine della configurazione." msgid "End of entry message list." msgstr "Fine della lista dei messaggi di ingresso." #, c-format msgid "End of forbid list - %zu/%zu entries shown." msgstr "Fine della lista forbid - %zu/%zu risultati mostrati." msgid "End of forbid list." msgstr "Fine della lista forbid." #, c-format msgid "End of list - %d channels shown." msgstr "Fine della lista - %d canali mostrati." #, c-format msgid "End of list - %d/%d matches shown." msgstr "Fine della lista - %d/%d risultati mostrati." msgid "End of news list." msgstr "Fine della lista news." #, c-format msgid "End of users list. %u users shown." msgstr "Fine della lista dei nick - %u utenti mostrati." msgid "Enforce various channel modes and set options" msgstr "Forza l'impostazione di varie modalità canale e opzioni" msgid "" "Enforce various channel modes and set options. The channel\n" "option indicates what channel to enforce the modes and options\n" "on. The what option indicates what modes and options to\n" "enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n" "BANS, or LIMIT.\n" " \n" "Use SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n" "enabled. Use RESTRICTED to enforce the RESTRICTED option, also\n" "if it's not enabled. Use REGONLY to kick all unregistered users\n" "from the channel. Use SSLONLY to kick all users not using a secure\n" "connection from the channel. BANS will enforce bans on the channel by\n" "kicking users affected by them, and LIMIT will kick users until the\n" "user count drops below the channel limit, if one is set." msgstr "" "Forza l'impostazione di varie modalità canale e opzioni. La voce\n" "\"canale\" indica su quale canale forzare le modalità e le opzioni.\n" "La voce \"cosa\" indica qualle modalità e opzioni forzare,\n" "e possono essere SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n" "BANS, o LIMIT.\n" " \n" "Usa SECUREOPS per forzare l'opzione SECUREOPS, anche se questa non\n" "è abilitata. Usa RESTRICTED per forzare l'opzione RESTRICTED, anche\n" "se questa non è abilitata. Usa REGONLY per espellere tutti gli utenti non\n" "registrati dal canale. Usa SSLONLY per espellere tutti gli utenti che non usano\n" "una connessione SSL dal canale. BANS forzerà i ban impostati nel canale\n" "espellendo gli utenti corrispondenti ad essi, LIMIT espellerà gli utenti fino\n" "a quando il numero degli stessi non scende al di sotto del limite canale,\n" "se un limite è impostato." msgid "English" msgstr "Italiano" #, c-format msgid "Entry message %i for %s deleted." msgstr "Il messaggio di ingresso %i per %s è stato rimosso." #, c-format msgid "Entry message %s not found on channel %s." msgstr "Il messaggio di ingresso %s non è stato trovato nel canale %s." #, c-format msgid "Entry message added to %s" msgstr "Messaggio di ingresso aggiunto a %s" #, c-format msgid "Entry message list for %s is empty." msgstr "La lista dei messaggi di ingresso di %s è vuota." #, c-format msgid "Entry message list for %s:" msgstr "Lista dei messaggi di ingresso di %s:" #, c-format msgid "Entry messages for %s have been cleared." msgstr "Tutti i messaggi di ingresso di %s sono stati cancellati." #, c-format msgid "Error reloading configuration file: %s" msgstr "Errore durante il ricaricamento del file di configurazione: %s" #, c-format msgid "Error! The vHost ident is too long, please use an ident shorter than %zu characters." msgstr "Errore! L'ident del vHost è troppo lunga, usa una ident più corta di %zu caratteri." #, c-format msgid "Error! The vHost is too long, please use a hostname shorter than %zu characters." msgstr "Errore! Il vHost è troppo lungo, usa un hostname più corto di %zu caratteri." msgid "" "Examples:\n" " \n" " CERT ADD\n" " Adds your current fingerprint to the certificate list and\n" " automatically identifies you when you connect to IRC\n" " using this fingerprint.\n" " \n" " CERT DEL \n" " Removes the fingerprint from your certificate list.\n" " \n" " CERT LIST\n" " Displays the current certificate list." msgstr "" "Esempi:\n" " \n" " CERT ADD \n" " Aggiunge la firma digitale specificata alla lista\n" " dei certificati e ti identifica automaticamente quando\n" " ti connetti a IRC usando questo certificato.\n" " \n" " CERT DEL \n" " Rimuove la firma digitale specificata dalla lista\n" " dei certificati.\n" " \n" " CERT LIST\n" " Visualizza la lista dei certificati attuale." #, c-format msgid "Exception for %s has been updated to %d." msgstr "L'eccezione per %s è stata aggiornata in %d." msgid "Expires" msgstr "Scadenza" #, c-format msgid "Expiry and reason updated for %s." msgstr "Scadenza e motivo aggiornati per %s." #, c-format msgid "Expiry for %s updated." msgstr "Scadenza per %s modificata." msgid "Fantasy" msgstr "Fantasia" #, c-format msgid "Fantasy mode is now off on channel %s." msgstr "La modalità fantasia ora è ATTIVA sul canale %s." #, c-format msgid "Fantasy mode is now on on channel %s." msgstr "La modalità fantasia ora è ATTIVA sul canale %s." msgid "Find a user's status on a channel" msgstr "Trova lo status di un utente in un canale" #, c-format msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list." msgstr "La firma digitale %s è già presente nella lista dei certificati di %s." #, c-format msgid "Fingerprint %s is already in use." msgstr "La firma digitale %s è già in uso." msgid "Flags" msgstr "Flag" #, c-format msgid "Flags for %s on %s set to +%s" msgstr "Flag per %s su %s impostati a +%s" #, c-format msgid "Flags list for %s" msgstr "Lista flag di %s" msgid "Flood kicker" msgstr "Espulsione per flood" msgid "" "Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n" "and email addresses. Wildcards are accepted for all entries." msgstr "" "Forbid permette di vietare l'uso di certi nickname, canali,\n" "e indirizzi email. Le wildcard sono supportate per tutte le voci." msgid "Forbid list is empty." msgstr "La lista forbid è vuota." msgid "Forbid list:" msgstr "Lista forbid:" #, c-format msgid "Forbid on %s was not found." msgstr "Il forbid su %s non è stato trovato." msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails" msgstr "Vieta l'uso di nickname, canali e indirizzi email" msgid "Force the services databases to be updated immediately" msgstr "Forza l'aggiornamento immediato del database dei Services" msgid "Forcefully change a user's nickname" msgstr "Forza il cambio del nickname di un utente" msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick." msgstr "Forza il cambio del nickname di un utente da nick a nuovonick." msgid "Forcefully join a user to a channel" msgstr "Forza l'ingresso di un utente in un canale" msgid "Forcefully join a user to a channel." msgstr "Forza l'ingresso di un utente in un canale." msgid "Forcefully part a user from a channel" msgstr "Forza l'uscita di un utente da un canale" msgid "Forcefully part a user from a channel." msgstr "Forza l'uscita di un utente da un canale." msgid "Founder" msgstr "Fondatore" #, c-format msgid "Founder of %s changed to %s." msgstr "Il fondatore del canale %s adesso è %s." msgid "Ghost with your nick has been killed." msgstr "La connessione fantasma con il tuo nick è stata disconnessa." #, c-format msgid "" "Gives %s status to the selected nick on a channel. If nick is\n" "not given, it will %s you." msgstr "" "Imposta lo status di %s al nick specificato in un canale. Se il\n" "nick non viene specificato, lo status di %s viene impostato su te stesso." #, c-format msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel" msgstr "Imposta su te stesso o sul nick specificato lo status di %s in un canale" msgid "Greet" msgstr "Saluto" msgid "Greet message displayed on join" msgstr "Messaggio di saluto mostrato all'ingresso" #, c-format msgid "Greet message for %s changed to %s." msgstr "Messaggio di saluto per %s cambiato in %s." #, c-format msgid "Greet message for %s unset." msgstr "Messaggio di saluto per %s rimosso." #, c-format msgid "Greet mode is now off on channel %s." msgstr "La modalità saluto ora è disabilitata nel canale %s." #, c-format msgid "Greet mode is now on on channel %s." msgstr "La modalità saluto ora è attiva nel canale %s." msgid "Helps you reset lost passwords" msgstr "Avvia la procedura per reimpostare le password perdute" msgid "Hide certain pieces of nickname information" msgstr "Nasconde alcune informazioni sul tuo nick" msgid "Hide channel from the LIST command" msgstr "Nasconde il canale dall'output del comando LIST" msgid "Host" msgstr "Host" #, c-format msgid "Hosts with at least %d sessions:" msgstr "Lista degli host con almeno %d sessioni:" #, c-format msgid "I don't know who %s is." msgstr "Non conosco %s." #, c-format msgid "I've never seen %s on this channel." msgstr "Non ho mai visto %s in questo canale." msgid "ID" msgstr "ID" msgid "INFO [type]" msgstr "INFO [tipo]" msgid "IP" msgstr "IP" #, c-format msgid "IP %s already exists for %s." msgstr "L'IP %s esiste già per %s." #, c-format msgid "IP %s does not exist for %s." msgstr "L'IP %s non esiste per %s." msgid "Identify yourself with your password" msgstr "Ti identifica con la tua password" #, c-format msgid "If you do not change within %s, I will change your nick." msgstr "Se non cambi il tuo nick entro %s, verrà cambiato dal server." msgid "Ignore list has been cleared." msgstr "La lista ignorati è stata cancellata." msgid "Ignore list is empty." msgstr "La lista ignorati è vuota." msgid "Ignore list:" msgstr "Lista ignorati:" msgid "Immediate protection" msgstr "Protezione immediata" msgid "Incorrect email address." msgstr "Indirizzo e-mail non corretto." msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to." msgstr "Range specificato errato. La sintassi corretta è #da-a." msgid "Info about a loaded module" msgstr "Informazioni su un modulo caricato" #, c-format msgid "Information for bot %s:" msgstr "Informazioni sul bot %s:" #, c-format msgid "Information for channel %s:" msgstr "Informazioni sul canale %s:" #, c-format msgid "Invalid duration %s, using %d days." msgstr "Durata non valida %s, usato %d giorni." msgid "Invalid expiry time." msgstr "Tempo di scadenza non valido." msgid "Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not matched against nicks or usernames." msgstr "Maschera host non valida. Solo le maschere host reali sono valide, le eccezioni non vengono confrontate con i nick o con gli username." #, c-format msgid "Invalid limit %s, using %d." msgstr "Limite non valido %s, usato %d." msgid "Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry." msgstr "È stato inserito un codice di attivazione non valido, controlla di nuovo l'email ricevuta e riprova." msgid "Invalid passcode." msgstr "Codice di attivazione non valido." #, c-format msgid "Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to zero and less than %d." msgstr "Limite delle sessioni non valido. Deve essere un numero intero maggiore o uguale a zero e minore di %d." msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1." msgstr "Valore di soglia non valido. Deve essere un numero intero maggiore di 1." msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical." msgstr "Valore non valido per LIMIT. Deve essere numerico." msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel" msgstr "Invita te stesso oppure il nick specificato in un canale" msgid "Italics kicker" msgstr "Espulsione per corsivo" msgid "Join a group" msgstr "Entra in un gruppo" msgid "Keep modes" msgstr "Mantenimento modalità" #, c-format msgid "Keep modes for %s is now off." msgstr "Il mantenimento delle modalità per %s è stato disattivato." #, c-format msgid "Keep modes for %s is now on." msgstr "Il mantenimento delle modalità per %s è stato attivato." msgid "Key" msgstr "Chiave" #, c-format msgid "Key for channel %s is %s." msgstr "La chiave per il canale %s è %s." msgid "Kick a user from a channel" msgstr "Espelle un utente da un canale" #, c-format msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s." msgstr "%d/%d utenti espulsi confrontando %s da %s." msgid "Kicks a specified nick from a channel" msgstr "Espelle il nick specificato da un canale" msgid "" "Kicks a specified nick from a channel.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n" "and above on the channel. Channel founders can also specify masks." msgstr "" "Espelle il nick specificato dal canale.\n" " \n" "Di default, il comando è limitato agli AOP o agli utenti con\n" "livello di accesso 5 o superiori sul canale. I fondatori possono\n" "usare anche una maschera." msgid "Kill a user" msgstr "Disconnette un utente" msgid "LIMIT enforced by " msgstr "LIMIT forzato da " #, c-format msgid "LIMIT enforced on %s, %zu users removed." msgstr "LIMIT forzato su %s, %zu utenti rimossi." msgid "LIST threshold" msgstr "LIST soglia" msgid "LIST [mask | list | id]" msgstr "LIST [maschera | lista | id]" msgid "LIST [mask | list]" msgstr "LIST [maschera | lista]" msgid "LIST [nickname]" msgstr "LIST [nickname]" msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]" msgstr "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [testo|numero]" msgid "Language changed to English." msgstr "Lingua cambiata a Italiano." #, c-format msgid "Language for %s changed to %s." msgstr "Lingua per %s cambiata a %s." #, c-format msgid "Last memo to %s has been cancelled." msgstr "L'ultimo memo inviato a %s è stato annullato." msgid "Last quit message" msgstr "Ultimo messaggio di uscita" msgid "Last seen" msgstr "Ultimo accesso" msgid "Last seen address" msgstr "Ultimo indirizzo usato" msgid "Last topic" msgstr "Ultimo topic" msgid "Last used" msgstr "Ultimo usato" msgid "Last usermask" msgstr "Ultima usermask" msgid "Level" msgstr "Livello" #, c-format msgid "Level for %s on channel %s changed to %d." msgstr "Il livello di %s sul canale %s è stato modificato a %d." #, c-format msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only." msgstr "Il livello di %s sul canale %s è stato modificato in solo fondatori." #, c-format msgid "Level must be between %d and %d inclusive." msgstr "Il livello deve essere compreso tra %d e %d (inclusi)." msgid "Limit" msgstr "Limite" msgid "List all registered nicknames that match a given pattern" msgstr "Mostra l'elenco dei nick registrati corrispondenti al pattern specificato" msgid "List channels you have access on" msgstr "Mostra i canali in cui si ha accesso" #, c-format msgid "List for mode %c is full." msgstr "La lista per la modalità %c è piena." msgid "List loaded modules" msgstr "Elenca i moduli caricati" #, c-format msgid "List of entries matching %s:" msgstr "Lista delle voci corrispondenti %s:" #, c-format msgid "List of nicknames in the group of %s:" msgstr "Lista dei nick nel gruppo di %s:" msgid "List of nicknames in your group:" msgstr "Lista dei nick nel tuo gruppo:" msgid "List your memos" msgstr "Mostra la lista dei propri memo" msgid "" "Lists all available bots on this network.\n" "Bots prefixed by a * are reserved for IRC Operators." msgstr "" "Mostra la lista di tutti i bot disponibili.\n" "I bot con prefisso * sono riservati per il Network." msgid "Lists all channel records" msgstr "Mostra tutti i canali" msgid "" "Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n" "are registered or not.\n" " \n" "If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n" "is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n" "specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n" "+p mode." msgstr "" "Mostra tutti i canali attivi sulla rete, che siano registrati\n" "o meno.\n" " \n" "Se viene indicato un pattern mostra solo i canali corrispondenti.\n" "Se viene indicato un nick, mostra solo i canali in cui si trova\n" "l'utente specificato.\n" "Se viene indicato SECRET, mostra solo i canali che corrispondono a\n" "pattern e che hanno la modalità di canale +s o +p attivo." msgid "" "Lists all channels you have access on.\n" " \n" "Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n" "prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n" "limited to Services Operators" msgstr "" "Mostra i canali in cui si ha accesso.\n" " \n" "I canali che hanno l'opzione NOEXPIRE impostata\n" "avranno come prefisso un punto esclamativo. Il parametro nick\n" "è limitato ai Services Operators" msgid "Lists all nicknames in your group" msgstr "Mostra tutti i nickname nel tuo gruppo" msgid "Lists all registered channels matching the given pattern" msgstr "Mostra la lista dei canali registrati corrispondenti la chiave specificata" msgid "" "Lists all registered channels matching the given pattern.\n" "Channels with the PRIVATE option set will only be\n" "displayed to Services Operators with the proper access.\n" "Channels with the NOEXPIRE option set will have\n" "a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n" " \n" "Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n" "are to be written without '#'.\n" " \n" "If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n" "which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n" "flag set will be displayed. If multiple options are given,\n" "all channels matching at least one option will be displayed.\n" "Note that these options are limited to Services Operators.\n" " \n" "Examples:\n" " \n" " LIST *anope*\n" " Lists all registered channels with anope in their\n" " names (case insensitive).\n" " \n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Lists all registered channels which have been set to not expire.\n" " \n" " LIST #51-100\n" " Lists all registered channels within the given range (51-100)." msgstr "" "Mostra la lista dei canali registrati corrispondenti\n" "la chiave specificata. I canali con l'opzione PRIVATE\n" "impostata saranno mostrati solo ai Services Operators.\n" "I canali con l'opzione NOEXPIRE impostata avranno come prefisso\n" "un ! (solo per i Services Operators). \n" "Nota che l'uso del carattere '#' specifica un range,\n" "i nomi dei canali devono essere scritti senza cancelletto.\n" " \n" "Se le opzioni SUSPENDED o NOEXPIRE sono specificate, solamente\n" "i canali che sono rispettivamente SUSPENDED o hanno la flag NOEXPIRE\n" "saranno mostrati. Se specificate opzioni multiple, tutti i canali\n" "corrispondenti almeno un'opzione saranno mostrati.\n" "Nota che queste opzioni sono limitate ai Services Operators.\n" " \n" "Esempi:\n" " \n" " LIST *anope*\n" " Mostra tutti i canali registrati che contengono anope nei\n" " loro nomi (senza distinzione tra maiuscole e minuscole).\n" " \n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Mostra tutti i canali registrati che sono stati impostati NOEXPIRE.\n" " \n" " LIST #51-100\n" " Mostra tutti i canali registrati compresi nel range specificato (51-100)." msgid "" "Lists all registered nicknames which match the given\n" "pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n" "option set will only be displayed to Services Operators with the\n" "proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n" "a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n" " \n" "Note that a preceding '#' specifies a range.\n" " \n" "If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n" "nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n" "NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n" "given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n" "Note that these options are limited to Services Operators.\n" " \n" "Examples:\n" " \n" " LIST *!joeuser@foo.com\n" " Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n" " \n" " LIST *Bot*!*@*\n" " Lists all registered nicks with Bot in their\n" " names (case insensitive).\n" " \n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n" " \n" " LIST #51-100\n" " Lists all registered nicks within the given range (51-100)." msgstr "" "Mostra tutti i nick registrati che corrispondono al\n" "pattern specificato, nel formato nick!user@host.\n" "I nick con l'opzione PRIVATE attiva saranno mostrati\n" "solo ai Services Operator. I nick con l'opzione NOEXPIRE\n" "attiva avranno un ! prima del nick stesso (solo per i\n" "Services Operator).\n" " \n" "Nota che l'uso del carattere '#' specifica un range.\n" " \n" "Se sono specificate le opzioni SUSPENDED, NOEXPIRE o UNCONFIRMED,\n" "unicamente i nick che sono rispettivamente SUSPENDED, \n" "UNCONFIRMED oppure hanno la flag NOEXPIRE impostata verranno\n" "mostrati. Se tutte e tre le opzioni sono specificate, tutti\n" "e tre i tipi di nick verranno mostrati. Queste opzioni sono\n" "limitate ai Services Operator.\n" " \n" "Esempi:\n" " \n" " LIST *!joeuser@foo.com\n" " Mostra tutti i nick che appartengono a joeuser@foo.com.\n" " \n" " LIST *Bot*!*@*\n" " Mostra tutti i nick registrati che contengono \n" " Bot (senza distinzione tra maiuscole e minuscole).\n" " \n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Mostra tutti i nick registrati che sono stati\n" " impostati per non scadere. \n" " LIST #51-100\n" " Mostra tutti i canali registrati compresi nel range\n" " specificato (51-100)." msgid "Lists all user records" msgstr "Mostra tutti gli utenti" msgid "" "Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n" "nick is registered or not.\n" " \n" "If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n" "the format nick!user@host[#realname]). If channel is given, lists\n" "only users that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users\n" "with the +i flag will be listed." msgstr "" "Mostra tutti gli utenti connessi alla rete, che siano registrati\n" "o meno.\n" "\n" "Se viene indicato un pattern mostra solo gli utenti corrispondenti\n" "(il pattern deve essere nel formato nick!user@host).\n" "Se viene indicato un canale, mostra solo gli utenti che si trovano\n" "su quel canale.\n" "Se viene indicato INVISIBLE, mostra solo gli utenti con la modalità\n" "utente +i attiva." msgid "" "Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n" "new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n" "to the left of the memo number. You can also specify a list\n" "of numbers, as in the example below:\n" " LIST 2-5,7-9\n" " Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "" "Mostra i propri memo. Quando viene specificato NEW, mostra\n" "soltanto i nuovi memo (non letti). I memo non letti sono segnati\n" "con un \"*\" a sinistra del numero d'ordine. Si può anche indicare\n" "una lista di numeri, come in quest'esempio:\n" " LIST 2-5,7-9\n" " Mostra i memo che hanno numeri tra 2 e 5 e tra 7 e 9,\n" " escludendo quindi il 6." msgid "Lists available bots" msgstr "Mostra la lista dei bot disponibili" msgid "Lists currently loaded modules." msgstr "Elenca i moduli attualmente caricati." msgid "Lists information about the specified registered channel" msgstr "Mostra le informazioni su un canale registrato" msgid "" "Lists information about the specified registered channel,\n" "including its founder, time of registration, last\n" "time used, and description. If the user issuing the\n" "command has the appropriate access for it, then the\n" "successor, last topic set, settings and expiration\n" "time will also be displayed when applicable." msgstr "" "Mostra varie informazioni a proposito del canale\n" "specificato (a patto che sia registrato), tra cui il\n" "fondatore, il giorno di registrazione, l'ultimo utilizzo,\n" "la descrizione e il blocco delle modalità, se presente. Se\n" "l'utente che invia il comando ha l'accesso appropriato\n" "al canale, visualizzerà anche la descrizione, il successore,\n" "l'ultimo topic impostato, le impostazioni e la scadenza\n" "del canale." msgid "Load a module" msgstr "Carica un modulo" msgid "Local channels cannot be registered." msgstr "I canali locali non possono essere registrati." #, c-format msgid "Log list for %s:" msgstr "Lista log di %s:" #, c-format msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s." msgstr "Logging cambiato per il comando %s su %s, metodo in uso adesso: %s%s%s." #, c-format msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed." msgstr "Logging per il comando %s su %s con metodo %s%s%s è stato rimosso." #, c-format msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s." msgstr "Logging attivato per il comando %s su %s, metodo in uso: %s%s%s." #, c-format msgid "Login to %s" msgstr "Accedi a %s" #, c-format msgid "Logon news item #%d deleted." msgstr "La notizia di accesso #%d è stata eliminata." #, c-format msgid "Logon news item #%s not found!" msgstr "Impossibile trovare la notizia di accesso #%s!" msgid "Logon news items:" msgstr "Lista delle notizie di accesso:" #, c-format msgid "Logout from %s" msgstr "Logout da %s" #, c-format msgid "" "Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n" "This command may be unnecessary if your oper block is\n" "configured without a password." msgstr "" "Dà accesso a %s permettendo di ottenere i privilegi di Services Operator.\n" "Questo comando potrebbe non essere necessario se il tuo blocco oper\n" "è configurato senza una password." #, c-format msgid "" "Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n" "This command is only useful if your oper block is configured\n" "with a password." msgstr "" "Effettua il logout da %s in modo da perdere i privilegi di Services Operator.\n" "Questo comando è utile solamente se il tuo blocco oper\n" "è configurato con una password." #, c-format msgid "Looking for yourself, eh %s?" msgstr "Stai cercando te stesso, %s?" #, c-format msgid "" "Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel access)\n" "on a channel.\n" " \n" "The %s LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a channel.\n" "If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be changed. The SET\n" "command will clear all existing mode locks and set the new one given, while ADD and DEL\n" "modify the existing mode lock.\n" "Example:\n" " MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n" " \n" "The %s SET command allows you to set modes through services. Wildcards * and ? may\n" "be given as parameters for list and status modes.\n" "Example:\n" " MODE #channel SET +v *\n" " Sets voice status to all users in the channel.\n" " \n" " MODE #channel SET -b ~c:*\n" " Clears all extended bans that start with ~c:\n" " \n" "The %s CLEAR command is an easy way to clear modes on a channel. what may be\n" "any mode name. Examples include bans, excepts, inviteoverrides, ops, halfops, and voices. If what\n" "is not given then all basic modes are removed." msgstr "" "Controlla principalmente il blocco delle modalità e l'accesso alle modalità (che è una cosa diversa dall'accesso al canale)\n" "in un canale.\n" " \n" "Il comando %s LOCK permette di aggiungere, rimuovere, e vedere il blocco delle modalità in un canale.\n" "Se un modo è bloccato o disattivato, i services non permetteranno a quel modo di essere cambiato.\n" "Il comando SET rimuoverà tutte le modalità bloccate e imposterà le nuove modalità specificate, mentre ADD e DEL\n" "apportano modifiche alle modalità bloccate esistenti.\n" "Esempi:\n" " MODE #canale LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n" " \n" "Il comando %s SET permette di impostare le modalità utilizzando i services. Le wildcard * e ? possono\n" "essere specificate come parametri per le liste e gli status modi.\n" "Esempi:\n" " MODE #canale SET +v *\n" " Imposta lo stato di voice a tutti gli utenti presenti nel canale.\n" " \n" " MODE #canale SET -b c:*\n" " Rimuove tutti i ban estesi che iniziano con c:\n" " \n" "Il comando %s CLEAR è un modo semplice per rimuovere tutte le modalità in un canale. \"cosa\" può essere\n" "uno tra bans, exempts, inviteoverrides, ops, halfops, o voices. Se il parametro \"cosa\" è omesso, allora\n" "tutte le modalità saranno rimossi dal canale." msgid "Maintain the AutoKick list" msgstr "Modifica la lista AutoKick" msgid "Maintains network bot list" msgstr "Gestisce la lista dei bot disponibili" #, c-format msgid "" "Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry\n" "on the %s list receive the following privileges:\n" " " msgstr "" "Gestisce la lista %s di un canale. Gli utenti che vengono aggiunti\n" "nella lista %s ricevono i seguenti privilegi:\n" " " #, c-format msgid "" "Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n" "on the AutoKick list attempts to join the channel,\n" "%s will ban that user from the channel, then kick\n" "the user.\n" " \n" "The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n" "to the AutoKick list. If a reason is given with\n" "the command, that reason will be used when the user is\n" "kicked; if not, the default reason is \"User has been\n" "banned from the channel\".\n" "When akicking a registered nick the %s account\n" "will be added to the akick list instead of the mask.\n" "All users within that nickgroup will then be akicked.\n" msgstr "" "Gestisce la lista AutoKick. Se un utente che si trova nella lista AutoKick\n" "cerca di entrare nel canale, %s imposterà un ban su di esso\n" "e in seguito lo espellerà dal canale. \n" "Il comando AKICK ADD aggiunge il nick o la maschera specificata\n" "alla lista AutoKick. Se viene specificato un motivo, sarà\n" "utilizzato quando l'utente viene espulso, altrimenti\n" "verrà utilizzata la frase standard \"Sei stato bannato\n" "dal canale\".\n" "Quando viene usato un AKICK su un nick registrato\n" "l'AKICK sarà aggiunto sull'account %s anziché sulla maschera.\n" "Tutti i nickname presenti nel gruppo dell'account saranno in AKICK.\n" #, c-format msgid "" "Maintains the access list for a channel. The access\n" "list specifies which users are allowed chanop status or\n" "access to %s commands on the channel. Different\n" "user levels allow for access to different subsets of\n" "privileges. Any registered user not on the access list has\n" "a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n" "of -1." msgstr "" "Gestisce la lista di accesso di un canale. La lista\n" "di accesso specifica quali utenti hanno diritto\n" "allo stato di operatore di canale o l'accesso ai\n" "comandi di %s sul canale. \n" "Livelli utente diversi permettono l'accesso\n" "a diversi sottoinsiemi di privilegi. Qualsiasi utente\n" "registrato non presente nella lista di accesso del canale\n" "ha livello 0, mentre quelli non registrati\n" "hanno livello -1." #, c-format msgid "" "Maintains the bad words list for a channel. The bad\n" "words list determines which words are to be kicked\n" "when the bad words kicker is enabled. For more information,\n" "type %s%s HELP KICK %s.\n" " \n" "The ADD command adds the given word to the\n" "bad words list. If SINGLE is specified, a kick will be\n" "done only if a user says the entire word. If START is\n" "specified, a kick will be done if a user says a word\n" "that starts with word. If END is specified, a kick\n" "will be done if a user says a word that ends with\n" "word. If you don't specify anything, a kick will\n" "be issued every time word is said by a user.\n" " \n" msgstr "" "Gestisce la lista delle parolacce di un canale.\n" "La lista delle parolacce indica quali parole devono\n" "attivare un'espulsione, quando l'espulsione su parolacce\n" "è attiva. Per maggiori informazioni, digita\n" "%s%s HELP KICK %s.\n" " \n" "Il comando ADD aggiunge la parola specificata\n" "alla lista parolacce. Se viene specificato SINGLE,\n" "l'espulsione sarà effettuata solo se un utente dice la parola\n" "integralmente. Se viene specificato START, l'espulsione sarà\n" "effettuata se un utente dice una parola che inizia con\n" "parola. Se viene specificato END, l'espulsione sarà effettuata\n" "se un utente dice una parola che termina con parola.\n" "Se non viene specificata nessuna opzione, l'espulsione sarà\n" "effettuata ogni volta che un utente scriverà la parola.\n" " \n" msgid "Maintains the bad words list" msgstr "Gestisce la lista delle parolacce" msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command" msgstr "Fa sì che il bot invii l'equivalente di un comando \"/me\"" msgid "" "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n" "on the specified channel using the specified text." msgstr "" "Fa sì che il bot invii l'equivalente di un comando \"/me\"\n" "nel canale specificato utilizzando il testo specificato." msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel" msgstr "Fa sì che il bot scriva il testo specificato nel canale specificato" msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel." msgstr "Fa sì che il bot scriva il testo specificato nel canale specificato." msgid "" "Makes the given message the greet of the nickname, that\n" "will be displayed when joining a channel that has GREET\n" "option enabled, provided that the user has the necessary\n" "access on it." msgstr "" "Imposta come saluto del nick il messaggio specificato.\n" "Il saluto sarà mostrato quando si accede ad un canale che ha\n" "l'opzione GREET attiva, se in possesso del livello di accesso\n" "necessario." msgid "" "Makes the given message the greet of your nickname, that\n" "will be displayed when joining a channel that has GREET\n" "option enabled, provided that you have the necessary\n" "access on it." msgstr "" "Imposta come saluto del nick il messaggio specificato.\n" "Il saluto sarà mostrato quando si accede ad un canale che ha\n" "l'opzione GREET attiva, se in possesso del livello di accesso\n" "necessario." msgid "Manage DNS zones for this network" msgstr "Gestisce le zone DNS per questo network" msgid "Manage the channel's entry messages" msgstr "Gestisce il messaggio di ingresso del canale" msgid "Manage the memo ignore list" msgstr "Gestisce la lista ignorati dei memo" msgid "Manage your auto join list" msgstr "Gestisce la tua lista auto join" #, c-format msgid "Manipulate the %s list" msgstr "Gestisce la lista %s" msgid "Manipulate the AKILL list" msgstr "Gestisce la lista AKILL" msgid "Manipulate the DefCon system" msgstr "Gestisce il sistema DefCon" msgid "Manipulate the topic of the specified channel" msgstr "Gestisce il topic del canale specificato" msgid "Mask" msgstr "Maschera" #, c-format msgid "Mask %s already present on %s's access list." msgstr "La maschera %s è già presente lista di accesso di %s." msgid "Mask must be in the form user@host." msgstr "La maschera deve essere nel formato user@host." msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists." msgstr "Maschere e utenti non registrati non possono essere aggiunti in una lista di accesso." msgid "Matches and returns all users that registered using given email" msgstr "Mostra l'elenco degli utenti registratisi con l'indirizzo email specificato" #, c-format msgid "Matches for %s:" msgstr "Risultati per %s:" #, c-format msgid "Maximum users: %d (%s)" msgstr "Utenti massimi: %d (%s)" #, c-format msgid "Memo %d from %s (%s)." msgstr "Memo %d da %s (%s)." #, c-format msgid "Memo %d has been deleted." msgstr "Il memo %d è stato cancellato." #, c-format msgid "Memo %zu has been deleted." msgstr "Il memo %zu è stato cancellato." msgid "Memo ignore list is empty." msgstr "La lista ignorati dei memo è vuota." #, c-format msgid "Memo limit disabled for %s." msgstr "Il limite dei memo di %s è stato disabilitato." #, c-format msgid "Memo limit for %s set to %d." msgstr "Il limite dei memo di %s è stato impostato a %d." #, c-format msgid "Memo limit for %s set to 0." msgstr "Il limite dei memo di %s è stato impostato a 0." #, c-format msgid "Memo sent to %s." msgstr "Memo inviato a %s." #, c-format msgid "Memos for %s:" msgstr "Memo per %s:" msgid "Message" msgstr "Messaggio" msgid "Message mode" msgstr "Modalità messaggio" msgid "Method" msgstr "Metodo" #, c-format msgid "Missing parameter for mode %c." msgstr "Parametro mancante per la modalità %c." msgid "Mode" msgstr "Modalità" #, c-format msgid "Mode %s is a virtual mode and can't be cleared." msgstr "La modalità %s è una modalità virtuale e non può essere rimossa." #, c-format msgid "Mode %s is not a status or list mode." msgstr "La modalità %s non è uno status o una lista di modalità." msgid "Mode lock" msgstr "Modalità bloccate" #, c-format msgid "Mode locks for %s:" msgstr "Modalità bloccate per %s:" msgid "Modes" msgstr "Modalità" #, c-format msgid "Modes cleared on %s and the channel destroyed." msgstr "Modalità rimosse su %s e canale distrutto." #, c-format msgid "" "Modifies or displays the access list for your nick. This\n" "is the list of addresses which will be automatically\n" "recognized by %s as allowed to use the nick. If\n" "you want to use the nick from a different address, you\n" "need to send an IDENTIFY command to make %s\n" "recognize you. Services Operators may provide a nick\n" "to modify other users' access lists.\n" " \n" "Examples:\n" " \n" " ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n" " Allows access to user anyone from any machine in\n" " the bepeg.com domain.\n" " \n" " ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n" " Reverses the previous command.\n" " \n" " ACCESS LIST\n" " Displays the current access list." msgstr "" "Visualizza o modifica la lista di accesso per il tuo nick.\n" "Si tratta della lista degli indirizzi che saranno riconosciuti\n" "automaticamente da %s e che ti permetteranno di utilizzare\n" "il tuo nick. Se vuoi usare il nick da indirizzi diversi, dovrai\n" "utilizzare il comando IDENTIFY per farti riconoscere da %s.\n" "I Services Operators possono specificare un nick per modificare.\n" "la lista di accesso degli altri utenti.\n" "Esempi:\n" "\n" " ACCESS ADD pippo@*.disney.it\n" " Permette l'accesso all'utente con ident pippo da\n" " qualsiasi macchina all'interno del dominio disney.it.\n" "\n" " ACCESS DEL pippo@*.disney.it\n" " Annulla l'effetto del comando precedente.\n" "\n" " ACCESS LIST\n" " Visualizza la lista di accesso attuale." msgid "" "Modifies or displays the certificate list for your nick.\n" "If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n" "matching fingerprint in the cert list, you will be\n" "automatically identified to services. Services Operators\n" "may provide a nick to modify other users' certificate lists.\n" " \n" msgstr "" "Visualizza o modifica la lista dei certificati per il tuo nick.\n" "Se ti connetti a IRC e il tuo client fornisce un certificato con\n" "una firma digitale corrispondente nella lista dei certificati, il\n" "tuo nick sarà identificato automaticamente con i servizi.\n" "I Services Operators possono specificare un nick per modificare la\n" "lista dei certificati degli altri utenti.\n" " \n" #, c-format msgid "Modify the list of %s users" msgstr "Modifica la lista degli utenti %s" msgid "Modify the list of authorized addresses" msgstr "Modifica la lista degli indirizzi autorizzati" msgid "Modify the list of privileged users" msgstr "Modifica la lista degli utenti con privilegi" msgid "Modify the nickname client certificate list" msgstr "Modifica la lista dei certificati del client per il nickname" msgid "Modify the services ignore list" msgstr "Modifica la lista ignorati dei Services" msgid "Modify the session-limit exception list" msgstr "Modifica la lista delle eccezioni del limite delle sessioni" #, c-format msgid "Module %s is already loaded." msgstr "Il modulo %s è già caricato." #, c-format msgid "Module %s isn't loaded." msgstr "Il modulo %s non è caricato." #, c-format msgid "Module %s loaded." msgstr "Modulo %s caricato." #, c-format msgid "Module %s reloaded." msgstr "Modulo %s ricaricato." #, c-format msgid "Module %s unloaded." msgstr "Modulo %s rimosso." msgid "Module Name" msgstr "Nome Modulo" msgid "Module settings:" msgstr "Impostazioni Modulo:" #, c-format msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s" msgstr "Modulo: %s Versione: %s Autore: %s caricato: %s" #, c-format msgid "Module: %s [%s] [%s]" msgstr "Modulo: %s [%s] [%s]" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name Type" msgstr "Nome Tipo" #, c-format msgid "Network stats for %s:" msgstr "Statistiche network per %s:" msgid "Never" msgstr "Mai" msgid "Never-op" msgstr "Mai-op" msgid "Nick" msgstr "Nick" #, c-format msgid "Nick %s has been confirmed." msgstr "Il nick %s è stato confermato." #, c-format msgid "Nick %s is already an operator." msgstr "Il nick %s è già un operatore." #, c-format msgid "Nick %s is already confirmed." msgstr "Il nick %s è già stato confermato." #, c-format msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used." msgstr "Il nick %s è un nickname non autorizzato e non può essere utilizzato." #, c-format msgid "Nick %s is currently in use." msgstr "Il nick %s è attualmente in uso." #, c-format msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s" msgstr "Il nick %s è stato vietato da %s: %s" #, c-format msgid "Nick %s is forbidden." msgstr "Il nick %s è vietato." #, c-format msgid "Nick %s is not a Services Operator." msgstr "Il nick %s non è un Services Operator." #, c-format msgid "Nick %s is part of this Network's Services." msgstr "Il nick %s fa parte dei servizi di questo network." #, c-format msgid "Nick %s isn't currently in use." msgstr "Il nick %s non è attualmente in uso." #, c-format msgid "Nick %s isn't registered." msgstr "Il nick %s non è registrato." #, c-format msgid "Nick %s was truncated to %zu characters." msgstr "Il nick %s è stato troncato a %zu caratteri." #, c-format msgid "Nick %s will expire." msgstr "Il nick %s scadrà." #, c-format msgid "Nick %s will not expire." msgstr "Il nick %s non scadrà." #, c-format msgid "Nick %s doesn't have a memo from you." msgstr "Il nick %s non ha un tuo memo." #, c-format msgid "Nick %s has been logged out." msgstr "Il nick %s è stato deidentificato." #, c-format msgid "Nick %s has been ungrouped from %s." msgstr "Il nick %s è stato rimosso dal gruppo da %s." #, c-format msgid "Nick %s is currently suspended." msgstr "Il nick %s è attualmente sospeso." #, c-format msgid "Nick %s is not in your group." msgstr "Il nick %s non è nel tuo gruppo." #, c-format msgid "Nick %s is not suspended." msgstr "Il nick %s non è sospeso." #, c-format msgid "Nick %s is now released." msgstr "Il nick %s è ora rilasciato." #, c-format msgid "Nick %s is now suspended." msgstr "Il nick %s è ora sospeso." #, c-format msgid "Nick too long, max length is %zu characters." msgstr "Nick troppo lungo, lunghezza massima consentita %zu caratteri." #, c-format msgid "Nickname %s has been dropped." msgstr "Il nickname %s è stato deregistrato." #, c-format msgid "Nickname %s is already registered!" msgstr "Il nickname %s è già registrato!" #, c-format msgid "Nickname %s may not be registered." msgstr "Il nickname %s non può essere registrato." #, c-format msgid "Nickname %s registered under your user@host-mask: %s" msgstr "Il nick %s è stato registrato sotto la tua user@host-mask: %s" #, c-format msgid "Nickname %s registered." msgstr "Nickname %s registrato." msgid "No auto-op" msgstr "No auto-op" msgid "No bot" msgstr "Nessun bot" msgid "No expire" msgstr "Nessuna scadenza" #, c-format msgid "No help available for %s." msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s." #, c-format msgid "No information about module %s is available." msgstr "Nessuna informazione sul modulo %s è disponibile." #, c-format msgid "No limit is set on %s." msgstr "Nessun limite impostato su %s." msgid "No logon news items to delete!" msgstr "Nessuna notizia all'accesso da eliminare!" #, c-format msgid "No matches for %s found." msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per %s." #, c-format msgid "No matching entries on %s %s list." msgstr "Nessun record corrispondente nella lista %2$s di %1$s." #, c-format msgid "No matching entries on %s access list." msgstr "Nessun record corrispondente nella lista di accesso di %s." #, c-format msgid "No matching entries on %s autokick list." msgstr "Nessun record corrispondente nella lista autokick di %s." #, c-format msgid "No matching entries on %s bad words list." msgstr "Nessun record corrispondente nella lista delle parolacce di %s." msgid "No matching entries on session-limit exception list." msgstr "Nessun record corrispondente nella lista delle eccezioni." #, c-format msgid "No matching entries on the %s list." msgstr "Nessun record corrispondente nella lista %s." msgid "No matching entries on the AKILL list." msgstr "Nessun record corrispondente nella lista AKILL." msgid "No memo was cancelable." msgstr "Nessun memo è annullabile." msgid "No memos to display." msgstr "Nessun memo da mostrare." msgid "No modules currently loaded matching that criteria." msgstr "Nessn modulo attualmente caricato corrisponde quei criteri." msgid "No one is using your nick, and services are not holding it." msgstr "Nessuno sta usando il tuo nick, e attualmente non è trattenuto dai service." msgid "No oper block for your nick." msgstr "Nessun blocco oper per il tuo nick." msgid "No oper news items to delete!" msgstr "Nessuna notizia oper da eliminare!" msgid "No random news items to delete!" msgstr "Nessuna notizia casuale da eliminare!" msgid "No records to display." msgstr "Nessun risultato da mostrare." #, c-format msgid "No registrations matching %s were found." msgstr "Nessuna registrazione corrispondente %s è stata trovata." #, c-format msgid "No request for nick %s found." msgstr "Nessuna richiesta trovata per il nick %s." msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used" msgstr "Nessun kick firmato quanto viene usato SIGNKICK LEVEL" #, c-format msgid "No stats for %s." msgstr "Non ci sono statistiche per %s." #, c-format msgid "No such info \"%s\" on %s." msgstr "Nessuna informazione \"%s\" su %s." #, c-format msgid "No users on %s match %s." msgstr "Nessun utente su %s corrisponde a %s." #, c-format msgid "No-bot mode is now off on channel %s." msgstr "La modalità No Bot ora è disattivata sul canale %s." #, c-format msgid "No-bot mode is now on on channel %s." msgstr "La modalità No Bot ora è attiva sul canale %s." #, c-format msgid "Non-status modes cleared on %s." msgstr "Modalità non di status eliminate su %s." msgid "None" msgstr "Nessuna" #, c-format msgid "" "Note, however, if the successor already has too many\n" "channels registered (%d), they will not be able to\n" "become the new founder and it will be as if the\n" "channel had no successor set." msgstr "" "Si noti comunque che se il successore ha già troppi canali registrati\n" "(%d), non avrà la possibilità di diventare il nuovo fondatore e sarà\n" "come se il canale non avesse successori impostati." msgid "Nothing to do." msgstr "Niente da eseguire." msgid "Number" msgstr "Numero" msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]" msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [testo|numero]" msgid "Online from" msgstr "Connesso da" #, c-format msgid "Oper %s is configured in the configuration file(s) and can not be removed by this command." msgstr "L'oper %s è configurato nel file di configurazione e non può essere rimosso da questo comando." msgid "Oper Info" msgstr "Informazioni Operatore" #, c-format msgid "Oper info list for %s is empty." msgstr "La lista info oper per %s è vuota." #, c-format msgid "Oper news item #%d deleted." msgstr "La notizia oper numero %d è stata eliminata." #, c-format msgid "Oper news item #%s not found!" msgstr "Impossibile trovare la notizia oper #%s!" msgid "Oper news items:" msgstr "Lista delle notizie oper:" #, c-format msgid "Oper privileges removed from %s (%s)." msgstr "Privilegi di operatore rimossi da %s (%s)." #, c-format msgid "Oper type %s has not been configured." msgstr "Il tipo di operatore %s non è stato configurato." #, c-format msgid "Opertype %s has no allowed commands." msgstr "Il tipo di oper %s non ha comandi permessi." #, c-format msgid "Opertype %s has no allowed privileges." msgstr "Il tipo di oper %s non ha privilegi permessi." #, c-format msgid "Opertype %s receives modes %s once identified." msgstr "Il tipo di oper %s riceve le modalità %s quando si identifica." msgid "Ops protection" msgstr "Protezione per gli op" msgid "Options" msgstr "Opzioni" msgid "POOL server.name" msgstr "POOL nome.server" msgid "Param" msgstr "Parametro" msgid "Password accepted - you are now recognized." msgstr "Password accettata - adesso sei riconosciuto." msgid "Password accepted." msgstr "Password accettata." #, c-format msgid "Password for %s changed." msgstr "La password di %s è stata cambiata." msgid "Password incorrect." msgstr "Password errata." #, c-format msgid "Password reset email for %s has been sent." msgstr "È stata inviata una email per il reset della password di %s." msgid "Peace" msgstr "Pace" #, c-format msgid "Peace option for %s is now off." msgstr "L'opzione pace per %s è ora disattivata." #, c-format msgid "Peace option for %s is now on." msgstr "L'opzione pace per %s è ora attiva." msgid "Persistent" msgstr "Persistenza" msgid "Please contact an Operator to get a vHost assigned to this nick." msgstr "Per favore contatta un Operatore per avere un vHost assegnato a questo nick." msgid "" "Please try again with a more obscure password. Passwords should not be\n" "something that could be easily guessed (e.g. your real name or your nick) and\n" "cannot contain the space or tab characters.\n" msgstr "" "Attenzione, prova di nuovo con una password più sicura. Le password non \n" "devono essere facilmente intuibili (ad es. il proprio nome o nick)\n" " e \n" "non possono contenere i caratteri di spazio e di tabulazione.\n" msgid "Please use a valid server name when juping." msgstr "Utilizza un nome server valido per eseguire il \"jupe\"." msgid "Please use the symbol of # when attempting to register." msgstr "Per favore usa il simbolo # davanti al nome del canale per poter procedere con la registrazione." #, c-format msgid "Please wait %lu seconds and retry." msgstr "Attendi %lu secondi e riprova." #, c-format msgid "Please wait %lu seconds before requesting a new vHost." msgstr "Attendi %lu secondi prima di richiedere un nuovo vHost." #, c-format msgid "Please wait %lu seconds before using the %s command again." msgstr "Attendi %lu secondi prima di usare di nuovo il comando %s." #, c-format msgid "Please wait %lu seconds before using the GROUP command again." msgstr "Per favore attendi %lu secondi prima di usare di nuovo il comando GROUP." #, c-format msgid "Please wait %lu seconds before using the REGISTER command again." msgstr "Per favore attendi %lu secondi prima di usare di nuovo il comando REGISTER." #, c-format msgid "Pooled %s." msgstr "Pooled %s." msgid "Pooled/Active" msgstr "Pooled/Attivo" msgid "Pooled/Not Active" msgstr "Pooled/Non Attivo" msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators" msgstr "Impedisce che un bot venga assegnato da un non IRC operator" msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel" msgstr "Impedisce che un bot venga assegnato ad un canale" msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings" msgstr "Impedisce l'utilizzo di un canale mantenendone dati e impostazioni" msgid "Prevent the channel from expiring" msgstr "Impedisce ad un canale di scadere" msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command" msgstr "Nasconde il nickname dall'output del comando LIST" msgid "Prevent the nickname from expiring" msgstr "Impedisce ad un nickname di scadere" msgid "Prevents users being kicked by services" msgstr "Impedisce agli utenti di essere espulsi dai Services" msgid "Private" msgstr "Privato" #, c-format msgid "Private mode of bot %s is now off." msgstr "La modalità Private del bot %s ora è disattivata." #, c-format msgid "Private mode of bot %s is now on." msgstr "La modalità private del bot %s ora è attiva." #, c-format msgid "Private option for %s is now off." msgstr "L'opzione private per %s è ora disattivata." #, c-format msgid "Private option for %s is now on." msgstr "L'opzione private per %s è ora attiva." #, c-format msgid "Private option is now off for %s." msgstr "L'opzione private è adesso disattivata per %s." #, c-format msgid "Private option is now on for %s." msgstr "L'opzione private è adesso attiva per %s." #, c-format msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s" msgstr "Il privilegio %s è stato aggiunto a %s su %s, le nuove flag sono +%s" #, c-format msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s" msgstr "Il privilegio %s è stato rimosso a %s su %s, le nuove flag sono +%s" msgid "Protection" msgstr "Protezione" #, c-format msgid "Protection is now off for %s." msgstr "La protezione è adesso disattivata per %s." #, c-format msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay." msgstr "La protezione è adesso attiva per %s, con un ritardo ridotto." #, c-format msgid "Protection is now on for %s, with no delay." msgstr "La protezione è adesso attiva per %s, senza ritardo." #, c-format msgid "Protection is now on for %s." msgstr "La protezione è adesso attiva per %s." msgid "" "Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n" "uses the entire real ident@host for every nick, and\n" "then enforces the AKILL." msgstr "" "Imposta un AKILL per tutti i nick presenti nel canale specificato.\n" "Utilizza la maschera completa ident@host per ogni nick,\n" "in seguito imposta l'AKILL." msgid "Quick protection" msgstr "Protezione rapida" msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]" msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [testo|num]" msgid "REGONLY enforced by " msgstr "REGONLY forzato da " msgid "RESTRICTED enforced by " msgstr "RESTRICTED forzato da " msgid "REVOKE server" msgstr "REVOKE server" #, c-format msgid "Random news item #%d deleted." msgstr "La notizia casuale #%d è stata eliminata." #, c-format msgid "Random news item #%s not found!" msgstr "Impossibile trovare la notizia casuale #%s!" msgid "Random news items:" msgstr "Lista delle notizie casuali:" msgid "Read a memo or memos" msgstr "Legge uno o più memo" msgid "Real name" msgstr "Nome reale" msgid "Realname" msgstr "Realname" msgid "Reason" msgstr "Motivo" #, c-format msgid "Reason for %s updated." msgstr "Motivo per %s aggiornato." msgid "" "Recovers your nick from another user or from services.\n" "If services are currently holding your nick, the hold\n" "will be released. If another user is holding your nick\n" "and is identified they will be killed (similar to the old\n" "GHOST command). If they are not identified they will be\n" "forced off of the nick." msgstr "" "Recupera il tuo nick da un altro utente o dai servizi.\n" "Se i servizi stanno attualmente trattenendo il tuo nick,\n" "il nick sarà rilasciato. Se un altro utente sta usando il tuo\n" "nick ed è identificato, l'utente sarà disconnesso (simile al vecchio\n" "comando GHOST). Se l'utente che sta usando il tuo nick non è\n" "identificato sarà forzato a cambiarlo dai servizi." msgid "Redefine the meanings of access levels" msgstr "Ridefinisce i privilegi dei livelli di accesso" msgid "Regains control of your nick" msgstr "Permette di riottenere il controllo del proprio nick" msgid "Regex is disabled." msgstr "Le espressioni regolari sono disabilitate." #, c-format msgid "" "Regex matches are also supported using the %s engine.\n" "Enclose your mask in // if this is desired." msgstr "" "È supportato l'uso di espressioni regolari utilizzando il motore %s.\n" "Se vuoi puoi includere la maschera tra //." #, c-format msgid "" "Regex matches are also supported using the %s engine.\n" "Enclose your pattern in // if this is desired." msgstr "" "È supportato l'uso di espressioni regolari utilizzando il motore %s.\n" "Se vuoi puoi includere la maschera tra //." msgid "Register a channel" msgstr "Registra un canale" msgid "Register a nickname" msgstr "Registra un nickname" msgid "Registered" msgstr "Registrato" #, c-format msgid "Registered channels: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Canali registrati: %zu voci, %zu bucket, la catena più lunga è %zu" #, c-format msgid "Registered nick groups: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Gruppi di nick registrati: %zu voci, %zu bucket, la catena più lunga è %zu" #, c-format msgid "Registered nicknames: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Nickname registrati: %zu voci, %zu bucket, la catena più lunga è %zu" #, c-format msgid "Registered only enforced on %s." msgstr "Solo registrati forzato su %s." #, c-format msgid "" "Registers a channel in the %s database. In order\n" "to use this command, you must first be a channel operator\n" "on the channel you're trying to register.\n" "The description, which is optional, is a\n" "general description of the channel's purpose.\n" " \n" "When you register a channel, you are recorded as the\n" "\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n" "to change all of the channel settings for the channel;\n" "%s will also automatically give the founder\n" "channel operator privileges when they enter the channel." msgstr "" "Registra un canale nel database di %s. Per poter usare\n" "questo commando, prima di tutto, devi essere operatore (op)\n" "del canale che intendi registrare. La descrizione, che deve\n" "essere specificata, è una descrizione generica dello scopo\n" "del canale.\n" " \n" "Quando registri un canale, vieni registrato come \"fondatore\"\n" "del canale. Il fondatore di un canale può modificare tutte le'\n" "impostazioni del canale e riceverà automaticamente da %s\n" "i privilegi di operatore del canale quando vi accede." #, c-format msgid "" "Registers your nickname in the %s database. Once\n" "your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n" "commands to configure your nick's settings as you like\n" "them. Make sure you remember the password you use when\n" "registering - you'll need it to make changes to your nick\n" "later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and\n" "anope are all different passwords!)\n" " \n" "Guidelines on choosing passwords:\n" " \n" "Passwords should not be easily guessable. For example,\n" "using your real name as a password is a bad idea. Using\n" "your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n" "in fact, %s will not allow it. Also, short\n" "passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n" "you should choose a password at least %u characters long.\n" "Finally, the space character cannot be used in passwords." msgstr "" "Registra il tuo nick nel database di %s. Quando il\n" "nick è registrato, puoi usare i comandi SET e ACCESS\n" "per modificare a tuo piacimento le impostazioni del tuo\n" "nick. Assicurati di non dimenticare la password che usi\n" "per la registrazione - ne avrai bisogno per effettuare\n" "modifiche sul tuo nick.\n" "Tieni conto che le maiuscole e le minuscole sono\n" "differenti! PIPPO, Pippo, pippo e PiPpO sono\n" "tutte password diverse!\n" "\n" "Suggerimenti sulla scelta della password:\n" "\n" "Le password non devono essere facili da indovinare. Ad\n" "esempio, usare il tuo vero nome come password è una\n" "pessima idea. Utilizzare il tuo nick come password è un'idea \n" "anche peggiore, infatti %s non ti permetterà di farlo.\n" "Inoltre, le password brevi sono facili da indovinare con\n" "meno tentativi, pertanto è necessario scegliere una password \n" "di almeno %u caratteri. Infine, gli spazi non possono essere \n" "usati all'interno di una password." msgid "Registration is currently disabled." msgstr "Spiacente, la registrazione è temporaneamente disabilitata." msgid "Regulate the use of critical commands" msgstr "Regola l'uso dei comandi critici" msgid "Reject the requested vHost for the given nick." msgstr "Rifiuta il vHost richiesto per il nick specificato." msgid "Reject the requested vHost of a user" msgstr "Rifiuta il vHost richiesto di un utente" msgid "Releases a suspended channel" msgstr "Rilascia un canale sospeso" msgid "" "Releases a suspended channel. All data and settings\n" "are preserved from before the suspension." msgstr "" "Rilascia un canale sospeso. Tutti le impostazioni e i dati\n" "sono mantenuti da prima della sospensione." msgid "Reload a module" msgstr "Ricarica un modulo" msgid "Reload services' configuration file" msgstr "Rilegge il file di configurazione dei Services" msgid "Remove a nick from a group" msgstr "Rimuove un nick da un gruppo" msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel" msgstr "Rimuove tutti i ban che impediscono a un utente di accedere a un canale" msgid "Remove all operators from a server remotely" msgstr "Rimuove temporaneamente tutti gli operatori di un server" #, c-format msgid "Removed IP %s from %s." msgstr "IP %s rimosso da %s." #, c-format msgid "Removed server %s from zone %s." msgstr "Server %s rimosso dalla zona %s." #, c-format msgid "Removed server %s." msgstr "Server %s rimosso." #, c-format msgid "" "Removes %s status from the selected nick on a channel. If nick is\n" "not given, it will de%s you." msgstr "" "Rimuove lo status di %s al nick specificato in un canale. Se il nick\n" "non viene specificato, lo stato di %s sarà rimosso a te stesso." #, c-format msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel" msgstr "Rimuove lo status di %s al nick specificato o a te stesso in un canale" msgid "Removes a selected nicks status from a channel" msgstr "Rimuove lo status di un nick specificato in un canale" msgid "" "Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n" "omitted then your status is removed. If channel is omitted then\n" "your channel status is removed on every channel you are in." msgstr "" "Rimuove lo status di un nick specificato in un canale. Se il nick\n" "non viene specificato, lo stato viene rimosso a te stesso. Se il\n" "canale non viene specificato, lo stato viene rimosso su tutti i canali\n" "in cui ti trovi." #, c-format msgid "Removing %s because %s covers it." msgstr "%s rimosso perchè già coperto da %s." msgid "Repeat kicker" msgstr "Espulsione per ripetizione" msgid "Request a vHost for your nick" msgstr "Richiede un vHost per il tuo nick" msgid "" "Request the given vHost to be activated for your nick by the\n" "network administrators. Please be patient while your request\n" "is being considered." msgstr "" "Richiede che il vHost specificato sia attivato per il tuo nick\n" "da un amministratore della rete. Nel frattempo, rimani in attesa\n" "che la tua richiesta sia presa in considerazione." msgid "Resend registration confirmation email" msgstr "Re-invia l'email di conferma per la registrazione" msgid "Restrict access to the channel" msgstr "Limita l'accesso al canale" msgid "Restricted access" msgstr "Accesso limitato" #, c-format msgid "Restricted access option for %s is now off." msgstr "L'opzione accesso ristretto per %s è ora disattivata." #, c-format msgid "Restricted access option for %s is now on." msgstr "L'opzione accesso ristretto per %s è ora attiva." #, c-format msgid "Restricted enforced on %s." msgstr "Ristretto forzato su %s." msgid "Retain modes when channel is not in use" msgstr "Mantiene il modi quando il canale non è in uso" msgid "Retain topic when channel is not in use" msgstr "Mantiene il topic quando il canale non è in uso" msgid "Retrieves the vhost requests" msgstr "Recupera le richieste di vHost" msgid "Returns the key of the given channel" msgstr "Recupera la password (+k) del canale specificato" msgid "Returns the key of the given channel." msgstr "Recupera la password (+k) del canale specificato." msgid "Returns the matching accounts that used given email." msgstr "Restituisce l'account corrispondente all'email specificata." msgid "Returns the owner status of the given nickname" msgstr "Indica lo stato di proprietario del nickname specificato" msgid "" "Returns whether the user using the given nickname is\n" "recognized as the owner of the nickname. The response has\n" "this format:\n" " \n" " nickname status-code account\n" " \n" "where nickname is the nickname sent with the command,\n" "status-code is one of the following, and account\n" "is the account they are logged in as.\n" " \n" " 0 - no such user online or nickname not registered\n" " 1 - user not recognized as nickname's owner\n" " 2 - user recognized as owner via access list only\n" " 3 - user recognized as owner via password identification\n" " \n" "If no nickname is given, your status will be returned." msgstr "" "Indica se l'utente che usa il nick specificato è riconosciuto\n" "come proprietario del nick. La risposta ha questo formato:\n" " \n" " nick codice-di-stato account\n" " \n" "dove nick è il nickname specificato con il comando,\n" "codice-di-stato è uno dei seguenti, e account\n" "è l'account a cui il nick ha effettuato l'accesso.\n" " \n" " 0 - l'utente non è online oppure il nick non è registrato\n" " 1 - l'utente non è riconosciuto come proprietario del nick\n" " 2 - l'utente è riconosciuto come proprietario solo attraverso\n" " la lista di accesso\n" " 3 - l'utente è riconosciuto come proprietario attraverso\n" " l'identificazione per mezzo della password\n" "\n" "Se nessun nickname è specificato sarà indicato lo stato del tuo nick." msgid "Reverses kicker" msgstr "Espulsione per inversione" msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command" msgstr "Vanifica l'effetto del comando IDENTIFY" msgid "SET server" msgstr "SET server" msgid "SET server.name option value" msgstr "SET nome.server opzione valore" #, c-format msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified to %s." msgstr "Firma digitale del certificato SSL accettata - adesso sei identificato come %s." msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified." msgstr "Firma digitale del certificato SSL accettata - adesso sei riconosciuto." #, c-format msgid "SSL only enforced on %s." msgstr "Solo SSL forzato su %s." msgid "SSLONLY enforced by " msgstr "SSLONLY forzato da " msgid "Save databases and restart services" msgstr "Salva i database e riavvia i services" msgid "Searches logs for a matching pattern" msgstr "Cerca nei log per la chiave specificata corrispondente" msgid "Secure founder" msgstr "Sicurezza Fondatore" #, c-format msgid "Secure founder option for %s is now off." msgstr "L'opzione sicurezza fondatore per %s è ora disattivata." #, c-format msgid "Secure founder option for %s is now on." msgstr "L'opzione sicurezza fondatore per %s è ora attiva." msgid "Secure ops" msgstr "Sicurezza ops" #, c-format msgid "Secure ops option for %s is now off." msgstr "L'opzione sicurezza ops per %s è ora disattivata." #, c-format msgid "Secure ops option for %s is now on." msgstr "L'opzione sicurezza ops per %s è ora attiva." #, c-format msgid "Secure option for %s is now off." msgstr "L'opzione sicurezza per %s è ora disattivata." #, c-format msgid "Secure option for %s is now on." msgstr "L'opzione sicurezza per %s è ora attiva." #, c-format msgid "Secure option is now off for %s." msgstr "Opzione sicurezza disattivata per %s." #, c-format msgid "Secure option is now on for %s." msgstr "Opzione sicurezza attiva per %s." #, c-format msgid "Secureops enforced on %s." msgstr "Secureops forzato su %s." msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #, c-format msgid "" "See %s%s HELP %s for more information\n" "about the access list." msgstr "" "Digita %s%s HELP %s per ottenere maggiori\n" "informazioni sulla lista di accesso." #, c-format msgid "" "See %s%s HELP %s for more information\n" "about the flags system." msgstr "" "Digita %s%s HELP %s per ottenere maggiori\n" "informazioni sul sistema dei flag." msgid "Send a memo to a nick or channel" msgstr "Invia un memo a un nick o a un canale" msgid "Send a memo to all opers/admins" msgstr "Invia un memo a tutti gli operatori/amministratori" msgid "Send a memo to all registered users" msgstr "Invia un memo a tutti gli utenti registrati" msgid "Send a message to all users" msgstr "Invia un messaggio a tutti gli utenti" msgid "Sender" msgstr "Mittente" msgid "Sends a memo and requests a read receipt" msgstr "Invia un memo e richiede una notifica di lettura" msgid "" "Sends a passcode to the nickname with instructions on how to\n" "reset their password. Email must be the email address associated\n" "to the nickname." msgstr "" "Invia un messaggio contenente un codice di attivazione e le istruzioni\n" "necessarie per procedere al reset della password per il nickname specificato.\n" "L'indirizzo email deve corrispondere all'indirizzo email associato\n" "al nickname." msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text." msgstr "Invia un memo contenente testo-memo a tutti gli utenti registrati." msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text." msgstr "Invia un memo contenente testo-memo a tutto lo staff dei servizi." msgid "" "Sends the named nick or channel a memo containing\n" "memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n" "receive a notice that they have a new memo. The target\n" "nickname/channel must be registered." msgstr "" "Invia un memo che contiene il testo-memo al nick\n" "o al canale specificato. Quando si invia un memo a un\n" "nick, il destinatario riceverà un messaggio che lo notifica\n" "che ha un nuovo memo. Il nick/canale di destinazione deve\n" "esser registrato." msgid "" "Sends the named nick or channel a memo containing\n" "memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n" "receive a notice that they have a new memo. The target\n" "nickname/channel must be registered.\n" "Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n" "memo will be sent to the sender informing them that the memo\n" "has been read." msgstr "" "Invia un memo contenente testo-memo al nick o canale\n" "specificato. Se inviato ad un nickname, il destinatario riceverà\n" "un notice che gli segnalerà il nuovo memo. Il nickname o canale\n" "dev'essere registrato.\n" "Una volta che il memo viene letto dal destinatario, verrà inviata\n" "una notifica automatica al mittente, informandolo che il suo memo\n" "è stato letto." msgid "" "Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n" "given, sends you the memo you most recently received. If\n" "NEW is given, sends you all of your new memos. If ALL is\n" "given, sends you all of your memos. Otherwise, sends you\n" "memo number num. You can also give a list of numbers,\n" "as in this example:\n" " \n" " READ 2-5,7-9\n" " Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "" "Mostra il testo dei propri memo specificati. Se viene indicato\n" "LAST, mostra l'ultimo memo ricevuto. Se viene indicato NEW,\n" "mostra tutti i nuovi memo. Altrimenti, mostra il memo che ha\n" "numero numero. Si può anche specificare una lista di numeri,\n" "come nell'esempio:\n" "\n" " READ 2-5,7-9\n" " Mostra i memo che hanno numeri tra 2 e 5 e tra 7 e 9,\n" " escludendo quindi il 6." msgid "Server" msgstr "Server" #, c-format msgid "Server %s added to zone %s." msgstr "Il server %s è stato aggiunto alla zona %s." #, c-format msgid "Server %s already exists." msgstr "Il server %s è già esistente." #, c-format msgid "Server %s does not exist." msgstr "Il server %s non esiste." #, c-format msgid "Server %s has no configured IPs." msgstr "Il server %s non ha IP configurati." #, c-format msgid "Server %s is already in zone %s." msgstr "Il server %s è già presente nella zona %s." #, c-format msgid "Server %s is already pooled." msgstr "Il server %s è già in pool." #, c-format msgid "Server %s is not currently linked." msgstr "Il server %s non è attualmente collegato." #, c-format msgid "Server %s is not in zone %s." msgstr "Il server %s non è presente nella zona %s." #, c-format msgid "Server %s is not linked to the network." msgstr "Il server %s non è collegato al network." #, c-format msgid "Server %s is not pooled." msgstr "Il server %s non è in pool." #, c-format msgid "Server %s must be quit before it can be deleted." msgstr "Il server %s deve essere scollegato prima di essere eliminato." msgid "Servers" msgstr "Server" #, c-format msgid "Servers found: %d" msgstr "Server trovati: %d" msgid "Service" msgstr "Servizio" #, c-format msgid "Service's hold on %s has been released." msgstr "Il blocco dei servizi sul nick %s è stato rilasciato." msgid "Services Operator commands" msgstr "Comandi da Services Operator" msgid "Services are in DefCon mode, please try again later." msgstr "I Services sono in modalità Defcon, si prega di riprovare più tardi." msgid "Services are in read-only mode!" msgstr "I Services sono ora in modalità sola-lettura!" #, c-format msgid "Services are now at DEFCON %d." msgstr "I Services sono ora in DEFCON %d." #, c-format msgid "Services are now in debug mode (level %d)." msgstr "I Services sono ora in modalità debug (livello %d)." msgid "Services are now in debug mode." msgstr "I Services sono ora in modalità debug." msgid "Services are now in expire mode." msgstr "I Services sono ora in modalità scadenza." msgid "Services are now in no expire mode." msgstr "I Services sono ora in modalità nessuna scadenza." msgid "Services are now in non-debug mode." msgstr "I Services sono ora modalità no-debug." msgid "Services are now in read-only mode." msgstr "I Services sono ora in modalità sola-lettura." msgid "Services are now in read-write mode." msgstr "I Services sono ora in modalità lettura-scrittura." msgid "Services have been configured to not send mail." msgstr "I Services sono stati configurati per non inviare e-mail." msgid "Services ignore list:" msgstr "Lista ignorati dei Services:" msgid "Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured correctly?" msgstr "I Services non riescono a cambiare le modalità. Le U:lines dei server sono configurate correttamente?" #, c-format msgid "Services up %s." msgstr "Services online da %s." #, c-format msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels." msgstr "I servizi imposteranno lo status di %s automaticamente nei canali." #, c-format msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s." msgstr "I servizi non imposteranno più lo stato di %s automaticamente nei canali." #, c-format msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels." msgstr "I servizi non imposteranno più lo stato di %s nei canali." #, c-format msgid "Services will now automatically give modes to users in %s." msgstr "I servizi imposteranno automaticamente lo stato degli utenti su %s." #, c-format msgid "Services will now reply to %s with messages." msgstr "I servizi risponderanno a %s usando i messaggi." #, c-format msgid "Services will now reply to %s with notices." msgstr "I servizi risponderanno a %s usando i notice." msgid "Services' configuration has been reloaded." msgstr "Il file di configurazione dei Services è stato ricaricato in memoria." msgid "Session" msgstr "Sessione" #, c-format msgid "Session limit for %s set to %d." msgstr "Il limite di sessioni per %s è stato impostato a %d." msgid "Session limiting is disabled." msgstr "Il limite delle sessioni è disabilitato." #, c-format msgid "Sessions: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Sessioni: %zu voci, %zu bucket, la catena più lunga è %zu" msgid "Set SET-options on another nickname" msgstr "Imposta le opzioni SET su un altro nickname" msgid "Set channel options and information" msgstr "Imposta le opzioni e le informazioni di un canale" msgid "Set how services make bans on the channel" msgstr "Imposta il modo in cui i Services effettuano i ban sul canale" msgid "Set options related to memos" msgstr "Imposta le opzioni relative ai memo" msgid "Set options, including kill protection" msgstr "Imposta le opzioni, inclusa la protezione del nick" msgid "Set the channel as permanent" msgstr "Imposta il canale come permanente" msgid "Set the channel description" msgstr "Imposta la descrizione del canale" msgid "Set the display of your group in services" msgstr "Imposta il nome del tuo gruppo" msgid "Set the founder of a channel" msgstr "Imposta il fondatore del canale" msgid "Set the language services will use when messaging you" msgstr "Imposta la lingua utilizzata dai Services per inviarti messaggi" msgid "Set the nickname password" msgstr "Imposta la password del nick" msgid "Set the successor for a channel" msgstr "Imposta il successore del fondatore del canale" msgid "Set the vhost for all nicks in a group" msgstr "Imposta il vHost per tutti i nick di un gruppo" msgid "Set the vhost of another user" msgstr "Imposta il vHost di un altro utente" msgid "Set various global services options" msgstr "Imposta varie opzioni globali dei Services" msgid "Set your nickname password" msgstr "Imposta la password del tuo nick" #, c-format msgid "" "Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will\n" "kick users who send the same message to multiple channels\n" "where %s bots are.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before they get banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Imposta l'espulsione per AMSG su attiva o disattiva. Quando attiva\n" "Il bot espellerà gli utenti che inviano lo stesso messaggio su\n" "canali multipli dove risiedono i bot di %s.\n" " \n" "ttb è il numero di volte che un utente può essere espulso\n" "prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n" "l'utente non verrà bannato." #, c-format msgid "" "Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who say certain words\n" "on the channels.\n" "You can define bad words for your channel using the\n" "BADWORDS command. Type %s%s HELP BADWORDS for\n" "more information.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Attiva o disattiva l'espulsione per parolacce. Quando è attiva\n" "questa opzione il bot espellerà gli utenti che scrivono\n" "parole presenti nella lista delle parolacce dal canale.\n" " \n" "Le parolacce possono essere definite usando il comando\n" "BADWORDS. Digita %s%s HELP BADWORDS per ottenere\n" "maggiori informazioni.\n" " \n" "ttb è il numero di volte che un utente può essere espulso\n" "prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n" "l'utente non verrà bannato." msgid "" "Sets the ban type that will be used by services whenever\n" "they need to ban someone from your channel.\n" " \n" "Bantype is a number between 0 and 3 that means:\n" " \n" "0: ban in the form *!user@host\n" "1: ban in the form *!*user@host\n" "2: ban in the form *!*@host\n" "3: ban in the form *!*user@*.domain" msgstr "" "Imposta il tipo di ban che sarà usato dai Services in tutte\n" "le occasioni in cui dovranno bannare un utente dal canale.\n" " \n" "Bantype è un numero tra 0 e 3 che indica:\n" "\n" "0: ban nella forma *!user@host\n" "1: ban nella forma *!*user@host\n" "2: ban nella forma *!*@host\n" "3: ban nella forma *!*user@*.dominio" msgid "" "Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use bolds.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Attiva o disattiva l'espulsione per grassetto. Quando questa\n" "opzione è attiva il bot espellerà tutti gli utenti che usano\n" "il grassetto nel canale.\n" " \n" "ttb è il numero di volte che un utente può essere espulso\n" "prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n" "l'utente non verrà bannato." #, c-format msgid "" "Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who are talking in\n" "CAPS.\n" "The bot kicks only if there are at least min caps\n" "and they constitute at least percent%% of the total\n" "text line (if not given, it defaults to 10 characters\n" "and 25%%).\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Attiva o disattiva l'espulsione per maiuscole. Quando questa\n" "opzione è attiva il bot espellerà tutti gli utenti che usano\n" "le maiuscole nel canale.\n" " \n" "Il bot espelle soltanto se ci sono almeno minimo lettere\n" "maiuscole e se costituiscono almeno il percento%% del testo\n" "totale della linea. I valori di default per questi\n" "parametri sono 10 caratteri e 25%%.\n" " \n" "ttb è il numero di volte che un utente può essere espulso\n" "prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n" "l'utente non verrà bannato." msgid "" "Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use colors.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Attiva o disattiva l'espulsione per colori. Quando questa\n" "opzione è attiva il bot espellerà tutti gli utenti che usano\n" "i colori nel canale.\n" " \n" "ttb è il numero di volte che un utente può essere espulso\n" "prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n" "l'utente non verrà bannato." msgid "" "Sets the description for the channel, which shows up with\n" "the LIST and INFO commands." msgstr "" "Imposta la descrizione del canale, che viene mostrata usando\n" "i comandi LIST e INFO." msgid "" "Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who are flooding\n" "the channel using at least ln lines in secs seconds\n" "(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Attiva o disattiva l'espulsione per flood. Quando questa\n" "opzione è attiva, il bot espellerà tutti gli utenti che effettuano flood\n" "nel canale scrivendo almeno ln linee in secs secondi.\n" "I valori di default per questi parametri sono 6 linee e 10 secondi.\n" " \n" "ttb è il numero di volte che un utente può essere espulso\n" "prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n" "l'utente non verrà bannato." msgid "" "Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use italics.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Attiva o disattiva l'espulsione per corsivo. Quando questa\n" "opzione è attiva, il bot espellerà tutti gli utenti che usano\n" "il corsivo nel canale.\n" " \n" "ttb è il numero di volte che un utente può essere espulso\n" "prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n" "l'utente non verrà bannato." msgid "" "Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who are repeating\n" "themselves num times (if num is not given, it\n" "defaults to 3).\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Attiva o disattiva l'espulsione per ripetizione. Quando questa\n" "opzione è attiva, il bot espellerà tutti gli utenti che ripetono\n" "la stessa cosa almeno num volte. Il valore di default per questo\n" "parametro è 3.\n" " \n" "ttb è il numero di volte che un utente può essere espulso\n" "prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n" "l'utente non verrà bannato." msgid "" "Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use reverses.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Attiva o disattiva l'espulsione per inversione. Quando questa\n" "opzione è attiva, il bot espellerà tutti gli utenti che usano\n" "l'inversione nel canale.\n" " \n" "ttb è il numero di volte che un utente può essere espulso\n" "prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n" "l'utente non verrà bannato." msgid "" "Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use underlines.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Attiva o disattiva l'espulsione per sottolineato. Quando questa\n" "opzione è attiva, il bot espellerà tutti gli utenti che usano\n" "il sottolineato nel canale.\n" " \n" "ttb è il numero di volte che un utente può essere espulso\n" "prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n" "l'utente non verrà bannato." msgid "" "Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n" "of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n" "using SETALL @ will set idents\n" "for users as well as vhosts.\n" "* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n" "added to the group after this command was used." msgstr "" "Imposta il vHost per tutti i nick nel gruppo del nick indicato.\n" "Se il tuo IRCD supporta i vIdent, la forma SETALL \n" "@ permette di impostare l'ident, oltre che il\n" "vHost.\n" " \n" "* NOTA - questo comando non aggiornerà i vHost dei nick\n" "aggiunti successivamente al gruppo." msgid "" "Sets the vhost for the given nick to that of the given\n" "hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n" "SET @ set idents for users as\n" "well as vhosts." msgstr "" "Imposta il vHost per il nick specificato a quello della maschera host\n" "specificata. Se il tuo IRCD supporta i vIdent, la forma\n" "SET  @ permette di impostare l'ident,\n" "oltre che il vHost." msgid "" "Sets various global services options. Option names\n" "currently defined are:\n" " READONLY Set read-only or read-write mode\n" " DEBUG Activate or deactivate debug mode\n" " NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n" " SUPERADMIN Activate or deactivate super admin mode\n" " LIST List the options" msgstr "" "Imposta varie opzioni globali dei Services. Le opzioni\n" "configurabili sono:\n" " READONLY Imposta la modalità sola-lettura o lettura-scrittura\n" " DEBUG Attiva o disattiva la modalità di debug\n" " NOEXPIRE Attiva o disattiva la modalità nessuna scadenza\n" " SUPERADMIN Attiva o disattiva la modalità Super Admin\n" " LIST Elenca le opzioni" #, c-format msgid "" "Sets various memo options. option can be one of:\n" " \n" " NOTIFY Changes when you will be notified about\n" " new memos (only for nicknames)\n" " LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n" " receive\n" " \n" "Type %s%s HELP %s option for more information\n" "on a specific option." msgstr "" "Imposta varie opzioni dei memo. opzione può essere:\n" "\n" " NOTIFY Cambia la modalità in cui si verrà notificati\n" " alla ricezione di nuovi memo (solo\n" " per i nick)\n" " LIMIT Imposta il numero massimo di memo che si\n" " possono ricevere\n" " \n" "Digita %s%s HELP %s opzione per ottenere\n" "maggiori informazioni su un'opzione specifica." msgid "Sets various nickname options. option can be one of:" msgstr "Imposta varie opzioni del nick. opzione può essere una delle seguenti:" msgid "Sets whether services should set channel status modes on you automatically." msgstr "Imposta se i Services modificheranno automaticamente il tuo stato nei canali." msgid "" "Sets whether the given channel will expire. Setting this\n" "to ON prevents the channel from expiring." msgstr "" "Imposta se il canale scadrà o meno in caso di inutilizzo. Se\n" "l'opzione è impostata a ON, il canale non scadrà." msgid "Sets whether the given nickname can be added to a channel access list." msgstr "Imposta se il nickname specificato può essere aggiunto a un elenco di accesso al canale." #, c-format msgid "" "Sets whether the given nickname will be given its status modes\n" "in channels automatically. Set to ON to allow %s\n" "to set status modes on the given nickname automatically when it\n" "is entering channels. Note that depending on channel settings\n" "some modes may not get set automatically." msgstr "" "Imposta se i Services modificheranno automaticamente lo stato\n" "del nickname specificato nei canali. Imposta su ON per permettere a %s\n" "di impostare lo stato del nickname specificato automaticamente\n" "quando accede al canale." msgid "" "Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n" "to ON prevents the nickname from expiring." msgstr "" "Imposta se il nickname specificato scadrà. Impostandolo su\n" "ON eviterà che il nickname scada." msgid "Sets whether you can be added to a channel access list." msgstr "Imposta se puoi essere aggiunto a un elenco di accesso ai canali." #, c-format msgid "" "Sets whether you will be given your channel status modes automatically.\n" "Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically\n" "when entering channels. Note that depending on channel settings some modes\n" "may not get set automatically." msgstr "" "Imposta se i Services modificheranno automaticamente il tuo stato nei canali.\n" "Impostalo su ON per permettere a %s di impostare automaticamente il tuo stato\n" "quando accedi ai canali. Nota che a seconda delle impostazioni del canale\n" "alcune modalità potrebbero non essere attivate automaticamente." #, c-format msgid "Setting %s not known. Type %s%s HELP LEVELS for a list of valid settings." msgstr "Impostazione %s sconosciuta. Digita %s%s HELP LEVELS per una lista delle impostazioni valide." msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number." msgstr "Il parametro dell'opzione DEBUG deve essere ON, OFF, o un numero positivo." msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF." msgstr "Il parametro dell'opzione NOEXPIRE deve essere ON o OFF." msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF." msgstr "Il parametro dell'opzione READONLY deve essere ON o OFF." msgid "Setting for super admin must be ON or OFF." msgstr "Il parametro dell'opzione super admin deve essere ON o OFF." msgid "Should services automatically give status to users" msgstr "Abilita/disabilita l'impostazione automatica dello stato agli utenti" msgid "Show status of services and network" msgstr "Mostra lo stato dei Services e della rete" #, c-format msgid "Showed %zu/%zu matches for %s." msgstr "Mostrati %zu/%zu risultati per %s." msgid "Sign kicks that are done with the KICK command" msgstr "Firma i kick effettuati con il comando KICK" #, c-format msgid "Signed kick option for %s is now off." msgstr "L'opzione kick firmato per %s è ora disattivata." #, c-format msgid "" "Signed kick option for %s is now on, but depends of the\n" "level of the user that is using the command." msgstr "" "L'opzione kick firmato per %s è ora attiva, ma dipende dal\n" "livello dell'utente che utilizza il comando." #, c-format msgid "Signed kick option for %s is now on." msgstr "L'opzione kick firmato per %s è ora attiva." msgid "Signed kicks" msgstr "Kick firmati" #, c-format msgid "Sorry, %s currently has too many memos and cannot receive more." msgstr "%s attualmente ha troppi memo e non può riceverne altri." #, c-format msgid "Sorry, I have not seen %s." msgstr "Spiacente, non ho visto %s." msgid "Sorry, bad words list modification is temporarily disabled." msgstr "Spiacente, la modifica della lista parolacce è temporaneamente disabilitata." msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled." msgstr "Spiacente, l'assegnazione dei bot è temporaneamente disabilitata." msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled." msgstr "Spiacente, la modifica dei bot è temporaneamente disabilitata." msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled." msgstr "Spiacente, l'impostazione delle opzioni dei bot è temporaneamente disabilitata." msgid "Sorry, changing bot options is temporarily disabled." msgstr "Spiacente, l'impostazione delle opzioni dei bot è temporaneamente disabilitata." #, c-format msgid "Sorry, channel %s list modification is temporarily disabled." msgstr "Spiacente, la modifica della lista %s è temporaneamente disabilitata." msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled." msgstr "Spiacente, la modifica della lista di accesso dei canali è temporaneamente disabilitata." msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled." msgstr "Spiacente, la modifica della lista autokick è temporaneamente disabilitata." msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled." msgstr "Spiacente, la de-registrazione dei canali è temporaneamente disabilitata." msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled." msgstr "Spiacente, la registrazione dei canali è temporaneamente disabilitata." msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled." msgstr "Spiacente, la configurazione dei kick è temporaneamente disabilitata." msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled." msgstr "Spiacente, l'impostazione delle opzioni dei memo è temporaneamente disabilitata." msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled." msgstr "Spiacente, l'invio dei memo è temporaneamente disabilitato." msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled." msgstr "Spiacente, la de-registrazione dei nick è temporaneamente disabilitata." msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled." msgstr "Spiacente, il raggruppamento dei nick è temporaneamente disabilitato." msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled." msgstr "Spiacente, la registrazione dei nick è temporaneamente disabilitata." #, c-format msgid "Sorry, the maximum of %d access entries has been reached." msgstr "Spiacente, il limite massimo di %d voci in lista di accesso è stato raggiunto." #, c-format msgid "Sorry, the maximum of %d auto join entries has been reached." msgstr "Spiacente, il limite massimo di %d auto join è stato raggiunto." #, c-format msgid "Sorry, the maximum of %d certificate entries has been reached." msgstr "Spiacente, il limite massimo di %d certificati è stato raggiunto." #, c-format msgid "Sorry, the memo ignore list for %s is full." msgstr "La lista ignorati dei memo per %s è piena." #, c-format msgid "Sorry, you can only have %d access entries on a channel, including access entries from other channels." msgstr "Spiacente, puoi avere un massimo di %d voci nella lista di accesso di un canale, incluse le voci da altri canali." #, c-format msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel." msgstr "Spiacente, puoi avere un massimo di %d maschere in autokick." #, c-format msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel." msgstr "Spiacente, puoi avere un massimo di %d parolacce nella lista di un canale." #, c-format msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels." msgstr "Spiacente, hai già superato il tuo limite di %d canali." #, c-format msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels." msgstr "Spiacente, hai già raggiunto il tuo limite di %d canali." msgid "State" msgstr "Stato" msgid "Statistics and maintenance for seen data" msgstr "Statistiche e manutenzione per i dati seen" msgid "Statistics reset." msgstr "Reset delle statistiche." msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)." msgstr "Status aggiornato (memo, vHost, modalità canale, flag)." msgid "Stop flooding!" msgstr "Non floodare!" msgid "Stop repeating yourself!" msgstr "Smettila di ripetere!" msgid "Stricter control of channel founder status" msgstr "Abilita un controllo più rigoroso dello stato di founder" msgid "Stricter control of chanop status" msgstr "Abilita un controllo più rigoroso dello stato di operatore" msgid "Successor" msgstr "Successore" #, c-format msgid "Successor for %s changed to %s." msgstr "Il successore del canale %s ora è %s." #, c-format msgid "Successor for %s unset." msgstr "Il successore del canale %s è stato rimosso." msgid "Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration." msgstr "L'impostazione Super Admin non può essere attivata perché non è abilitata nella configurazione." msgid "Suspend a given nick" msgstr "Sospende il nick specificato" msgid "Suspend reason" msgstr "Motivo sospensione" msgid "Suspended" msgstr "Sospeso" msgid "Suspended by" msgstr "Sospeso da" msgid "Suspended on" msgstr "Sospeso il" msgid "" "Suspends a registered nickname, which prevents it from being used\n" "while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n" "the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n" "default expiry from the configuration is used." msgstr "" "Sospende un nickname registrato. La sospensione del nick ne impedisce\n" "l'uso mantenendone dati e impostazioni. Se viene specificata una\n" "scadenza il nick sarà sospeso per quel determinato periodo di tempo, se invece\n" "non viene specificata nessuna scadenza, sarà usata la scadenza predefinita\n" "specificata nel file di configurazione." msgid "Suspension expires" msgstr "Scadenza sospensione" msgid "Sync users channel modes" msgstr "Sincronizza le modalità utente nel canale" msgid "" "Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n" "they should have based on their access." msgstr "" "Sincronizza tutte le modalità impostate sugli utenti di un canale con\n" "le modalità che dovrebbero avere in base al loro accesso." msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group" msgstr "Sincronizza il vHost per tutti i nick nel gruppo" msgid "Syntax" msgstr "Sintassi" #, c-format msgid "" "Syntax: %s\n" " \n" "Lists all nicks in your group." msgstr "" "Sintassi: %s\n" " \n" "Mostra tutti i nick del tuo gruppo." #, c-format msgid "" "Syntax: %s [nickname]\n" " \n" "Without a parameter, lists all nicknames that are in\n" "your group.\n" " \n" "With a parameter, lists all nicknames that are in the\n" "group of the given nick.\n" "Specifying a nick is limited to Services Operators." msgstr "" "Sintassi: %s [nickname]\n" "\n" "Senza parametro, mostra tutti i nick presenti nel\n" "tuo gruppo.\n" " \n" "Con un parametro, mostra tutti i nick presenti nel gruppo\n" "del nick specificato.\n" "La specifica del nick è riservata ai Services Operator." msgid "" "Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n" " \n" "Sets debug mode on or off.\n" " \n" "This option is equivalent to the command-line option\n" "--debug." msgstr "" "Sintassi: DEBUG {ON | OFF}\n" " \n" "Attiva o disattiva la modalità di debug.\n" " \n" "Questa opzione è equivalente all'opzione da riga di comando\n" "--debug." #, c-format msgid "" "Syntax: LIMIT [channel] limit\n" " \n" "Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n" "are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n" "able to send any memos to you. However, you cannot set\n" "this any higher than %d." msgstr "" "Sintassi: LIMIT [canale] limite\n" " \n" "Imposta il numero massimo di memo che si possono tenere\n" "in archivio (o che può tenere in archivio il canale indicato).\n" "Se il limite è impostato a 0, nessuno potrà inviare memo.\n" "In ogni caso, non è possibile impostare il limite a un valore\n" " maggiore di %d." #, c-format msgid "" "Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n" " \n" "Sets the maximum number of memos a user or channel is\n" "allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n" "from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n" "user to receive and keep as many memos as they want. If\n" "you do not give a nickname or channel, your own limit is\n" "set.\n" " \n" "Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n" "adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n" "change the limit (even if a previous limit was set with\n" "HARD).\n" " \n" "This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n" "Operators. Other users may only enter a limit for themselves\n" "or a channel on which they have such privileges, may not\n" "remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n" "not set a hard limit." msgstr "" "Sintassi: SET LIMIT [user | canale] {limite | NONE} [HARD]\n" " \n" "Imposta il numero massimo di memo che un utente o un\n" "canale può avere. Impostare il limite a 0 fa in modo che\n" "l'utente (o il canale) non possa ricevere alcun memo,\n" "impostarlo a NONE fa sì che l'utente (o il canale) possa\n" "ricevere e conservare un numero indefinito di memo. Se non\n" "viene specificato nessun nick o canale, viene impostato il\n" "proprio limite.\n" " \n" "Aggiungere il parametro HARD fa in modo che l'utente non\n" "possa cambiare il limite. Non aggiungerlo ha l'effetto\n" "opposto, e permette all'utente di cambiarlo, anche se un\n" "limite precedente era stato impostato con HARD.\n" " \n" "Questo uso di SET LIMIT è limitato ai Services Operator.\n" "Gli altri utenti possono impostare il limite soltanto per\n" "se stessi o per i canali sui quali hanno abbastanza\n" "privilegi, e potrebbero non essere in grado di rimuovere\n" "il limite o di impostarlo a un valore maggiore di %d." #, c-format msgid "" "Syntax: LIST\n" " \n" "Display the various %s settings." msgstr "" "Sintassi: LIST\n" " \n" "Mostra le varie impostazioni di %s." msgid "" "Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n" " \n" "Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n" "channels, akills and exceptions won't expire until the\n" "option is unset.\n" " \n" "This option is equivalent to the command-line option\n" "--noexpire." msgstr "" "Sintassi: NOEXPIRE {ON | OFF}\n" " \n" "Attiva o disattiva la modalità nessuna scadenza. In modalità\n" "nessuna scadenza, i nick, i canali, le akill e le eccezioni\n" "non scadranno fino a quando l'opzione non viene disattivata.\n" " \n" "Questa opzione è equivalente all'opzione di riga di comando\n" "--noexpire." msgid "" "Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n" " \n" "Changes when you will be notified about new memos:\n" " \n" " ON You will be notified of memos when you log on,\n" " when you unset /AWAY, and when they are sent\n" " to you.\n" " LOGON You will only be notified of memos when you log\n" " on or when you unset /AWAY.\n" " NEW You will only be notified of memos when they\n" " are sent to you.\n" " MAIL You will be notified of memos by email as well as\n" " any other settings you have.\n" " NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n" " OFF You will not receive any notification of memos.\n" " \n" "ON is essentially LOGON and NEW combined." msgstr "" "Sintassi: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n" " \n" "Cambia la modalità in cui si verrà informati della ricezione\n" "di nuovi memo:\n" " \n" " ON Si verrà informati dei nuovi memo quando ci si\n" " connette, quando si torna dall'/AWAY, e quando\n" " vengono inviati (se si è online).\n" " LOGON Si verrà informati dei nuovi memo quando ci si\n" " connette o quando si torna dall'/AWAY.\n" " NEW Si verrà informati dei nuovi memo solo quando\n" " vengono inviati (se si è online).\n" " MAIL Si verrà informati dei nuovi memo via email,\n" " oltre alle altre possibili impostazioni che hai.\n" " NOMAIL Non riceverai notifiche via email.\n" " OFF Non si verrà informati in nessun caso della\n" " ricezione dei nuovi memo.\n" " \n" "ON è sostanzialmente la combinazione di LOGON e NEW." msgid "" "Syntax: READONLY {ON | OFF}\n" " \n" "Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n" "users will not be allowed to modify any services data,\n" "including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n" "with sufficient services privileges will be able to modify\n" "Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop,\n" "suspend or forbid nicknames and channels, and manage news,\n" "oper info and DNS, but any such changes will not be saved\n" "unless read-only mode is deactivated before services are\n" "terminated or restarted.\n" " \n" "This option is equivalent to the command-line option\n" "--readonly." msgstr "" "Sintassi: READONLY {ON | OFF}\n" " \n" "Attiva o disattiva la modalità sola-lettura. In modalità\n" "sola-lettura, gli utenti normali non potranno modificare\n" "nessuna informazione nei database dei Services, incluse\n" "le liste di accesso dei nick e dei canali, eccetera.\n" "Gli IRCOp con sufficienti privilegi sui Services potranno\n" "modificare le liste AKILL, SQLINE, SNLINE, de-registrare o\n" "bloccare nick e i canali, gestire notizie, info oper e DNS,\n" "ma questi cambiamenti non saranno salvati nel database, a meno\n" "che la modalità sola-lettura non sia disattivata prima che i\n" "Services vengano terminati oppure riavviati.\n" " \n" "Questa opzione è equivalente all'opzione di riga di comando\n" "--readonly." msgid "" "Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n" " \n" "Setting this will grant you extra privileges such as the\n" "ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n" " \n" "This option is not persistent, and should only be used when\n" "needed, and set back to OFF when no longer needed." msgstr "" "Sintassi: SUPERADMIN {ON | OFF}\n" "Questa impostazione aumenterà i privilegi dell'amministratore che\n" "la richiede, e permetterà ad esempio di essere fondatore\n" "su tutti i canali, ecc.\n" " \n" "Questa opzione NON è persistente, e dovrebbe essere usata\n" "solo quando necessario, e reimpostata a OFF al più presto." #, c-format msgid "" "Tells %s that you are really the owner of this\n" "nick. Many commands require you to authenticate yourself\n" "with this command before you use them. The password\n" "should be the same one you sent with the REGISTER\n" "command." msgstr "" "Indica a %s che sei il vero proprietario del nick.\n" "Molti comandi richiedono che un utente sia autenticato\n" "con questo comando prima di poter essere usati.\n" "La password, se non è stata cambiata, è quella scelta\n" "durante il processo di registrazione utilizzando il\n" "comando REGISTER." #, c-format msgid "" "Tells %s to invite you or an optionally specified\n" "nick into the given channel.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n" "on the channel." msgstr "" "Chiede a %s di invitarti, o di invitare il nick specificato\n" "in un determinato canale.\n" " \n" "Di default, il comando è limitato agli AOP o agli utenti con\n" "livello di accesso 5 o superiori al canale." #, c-format msgid "" "Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n" "user from entering the given channel. If no channel is\n" "given, all bans affecting you in channels you have access\n" "in are removed.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n" "on the channel." msgstr "" "Chiede a %s di rimuovere tutti i ban che non ti permettono,\n" "o non permettono all'utente specificato di entrare in un\n" "determinato canale. Se non viene specificato alcun canale,\n" "tutti i ban presenti nei canali a cui hai accesso saranno\n" "rimossi. \n" "Di default, il comando è limitato agli AOP o agli utenti con\n" "livello di accesso 5 o superiori sul canale." msgid "" "Tells services to jupiter a server -- that is, to create\n" "a fake \"server\" connected to services which prevents\n" "the real server of that name from connecting. The jupe\n" "may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n" "given, it is placed in the server information field;\n" "otherwise, the server information field will contain the\n" "text \"Juped by \", showing the nickname of the\n" "person who jupitered the server." msgstr "" "Fa sì che i Services blocchino un server, creando un server\n" "\"fasullo\" connesso ai Services per evitare che il server reale\n" "possa connettersi alla rete. Questo blocco può essere rimosso\n" "utilizzando il comando standard SQUIT. Se viene indicato\n" "un motivo, questo sarà utilizzato nel campo delle informazioni\n" "del server, altrimenti, le informazioni conterranno il testo\n" "\"Juped by \", indicando il nick della persona che ha\n" "bloccato il server." msgid "Tells you about the last time a user was seen" msgstr "Ti informa sull'ultima volta che un utente è stato visto online" msgid "Terminate services WITHOUT saving" msgstr "Termina i Services SENZA salvare" msgid "Terminate services with save" msgstr "Termina i Services salvando i database" msgid "Text" msgstr "Testo" msgid "" "The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n" "access list with the given user level; if the mask is\n" "already present on the list, its access level is changed to\n" "the level specified in the command. The level specified\n" "may be a numerical level or the name of a privilege (eg AUTOOP).\n" "When a user joins the channel the access they receive is from the\n" "highest level entry in the access list." msgstr "" "Il comando ACCESS ADD aggiunge il nick specificato alla\n" "lista di accesso con il livello specificato, se il nick è\n" "già presente nella lista, il suo livello viene modificato,\n" "impostandolo a quello specificato nel comando. Il livello\n" "specificato può essere un livello numerico o il nome di un\n" "privilegio (es. AUTOOP)." msgid "" "The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n" "access list. If a list of entry numbers is given, those\n" "entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" "You may remove yourself from an access list, even if you\n" "do not have access to modify that list otherwise." msgstr "" "Il comando ACCESS DEL rimuove il nick specificato dalla\n" "lista di accesso. Se viene specificata una lista di id numerici,\n" "i record corrispondenti vengono rimossi. (Guarda l'esempio di\n" "LIST). Se vuoi puoi rimuovere te stesso da una lista di accesso,\n" "anche se non hai l'accesso necessario per modificarla." msgid "" "The ACCESS LIST command displays the access list. If\n" "a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n" " Lists access entries numbered 2 through 5 and\n" " 7 through 9.\n" " \n" "The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n" "to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n" " \n" "The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n" "access list." msgstr "" "Il comando ACCESS LIST mostra la lista di accesso. Se viene\n" "utilizzata una wildcard per la maschera, solo i record che\n" "corrispondono alla maschera vengono mostrati. Se viene specificata\n" "una lista di id numerici, i record corrispondenti vengono mostrati.\n" "Esempio:\n" " ACCESS #canale LIST 2-5,7-9\n" " Mostra i record della lista che hanno numero da 2\n" " a 5 e da 7 a 9 (il 6 è quindi escluso).\n" " \n" "Il comando ACCESS VIEW mostra la lista di accesso in modo simile\n" "a ACCESS LIST ma mostra chi ha inserito il record e l'ultimo accesso.\n" " \n" "Il comando ACCESS CLEAR svuota completamente la lista di\n" "accesso." msgid "The CLEAR command clears the channel access list. This requires channel founder access." msgstr "Il comando CLEAR svuota la lista di accesso del canale, richiede di essere fondatore." #, c-format msgid "" "The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from the\n" "database that were added within time.\n" " \n" "Example:\n" " %s CLEAR 30m\n" " Will remove all entries that were added within the last 30 minutes." msgstr "" "Il comando CLEAR ti permette di pulire il database rimuovendo tutti i dati\n" "aggiunti nel lasso di tempo specificato dai dati presenti nel database.\n" " \n" "Esempio:\n" " %s CLEAR 30m\n" " Rimuoverà tutti i dati aggiunti negli ultimi 30 minuti." msgid "" "The DEL command removes the given word from the\n" "bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n" "entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" " \n" "The LIST command displays the bad words list. If\n" "a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " #channel LIST 2-5,7-9\n" " Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n" " 7 through 9.\n" " \n" "The CLEAR command clears all entries from the\n" "bad words list." msgstr "" "Il comando DEL rimuove la parola specificata dalla lista\n" "delle parolacce. Se viene indicata una lista di id numerici,\n" "saranno rimossi solo i record corrispondenti. (Guarda \n" "l'esempio di LIST.)\n" " \n" "Il comando LIST mostra la lista delle parolacce. Se viene\n" "usata una wildcard, solo le parolacce che corrispondono\n" "saranno mostrate. Se viene indicata una lista di id numerici,\n" "saranno mostrati solo i record corrispondenti.\n" "Esempio:\n" " #canale LIST 2-5,7-9\n" " Mostra le parolacce con id numerico da 2 a 5 e da\n" " 7 a 9 (escludendo quindi il 6).\n" " \n" "Il comando CLEAR rimuove tutti i record dalla lista parolacce." msgid "" "The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n" "the list of messages shown to users when they join\n" "the channel." msgstr "" "Il comando ENTRYMSG ADD aggiunge il messaggio specificato\n" "alla lista dei messaggi da mostrare agli utenti al momento\n" "dell'ingresso nel canale." msgid "" "The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n" "the list of messages shown to users when they join\n" "the channel, effectively disabling entry messages." msgstr "" "Il comando ENTRYMSG CLEAR rimuove tutti i record dalla\n" "lista dei messaggi da mostrare agli utenti al momento\n" "dell'ingresso nel canale, l'invio del messaggio di\n" "di ingresso è di conseguenza disabilitato." msgid "" "The ENTRYMSG DEL command removes the specified message from\n" "the list of messages shown to users when they join\n" "the channel. You can remove a message by specifying its number\n" "which you can get by listing the messages as explained below." msgstr "" "Il comando ENTRYMSG DEL rimuove il messaggio specificato dalla\n" "lista dei messaggi da mostrare agli utenti al momento\n" "dell'ingresso nel canale. Puoi rimuovere un messaggio specificando\n" "il suo id numerico che puoi recuperare visualizzando la lista\n" "dei messaggi come spiegato di seguito." msgid "" "The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n" "shown to users when they join the channel." msgstr "Il comando ENTRYMSG LIST mostra la lista dei messaggi da mostrare agli utenti al momento dell'ingresso nel canale." msgid "The IMMED option is not available on this network." msgstr "L'opzione IMMED non è disponibile su questa rete." #, c-format msgid "" "The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n" "the numeric access levels used for channels. With this\n" "command, you can define the access level required for most\n" "of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n" "are always restricted to the channel founder.)\n" " \n" "LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n" "functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n" "disables an automatic feature or disallows access to a\n" "function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n" "can always re-enable it). Use LEVELS SET founder to make a level\n" "founder only.\n" " \n" "LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n" "group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n" "default levels of a newly-created channel.\n" " \n" "For a list of the features and functions whose levels can be\n" "set, see HELP LEVELS DESC." msgstr "" "Il comando LEVELS permette un controllo preciso del\n" "significato dei livelli di accesso numerici usati nei canali.\n" "Con questo comando, è possibile definire il livello di accesso\n" "necessario per la maggior parte delle funzioni di %s. (Il comando\n" "SET FOUNDER, e questo comando sono sempre riservati al fondatori.)\n" " \n" "LEVELS SET permette di definire il livello di accesso per una funzione\n" "o per un gruppo di funzioni. LEVELS DISABLE (o abbreviato DIS) disabilita\n" "una funzione automatica o non permette più l'accesso a una funzione\n" "a nessuno, founder incluso (il quale, può sempre e comunque riabilitarla).\n" " \n" "LEVELS LIST mostra i livelli di accesso attuali per ogni funzione\n" "o gruppo di funzioni. LEVELS RESET reimposta i valori di default\n" "di un canale appena creato (vedi HELP ACCESS LEVELS).\n" " \n" "Per una lista delle funzioni e delle caratteristiche i cui livelli\n" "possono essere impostati, vedi HELP LEVELS DESC." msgid "" "The LIST command allows you to list existing entries on the channel access list.\n" "If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing entries on the\n" "access list, and only those entries are returned. If a set of flags is given, only those\n" "on the access list with the specified flags are returned." msgstr "" "Il comando LIST ti permette di mostrare la lista completa di tutti i record\n" "presenti nella lista di accesso del canale.\n" "Se specificata una maschera, la maschera viene confrontata con tutti i record esistenti nella\n" "lista di accesso, e solamente i record corrispondenti vengono mostrati.\n" "Se specificato un set di flag, vengono mostrati solo quelli presenti nella lista di accesso\n" "con il flag specificato." msgid "" "The MODIFY command allows you to modify the access list. If the mask is\n" "not already on the access list it is added, then the changes are applied.\n" "If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access list.\n" "Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. You are\n" "only able to modify the access list if you have the proper permission on the channel,\n" "and even then you can only give other people access to the equivalent of what your access is." msgstr "" "Il comando MODIFY permette di modificare la lista di accesso. Se la maschera\n" "non è già presente nella lista di accesso viene aggiunta, e quindi le modifiche applicate.\n" "Se una maschera non ha più nessuna flag, la maschera viene rimossa dalla lista di accesso.\n" "Inoltre, è possibile usare +* o -* per aggiungere o rimuovere rispettivamente tutte le flag.\n" "È possibile modificare la lista di accesso esclusivamente se in possesso dei\n" "privilegi necessari nel canale.\n" "Non è possibile dare livello di accesso superiore di quello posseduto ad altri utenti." msgid "The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage." msgstr "Il comando STATS mostra le statistiche relative ai memorizzati e l'uso della memoria." msgid "" "The email parameter is optional and will set the email\n" "for your nick immediately.\n" "Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n" "any third-party person. You may also wish to SET HIDE it\n" "after registering if it isn't the default setting already." msgstr "" "Il parametro email è facoltativo e imposterà l'email\n" "per il tuo nick immediatamente.\n" "La tua privacy è rispettata, questa e-mail non sarà ceduta a terzi.\n" "Puoi scegliere se mostrare o nascondere il tuo indirizzo email\n" "dall'output del comando INFO utilizzando il comando SET HIDE.\n" "Di default l'indirizzo email è nascosto." #, c-format msgid "" "The %s command allows users to configure logging settings\n" "for their channel. If no parameters are given this command\n" "lists the current logging methods in place for this channel.\n" " \n" "Otherwise, command must be a command name, and method\n" "is one of the following logging methods:\n" " \n" " MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n" " \n" "Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n" "With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n" "to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n" " \n" "To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n" " \n" "Example:\n" " %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n" " Would message any channel operators whenever someone used the\n" " ACCESS command on ChanServ on the channel." msgstr "" "Il comando %s permette agli utenti di configurare le impostazioni di\n" "logging per i loro canali. Se non vengono specificati parametri, questo\n" "comando mostra la lista dei metodi di logging attualmente attivi\n" "sul canale.\n" " \n" "Altrimenti, comando deve essere il nome di un comando, e metodo\n" "è uno dei seguenti metodi di logging:\n" " \n" " MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n" " \n" "Che sono rispettivamente usati per inviare un messaggio, un notice e un memo al canale.\n" "Con MESSAGE o NOTICE è necessario avere un bot dei services assegnato e presente nel\n" "canale. Status è lo stato degli utenti in un canale come @ o +.\n" " \n" "Per rimuovere un metodo di logging usa la stessa sintassi usata per aggiungerlo.\n" " \n" "Esempio:\n" " %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n" " Invierà un messaggio a qualsiasi operatore del canale ogni volta che qualcuno\n" " userà il comando ACCESS su ChanServ nel canale." #, c-format msgid "The %s list for %s is full." msgstr "La lista %s per %s è piena." #, c-format msgid "The %s list has been cleared." msgstr "La lista %s è stata svuotata." msgid "The AKILL list has been cleared." msgstr "La lista AKILL è stata svuotata." #, c-format msgid "The Defcon level is now at: %d" msgstr "Il livello Defcon è ora: %d" #, c-format msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "L'indirizzo e-mail di %s verrà ora nascosto da %s INFO." #, c-format msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "L'indirizzo e-mail di %s verrà ora mostrato in %s INFO." msgid "The available flags are:" msgstr "Le flag disponibili sono:" msgid "" "The defcon system can be used to implement a pre-defined\n" "set of restrictions to services useful during an attempted\n" "attack on the network." msgstr "" "Il sistema defcon può essere utilizzato per implementare un insieme\n" "di restrizioni dei servizi predefinite, utili durante un tentativo\n" "d'attacco sul network." #, c-format msgid "The email address %s has reached its usage limit of %d users." msgstr "L'indirizzo email %s ha raggiunto il limite di %d utenti." #, c-format msgid "The email address %s has reached its usage limit of 1 user." msgstr "L'indirizzo email %s ha raggiunto il limite di 1 utente." #, c-format msgid "The entry message list for %s is full." msgstr "La lista dei messaggi di ingresso per %s è piena." msgid "The following feature/function names are available:" msgstr "I seguenti nomi di caratteristiche/funzioni sono disponibili:" msgid "" "The given mask may also be a channel, which will use the\n" "access list from the other channel up to the given level." msgstr "" "La maschera specificata può essere anche un canale, il quale userà\n" "la lista di accesso dell'altro canale fino al livello specificato." #, c-format msgid "The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches entry: %s." msgstr "L'host %s ha %d sessioni, con un limite di %d perché corrisponde il record: %s." #, c-format msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read." msgstr "L'ultimo memo che hai inviato a %s (inviato il %s) è stato letto." #, c-format msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read." msgstr "L'ultimo memo che hai inviato a %s (inviato il %s) non è stato ancora letto." #, c-format msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "L'ultimo messaggio di uscita di %s verrà ora nascosto da %s INFO." #, c-format msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "L'ultimo messaggio di uscita di %s verrà ora mostrato in %s INFO." #, c-format msgid "The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "L'ultima maschera user@host vista di %s verrà ora nascosta da %s INFO." #, c-format msgid "The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "L'ultima maschera user@host vista di %s verrà ora mostrata in %s INFO." #, c-format msgid "The limit on %s is not valid." msgstr "Il limite dei memo su %s non è valido." msgid "The mask must contain at least one non wildcard character." msgstr "La maschera deve contenere almeno un carattere che non sia una wildcard." #, c-format msgid "The memo limit for %s may not be changed." msgstr "Il limite dei memo di %s non può essere modificato." #, c-format msgid "The mode lock list of %s is full." msgstr "La lista delle modalità bloccate di %s è piena." #, c-format msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s." msgstr "Il nuovo nome del gruppo DEVE essere un nickname presente nel gruppo %s." #, c-format msgid "The new display is now %s." msgstr "Il nuovo nome del gruppo adesso è: %s." #, c-format msgid "The nick %s is now being changed to %s." msgstr "Il nick %s viene ora cambiato in %s." msgid "The old information is the same as the new information specified." msgstr "La nuova informazione specificata è uguale alla vecchia." #, c-format msgid "The oper info already exists on %s." msgstr "L'info oper è già esistente su %s." #, c-format msgid "The oper info list for %s is full." msgstr "La lista info oper per %s è piena." #, c-format msgid "The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "Lo stato di accesso ai servizi di %s verrà ora nascosto da %s INFO." #, c-format msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "Lo stato di accesso ai servizi di %s verrà ora mostrato in %s INFO." msgid "The session exception list is empty." msgstr "La lista delle eccezioni sulle sessioni è vuota." msgid "" "The user with your nick has been removed. Use this command again\n" "to release services's hold on your nick." msgstr "" "L'utente con il tuo nick è stato rimosso. Usa questo comando di nuovo\n" "per far rilasciare il blocco dei servizi sul tuo nick." #, c-format msgid "There are %zu memos on channel %s." msgstr "Ci sono %zu memo sul canale %s." msgid "" "There are no bots available at this time.\n" "Ask a Services Operator to create one!" msgstr "" "Non ci sono bot disponibili in questo momento.\n" "Chiedi a un Services Operator di crearne uno!" msgid "There are no configured servers." msgstr "Non ci sono server configurati." #, c-format msgid "There are no forbids of type %s." msgstr "Non sono presenti proibizioni di tipo %s." msgid "There are too many nicks in your group." msgstr "Sono presenti troppo nick nel tuo gruppo." #, c-format msgid "There currently are no logging configurations for %s." msgstr "Attualmente non è presente alcuna configurazione per il logging su %s." #, c-format msgid "There is %zu memo on channel %s." msgstr "C'è %zu memo sul canale %s." #, c-format msgid "" "There is a new memo on channel %s.\n" "Type %s%s READ %s %zu to read it." msgstr "" "C'è un nuovo memo sul canale %s.\n" "Digita %s%s READ %s %zu per leggerlo." #, c-format msgid "There is no bot assigned to %s anymore." msgstr "Non c'è più nessun bot assegnato a %s." msgid "There is no logon news." msgstr "Non c'è nessuna notizia all'accesso." msgid "There is no oper news." msgstr "Non c'è nessuna notizia oper." msgid "There is no random news." msgstr "Non c'è nessuna notizia casuale." #, c-format msgid "There is no such configuration block %s." msgstr "Non c'è nessun blocco di configurazione %s." #, c-format msgid "There is no such mode %s." msgstr "Non esiste alcuna modalità %s." msgid "There's no email address set for your nick." msgstr "Non c'è un indirizzo email impostato per il tuo nick." #, c-format msgid "This channel has been forbidden: %s" msgstr "Questo canale è stato vietato: %s" msgid "This channel has been suspended." msgstr "Questo canale è stato sospeso." msgid "This channel is suspended." msgstr "Questo canale è sospeso." msgid "This channel may not be used." msgstr "Questo canale non può essere usato." msgid "" "This command allows managing DNS zones used for controlling what servers users\n" "are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the status of\n" "the DNS zone.\n" " \n" "ADDZONE adds a zone, eg us.yournetwork.tld. Servers can then be added to this\n" "zone with the ADDSERVER command.\n" " \n" "The ADDSERVER command adds a server to the given zone. When a query is done, the\n" "zone in question is served if it exists, else all servers in all zones are served.\n" "A server may be in more than one zone.\n" " \n" "The ADDIP command associates an IP with a server.\n" " \n" "The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given zones." msgstr "" "Questo comando permette di gestire le zone DNS usate per controllare su quali server gli utenti\n" "verranno indirizzati in fase di connessione. Omettere i parametri mostrerà lo stato della\n" "zona DNS.\n" " \n" "ADDZONE aggiunge una zona, es: it.tuarete.tld. I server possono essere aggiunti a tale\n" "zona con il comando ADDSERVER.\n" " \n" "Il comando ADDSERVER aggiungere un server alla zona. Quando una query viene eseguita, la\n" "zona in questione sarà servita se esiste, altrimenti tutti i server in tutte le zone verranno serviti.\n" "Un server potrebbe essere in più di una zona.\n" " \n" "Il comando ADDIP associa un IP con un server.\n" " \n" "I comandi POOL e DEPOOL aggiungono e rimuovono i server dalle loro rispettive zone." msgid "" "This command allows users to set the vhost of their\n" "CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n" "group." msgstr "" "Questo comando permette agli utenti di impostare il vHost del\n" "loro nick ATTUALE come vHost di tutti i nick nello stesso gruppo." msgid "" "This command also creates a new group for your nickname,\n" "that will allow you to register other nicks later sharing\n" "the same configuration, the same set of memos and the\n" "same channel privileges." msgstr "" "Questo comando crea anche un nuovo gruppo per il tuo nick,\n" "che ti permetterà di registrare altri nick condividendo\n" "la stessa configurazione, gli stessi memo e gli stessi\n" "privilegi sui canali." #, c-format msgid "This command is an alias to the command %s." msgstr "Questo comando è un alias del comando %s." msgid "" "This command is used by several commands as a way to confirm\n" "changes made to your account.\n" " \n" "This is most commonly used to confirm your email address once\n" "you register or change it.\n" " \n" "This is also used after the RESETPASS command has been used to\n" "force identify you to your nick so you may change your password." msgstr "" "Questo comando è usato da alcuni comandi come modo per confermare\n" "i cambiamenti fatti al tuo account.\n" " \n" "È comunemente usato per confermare il tuo indirizzo email\n" "quando ti registri o quando lo cambi.\n" " \n" "È usato anche dopo il comando RESETPASS per forzare l'identificazione\n" "del tuo nick e permetterti di reimpostare la password." msgid "This command lists information about the specified loaded module." msgstr "Questo comando elenca informazioni sul modulo caricato specificato." msgid "" "This command lists registered vhosts to the operator.\n" "If a key is specified, only entries whose nick or vhost match\n" "the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all\n" "entries beginning with \"Rob\"\n" "If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n" "and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n" "nick/vhost entries." msgstr "" "Questo comando elenca i vHost registrati all'operatore.\n" "Se una chiave è specificata, verranno mostrati unicamente i\n" "vHost corrispondenti a quanto immesso come chiave, ad\n" "esempio Rob* per tutte le corrispondenze che iniziano con \"Rob\"\n" "Se viene usata una lista in stile #X-Y, verranno mostrate unicamente\n" "le corrispondenze tra X ed Y, ad es. #1-3 mostrerà unicamente le prime\n" "3 corrispondenze nick/vHost." msgid "" "This command loads the module named modname from the modules\n" "directory." msgstr "" "Questo comando carica il modulo chiamato nomemod dalla cartella\n" "modules." msgid "" "This command makes your nickname join the target nickname's\n" "group. password is the password of the target nickname.\n" " \n" "Joining a group will allow you to share your configuration,\n" "memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n" "group, and much more!\n" " \n" "A group exists as long as it is useful. This means that even\n" "if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n" "shared things described above, as long as there is at\n" "least one nick remaining in the group.\n" " \n" "You may be able to use this command even if you have not registered\n" "your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n" "need to identify yourself before using this command.\n" " \n" "It is recommended to use this command with a non-registered\n" "nick because it will be registered automatically when\n" "using this command. You may use it with a registered nick (to\n" "change your group) only if your network administrators allowed\n" "it.\n" " \n" "You can only be in one group at a time. Group merging is\n" "not possible.\n" " \n" "Note: all the nicknames of a group have the same password." msgstr "" "Questo comando fa sì che il tuo nick entri nel gruppo del\n" "nick obiettivo, password è la password del nick obiettivo.\n" " \n" "Entrare in un gruppo ti permetterà di condividere la tua\n" "configurazione, i tuoi memo e i privilegi sui canali con\n" "tutti i nick nel tuo gruppo.\n" " \n" "Un gruppo esiste fino a quando è utile. Questo significa\n" "che anche se uno dei nick del gruppo viene de-registrato,\n" "non perderai le condivisioni descritte sopra, fino a quando\n" "nel gruppo resta almeno un nick.\n" " \n" "Puoi usare questo comando anche se non hai ancora registrato\n" "il tuo nick. Se il tuo nick è già registrato, dovrai\n" "identificarti prima di usare questo comando.\n" " \n" "È consigliato l'uso di questo comando con un nick non\n" "registrato, in quanto verrà registrato automaticamente\n" "con l'uso stesso di questo comando.\n" " \n" "È possibile stare in un solo gruppo per volta. L'unione dei\n" "gruppi non è possibile.\n" " \n" "Nota: tutti i nick di un gruppo hanno la stessa password." msgid "" "This command manages your auto join list. When you identify\n" "you will automatically join the channels on your auto join list.\n" "Services Operators may provide a nick to modify other users'\n" "auto join lists." msgstr "" "Questo comando gestisce la tua lista auto join. Quando ti identifichi\n" "effettuerai automaticamente l'accesso ai canali presenti nella lista auto join.\n" "I Services Operators possono specificare un nick per modificare la lista\n" "auto join di altri utenti." msgid "This command may not be used on this network because nickname ownership is disabled." msgstr "Questo comando non può essere usato su questo network perché il possesso del nickname è disabilitato." msgid "This command reloads the module named modname." msgstr "Questo comando ricarica il modulo chiamato nomemod." msgid "This command retrieves the vhost requests." msgstr "Questo comando recupera le richieste di vHosts." msgid "" "This command searches the services logfiles for messages\n" "that match the given pattern. The day and limit argument\n" "may be used to specify how many days of logs to search\n" "and the number of replies to limit to. By default this\n" "command searches one week of logs, and limits replies\n" "to 50.\n" " \n" "For example:\n" " LOGSEARCH +21d +500l Anope\n" " Searches the last 21 days worth of logs for messages\n" " containing Anope and lists the most recent 500 of them." msgstr "" "Questo comando effettua una ricerca nel file di log dei Services\n" "utilizzando il pattern specificato. Gli argomenti day e limit possono\n" "essere usati per specificare fino a quanti giorni estendere la ricerca\n" "nei log e il limite dei risultati da mostrare.\n" " Come impostazione\n" "predefinita questo comando recupera una settimana di log e limita\n" "i risultati a 50.\n" " \n" "Per esempio:\n" " LOGSEARCH +21d +500l Anope\n" " Cerca i messaggi contenenti la parola Anope nei log relativi\n" " agli ultimi 21 giorni e ne mostra i 500 più recenti." msgid "" "This command tells you what a users access is on a channel\n" "and what access entries, if any, they match. Additionally it\n" "will tell you of any auto kick entries they match. Usage of\n" "this command is limited to users who have the ability to modify\n" "access entries on the channel." msgstr "" "Questo comando mostra il livello di accesso degli utenti in un canale\n" "e a quali voci in lista di accesso, se presenti, corrispondono. Inoltre, informerà\n" "della presenza di eventuali voci auto kick che affliggono l'utente\n" "specificato. L'uso di questo comando è limitato agli utenti che hanno\n" "accesso alla possibilità di modificare la lista di accesso del canale." msgid "" "This command ungroups your nick, or if given, the specified nick,\n" "from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n" "time, password, email, greet, language, and url. Everything else\n" "is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in\n" "your group." msgstr "" "Questo comando rimuove il tuo nick, o se specificato, il nick indicato,\n" "dal gruppo in cui si trova. Il nick che è stato rimosso dal gruppo\n" "mantiene data di registrazione, password, email, greet, lingua e url.\n" "Tutto il resto viene rimosso. Non puoi rimuovere il tuo nick dal tuo gruppo\n" "se nel tuo gruppo è presente un solo nick." msgid "This command unloads the module named modname." msgstr "Questo comando scarica il modulo chiamato nomemod." msgid "This command will resend you the registration confirmation email." msgstr "Questo comando permette di ottenere il re-invio della email di conferma per la registrazione." #, c-format msgid "" "This nick is owned by someone else. Please choose another.\n" "(If this is your nick, type %s%s IDENTIFY password.)" msgstr "" "Questo nick è di proprietà di qualcun altro. Scegli un altro nick.\n" "(Se questo è il tuo nick, digita %s%s IDENTIFY password.)" #, c-format msgid "This nickname has been forbidden: %s" msgstr "Questo nickname è stato vietato: %s" #, c-format msgid "This nickname has been recovered by %s." msgstr "Questo nickname è stato recuperato da %s." #, c-format msgid "" "This nickname has been recovered by %s. If you did not do\n" "this then %s may have your password, and you should change it." msgstr "" "Questo nickname è stato recuperato da %s. Se non sei stato tu\n" "ad eseguire il recupero del nick, %s potrebbe avere la tua password,\n" "in questo caso è necessario cambiare la propria password quanto prima." msgid "This nickname has been registered; you may not use it." msgstr "Questo nickname è stato registrato, non puoi usarlo." msgid "This nickname is suspended." msgstr "Questo nickname è sospeso." #, c-format msgid "" "This nickname is registered and protected. If it is your\n" "nick, type %s%s IDENTIFY password. Otherwise,\n" "please choose a different nick." msgstr "" "Questo nick è registrato e protetto. Se questo è il tuo\n" "nick, digita %s%s IDENTIFY password. Altrimenti,\n" "scegli un nick diverso." #, c-format msgid "To delete, type: %s%s %s %d" msgstr "Per cancellare, digita: %s%s %s %d" #, c-format msgid "To delete, type: %s%s %s %s %d" msgstr "Per cancellare, digita: %s%s %s %s %d" msgid "To protect ops against bot kicks" msgstr "Per proteggere gli op dai kick del bot" msgid "To protect voices against bot kicks" msgstr "Per proteggere i voice dai kick del bot" msgid "" "To search for channels starting with #, search for the channel\n" "name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)." msgstr "" "Per cercare canali che cominciano con #, cerca il nome del canale\n" "senza il segno # (anope invece di #anope)." #, c-format msgid "Too many results for %s." msgstr "Troppi risultati per %s." #, c-format msgid "Top %i of %s" msgstr "Top %i di %s" msgid "Topic" msgstr "Topic" msgid "Topic lock" msgstr "Blocco del topic" #, c-format msgid "Topic lock option for %s is now off." msgstr "Il blocco del topic per %s è ora disattivato." #, c-format msgid "Topic lock option for %s is now on." msgstr "Il blocco del topic per %s è ora attivo." msgid "Topic retention" msgstr "Mantenimento del topic" #, c-format msgid "Topic retention option for %s is now off." msgstr "Il mantenimento del topic per %s è ora disattivato." #, c-format msgid "Topic retention option for %s is now on." msgstr "Il mantenimento del topic per %s è ora attivo." msgid "Topic set by" msgstr "Topic impostato da" msgid "Turn caps lock OFF!" msgstr "Disattiva il caps lock!" msgid "Turn chanstats statistics on or off" msgstr "Attiva o disattiva le statistiche chanstats" msgid "Turn nickname security on or off" msgstr "Attiva o disattiva le impostazioni di sicurezza" msgid "Turn protection on or off" msgstr "Attiva o disattiva le impostazioni di protezione" #, c-format msgid "" "Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n" "With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n" "nickname lists generated with %s's LIST command.\n" "(However, anyone who knows the nickname can still get\n" "information on it using the INFO command.)" msgstr "" "Attiva o disattiva l'opzione privacy di %s per il nick\n" "specificato. Quando PRIVATE è attivo, il nick non comparirà nelle\n" "liste dei nick generate con %s comando LIST. In ogni caso, però,\n" "chiunque sappia il nick può leggerne le informazioni con il\n" "comando INFO." #, c-format msgid "" "Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n" "With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n" "nickname lists generated with %s's LIST command.\n" "(However, anyone who knows your nickname can still get\n" "information on it using the INFO command.)" msgstr "" "Attiva o disattiva l'opzione privacy di %s per il tuo\n" "nick. Quando PRIVATE è attivo, il tuo nick non comparirà nelle\n" "liste dei nick generate con %s comando LIST. In ogni caso, però,\n" "chiunque sappia il tuo nick può leggerne le informazioni con il\n" "comando INFO." #, c-format msgid "" "Turns %s's security features on or off for your\n" "nick. With SECURE set, you must enter your password\n" "before you will be recognized as the owner of the nick,\n" "regardless of whether your address is on the access\n" "list. However, if you are on the access list, %s\n" "will not auto-kill you regardless of the setting of the\n" "KILL option." msgstr "" "Attiva o disattiva sul tuo nick le funzionalità di sicurezza\n" "di %s. Quando SECURE è attivo, devi identificarti come\n" "proprietario del nick, anche se il tuo indirizzo compare\n" "nella lista di accesso. Comunque, se sei nella lista di\n" "accesso, %s non cambierà il tuo nick, anche se l'opzione KILL\n" "è attiva." msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user." msgstr "Attiva o disattiva le statistiche di chanstats per questo utente." msgid "Turns chanstats statistics ON or OFF." msgstr "Attiva o disattiva le statistiche di Chanstats." #, c-format msgid "" "Turns the automatic protection option for the nick\n" "on or off. With protection on, if another user\n" "tries to take the nick, they will be given one minute to\n" "change to another nick, after which %s will forcibly change\n" "their nick.\n" " \n" "If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n" "to change nicks instead of the usual 60. If you select\n" "IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n" "warned first or given a chance to change their nick; please\n" "do not use this option unless necessary. Also, your\n" "network's administrators may have disabled this option." msgstr "" "Attiva o disattiva l'opzione di protezione automatica per\n" "il nick. Quando la protezione è attiva, se un altro\n" "utente cerca di usare il nick, avrà un minuto per\n" "cambiarlo, passato il quale %s forzerà il cambio\n" "del.nick in un nickname casuale.\n" " \n" "Se scegli QUICK, l'utente avrà soltanto 20 secondi per\n" "cambiare nick invece di 60. Se scegli IMMED, il nick\n" "sarà cambiato immediatamente, senza nessun preavviso\n" "ne la possibilità di cambiare nick, non usare questa\n" "opzione se non è strettamente necessario.\n" "L'opzione IMMED, inoltre, potrebbe non essere disponibile." #, c-format msgid "" "Turns the automatic protection option for your nick\n" "on or off. With protection on, if another user\n" "tries to take your nick, they will be given one minute to\n" "change to another nick, after which %s will forcibly change\n" "their nick.\n" " \n" "If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n" "to change nicks instead of the usual 60. If you select\n" "IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n" "warned first or given a chance to change their nick; please\n" "do not use this option unless necessary. Also, your\n" "network's administrators may have disabled this option." msgstr "" "Attiva o disattiva l'opzione di protezione automatica per\n" "il tuo nick. Quando la protezione è attiva, se un altro\n" "utente cerca di usare il tuo nick, avrà un minuto per\n" "cambiarlo, passato il quale %s forzerà il cambio\n" "del nick in un nickname casuale.\n" " \n" "Se scegli QUICK, l'utente avrà soltanto 20 secondi per\n" "cambiare nick invece di 60. Se scegli IMMED, il nick\n" "sarà cambiato immediatamente, senza nessun preavviso\n" "ne la possibilità di cambiare nick, non usare questa\n" "opzione se non è strettamente necessario.\n" "L'opzione IMMED, inoltre, potrebbe non essere disponibile." msgid "Type" msgstr "Tipo" #, c-format msgid "" "Type %s%s HELP %s option for more information\n" "on a specific option." msgstr "" "Digita %s%s HELP %s opzione per ottenere maggiori\n" "informazioni su un'opzione specifica." #, c-format msgid "" "Type %s%s HELP %s option for more information\n" "on a specific option.\n" " \n" "Note: access to this command is controlled by the\n" "level SET." msgstr "" "Digita %s%s HELP %s opzione per ottenere maggiori\n" "informazioni su un'opzione specifica.\n" " \n" "Nota: l'accesso a questo comando è controllato dal\n" "livello SET." #, c-format msgid "" "Type %s%s HELP %s option for more information\n" "on a specific option. The options will be set on the given\n" "nickname." msgstr "" "Digita %s%s HELP %s opzione per maggiori informazioni\n" "su un'opzione specifica. Le opzioni verranno impostate sul\n" "nickname specificato." #, c-format msgid "" "Type %s%s HELP %s option for more information on a\n" "particular option." msgstr "" "Digita %s%s HELP %s opzione per ottenere maggiori\n" "informazioni su un'opzione specifica." #, c-format msgid "" "Type %s%s SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n" "Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n" "any third-party person." msgstr "" "Digita %s%s SET EMAIL e-mail per impostare la tua e-mail.\n" "La tua privacy è rispettata, questa e-mail non sarà ceduta\n" "a terze parti." msgid "Un-Load a module" msgstr "Rimuove un modulo" #, c-format msgid "Unable to find regex engine %s." msgstr "Impossibile trovare il motore di regex %s." #, c-format msgid "Unable to load module %s." msgstr "Impossibile caricare il modulo %s." #, c-format msgid "Unable to remove module %s." msgstr "Impossibile rimuovere il modulo %s." msgid "Unassigns a bot from a channel" msgstr "Rimuove il bot da un canale" msgid "" "Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n" "the bot won't join the channel anymore. However, bot\n" "configuration for the channel is kept, so you will always\n" "be able to reassign a bot later without having to reconfigure\n" "it entirely." msgstr "" "Rimuove il bot da un canale. Dopo aver usato questo\n" "comando, il bot non entrerà più nel canale, ma la sua\n" "configurazione resterà salvata, in questo modo, in futuro,\n" "sarà possibile riassegnare un bot al canale senza la necessità\n" "di doverlo riconfigurare interamente." msgid "Underlines kicker" msgstr "Espulsione per sottolineato" msgid "Unknown SET option." msgstr "Opzione SET sconosciuta." #, c-format msgid "Unknown STATS option: %s" msgstr "Opzione STATS sconosciuta: %s" #, c-format msgid "Unknown command %s." msgstr "Comando %s sconosciuto." #, c-format msgid "Unknown command %s. \"%s%s HELP\" for help." msgstr "Comando sconosciuto %s. \"%s%s HELP\" per l'aiuto." #, c-format msgid "Unknown mode character %c ignored." msgstr "Modo sconosciuto carattere %c ignorato." #, c-format msgid "Unknown parameter: %s" msgstr "Parametro sconosciuto: %s" msgid "Unpooled" msgstr "Unpooled" msgid "" "Unregisters the named channel. Can only be used by\n" "the channel founder." msgstr "" "De-registra il canale specificato. Può essere usato soltanto\n" "dal fondatore del canale." msgid "" "Unregisters the specified channel. Only Services Operators\n" "can drop a channel of which they are not the founder of." msgstr "" "De-registra il canale specificato. Solo i Services Operator\n" "possono de-registrare un canale del quale non sono fondatori." msgid "Unsuspend a given nick" msgstr "Rilascia il nick specificato" msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again." msgstr "Rilascia un nickname permettendone nuovamente l'uso." msgid "" "Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n" "omitted then your status is updated. If channel is omitted then\n" "your channel status is updated on every channel you are in." msgstr "" "Aggiorna lo stato del nick specificato in un canale. Se il nick\n" "è omesso, viene aggiornato il tuo stato. Se il canale è omesso, il tuo\n" "stato viene aggiornato in tutti i canali in cui sei presente." msgid "Updates a selected nicks status on a channel" msgstr "Aggiorna lo stato del nick specificato in un canale" msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos" msgstr "Aggiorna il tuo stato attuale, ovvero controlla eventuali nuovi memo" msgid "" "Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n" "sets needed channel modes and updates your vhost and\n" "your userflags (lastseentime, etc)." msgstr "" "Aggiorna il tuo stato attuale, ovvero controlla eventuali nuovi memo,\n" "imposta le modalità canale necessarie e i tuoi flag utente (lastseentime, etc)." msgid "Updating databases." msgstr "Aggiornamento dei database." #, c-format msgid "Uplink capab: %s" msgstr "Capacità uplink: %s" #, c-format msgid "Uplink server: %s" msgstr "Server uplink: %s" #, c-format msgid "Use the %s ALL command to list all commands and their descriptions." msgstr "Usa il comando %s ALL per ottenere la lista completa dei comandi e la loro descrizione." msgid "Used on" msgstr "Usato su" msgid "Used to manage channels" msgstr "Usato per gestire i canali" msgid "Used to manage the list of privileged users" msgstr "Usato per gestire la lista degli utenti privilegiati" msgid "Used to modify the channel status of you or other users" msgstr "Usato per modificare lo status del canale per te o altri utenti" msgid "User has been banned from the channel" msgstr "L'utente è stato bannato dal canale" #, c-format msgid "User limit for %s removed." msgstr "Il limite di utenti per %s è stato rimosso." #, c-format msgid "User limit for %s set to %d." msgstr "Limite di utenti per %s impostato a %d." msgid "Users" msgstr "Utenti" #, c-format msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Utenti (nick): %lu voci, %lu bucket, la catena più lunga è %zu" #, c-format msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Utenti (uid): %lu voci, %lu bucket, la catena più lunga è %zu" msgid "Users list:" msgstr "Lista utenti:" msgid "VHost" msgstr "vHost" #, c-format msgid "VHost for %s set to %s." msgstr "Il vHost per %s è stato impostato a %s." #, c-format msgid "VHost for %s set to %s@%s." msgstr "Il vHost per %s è stato impostato a %s@%s." #, c-format msgid "VHost for group %s set to %s." msgstr "Il vHost per il gruppo %s è stato impostato a %s." #, c-format msgid "VHost for group %s set to %s@%s." msgstr "Il vHost per il gruppo %s è stato impostato a %s@%s." msgid "VIEW host" msgstr "VIEW host" msgid "VIEW [mask | list | id]" msgstr "VIEW [maschera | lista | id]" msgid "VIEW [mask | list]" msgstr "VIEW [maschera | lista]" msgid "Value" msgstr "Valore" #, c-format msgid "Value of %s:%s changed to %s" msgstr "Valore di %s:%s cambiato in %s " msgid "Vhost" msgstr "vHost" #, c-format msgid "Vhost for %s removed." msgstr "Il vHost di %s è stato rimosso." msgid "View and change Services Operators" msgstr "Gestisce e mostra i Services Operators" msgid "View and change configuration file settings" msgstr "Gestisce e mostra le impostazioni del file di configurazione" msgid "View the list of host sessions" msgstr "Mostra la lista delle sessioni degli host" msgid "Voices protection" msgstr "Protezione per i voice" msgid "Watch your language!" msgstr "Occhio a come parli!" #, c-format msgid "" "When private is set, the channel will not appear in\n" "%s's %s command." msgstr "" "Quando l'opzione privata è attiva, il canale non sarà\n" "incluso nella lista %s restituita dal comando %s." msgid "" "Without a parameter, displays information on the number of\n" "memos you have, how many of them are unread, and how many\n" "total memos you can receive.\n" " \n" "With a channel parameter, displays the same information for\n" "the given channel.\n" " \n" "With a nickname parameter, displays the same information\n" "for the given nickname. This is limited to Services\n" "Operators." msgstr "" "Senza parametro, mostra le informazioni sul numero di memo\n" "che hai, quanti memo non sono ancora stati letti e quanti\n" "memo puoi ricevere in totale.\n" " \n" "Se viene indicato un canale, mostra le stesse informazioni\n" "ma relative al canale specificato.\n" " \n" "Se viene indicato un nick, mostra le stesse informazioni\n" "ma relative al nick specificato. Questo modo d'uso\n" "è limitato ai Services Operator." msgid "" "Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY\n" "command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n" "anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n" "yourself.\n" " \n" "With a parameter, does the same for the given nick. If you\n" "specify REVALIDATE as well, services will ask the given nick\n" "to re-identify. This is limited to Services Operators." msgstr "" "Senza nessun parametro, annulla l'effetto del comando IDENTIFY,\n" "rendendoti non più identificato come proprietario del nick.\n" "Da notare, comunque, che non ti sarà richiesto di identificarti\n" "di nuovo.\n" " \n" "Con un parametro, il funzionamento è identico ma viene applicato\n" "al nick specificato. Se si indica anche REVALIDATE, i Services\n" "chiederanno al nick specificato di re-identificarsi.\n" "Questo utilizzo è limitato ai Services Operator." msgid "" "Without any option, shows the current number of users online,\n" "and the highest number of users online since services was\n" "started, and the length of time services has been running.\n" " \n" "With the AKILL option, displays the current size of the\n" "AKILL list and the current default expiry time.\n" " \n" "The RESET option currently resets the maximum user count\n" "to the number of users currently present on the network.\n" " \n" "The UPLINK option displays information about the current\n" "server Anope uses as an uplink to the network.\n" " \n" "The HASH option displays information about the hash maps.\n" " \n" "The ALL option displays all of the above statistics." msgstr "" "Senza nessuna opzione, mostra il numero attuale di utenti\n" "e di IRCOp online (Services esclusi), il numero massimo\n" "di utenti online da quando i Services sono up, e il tempo\n" "passato da quando i Services sono stati avviati.\n" " \n" "Con l'opzione AKILL, mostra la dimensione attuale della\n" "lista AKILL e la durata di default delle nuove AKILL.\n" " \n" "L'opzione RESET imposta il numero massimo di utenti\n" "registrato al numero degli utenti connessi attualmente\n" "alla rete.\n" " \n" "L'opzione UPLINK , mostra informazioni relative al server\n" "attualmente usato come uplink al network.\n" " \n" "L'opzione HASH , mostra informazioni relativa alla hash map. \n" "L'opzione ALL, mostra tutte le statistiche descritte in precedenza." msgid "Word" msgstr "Parola" #, c-format msgid "You are already a member of the group of %s." msgstr "Sei già un membro del gruppo %s." msgid "You are already identified." msgstr "Sei già identificato." #, c-format msgid "You are already in %s!" msgstr "Sei già presente in %s!" msgid "You are no longer a super admin." msgstr "Non sei più un Super Admin." msgid "You are not identified." msgstr "Non sei identificato." msgid "You are not permitted to be on this channel." msgstr "Non ti è permesso accedere a questo canale." msgid "You are not permitted to change your memo limit." msgstr "Non puoi modificare limite dei tuoi memo." msgid "You are not using a client certificate." msgstr "Non stai usando un certificato del client." msgid "You are now a super admin." msgstr "Ora sei un Super Admin." msgid "You are now identified for your nick. Change your password now." msgstr "Adesso sei identificato per il tuo nick. Cambia la tua password adesso." #, c-format msgid "You are now in the group of %s." msgstr "Adesso sei nel gruppo %s." #, c-format msgid "You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any new memos until you delete some of your current ones." msgstr "Attenzione: Hai superato il numero massimo di memo (%d). Non potrai ricevere nuovi memo finché non ne eliminerai alcuni dal tuo archivio." msgid "You can not NOOP services." msgstr "Non puoi usare NOOP sui services." msgid "You can not disable the founder privilege because it would be impossible to re-enable it at a later time." msgstr "Non puoi disabilitare il privilegio di fondatore perché in seguito sarebbe impossibile riabilitarlo." msgid "You can not jupe an already juped server." msgstr "Non puoi bloccare un server già bloccato." msgid "You can not jupe your services' pseudoserver or your uplink server." msgstr "Non puoi bloccare lo pseudo-server dei services o il tuo uplink." #, c-format msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s." msgstr "Non puoi ricaricare questo modulo direttamente, ricarica invece %s." msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself." msgstr "Non puoi richiedere una conferma di lettura se invii un memo a te stesso." #, c-format msgid "You can't %s yourself!" msgstr "Non puoi %s te stesso!" msgid "You can't add a channel to its own access list." msgstr "Non puoi aggiungere un canale alla sua stessa lista di accesso." #, c-format msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator." msgstr "Non puoi de-identificare %s, è un Services Operator." #, c-format msgid "You cannot %s on this network." msgstr "Non puoi usare %s su questo network." #, c-format msgid "You cannot set the %c flag." msgstr "Non puoi impostare il flag %c." #, c-format msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d." msgstr "Non puoi impostare il limite dei memo di %s ad un valore superiore a %d." #, c-format msgid "You cannot set your memo limit higher than %d." msgstr "Non puoi impostare il limite dei tuoi memo ad un valore superiore a %d." msgid "You cannot unassign bots while persist is set on the channel." msgstr "Non puoi rimuovere i bot quando la persistenza è impostata nel canale." msgid "You cannot unset the e-mail on this network." msgstr "Non puoi annullare l'impostazione dell'e-mail." msgid "You cannot use this command." msgstr "Non puoi usare questo comando." #, c-format msgid "You currently have %zu memos, of which %zu are unread." msgstr "Hai %zu memo, di cui %zu non sono stati ancora letti." #, c-format msgid "You currently have %zu memos, of which 1 is unread." msgstr "Hai %zu memo, di cui 1 non è stato ancora letto." #, c-format msgid "You currently have %zu memos." msgstr "Hai %zu memo." #, c-format msgid "You currently have %zu memos; all of them are unread." msgstr "Hai %zu memo, nessuno di questi è stato letto." msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read." msgstr "Hai 1 memo, e non è stato ancora letto." msgid "You currently have 1 memo." msgstr "Hai 1 memo." msgid "You currently have no memos." msgstr "Non hai nessun memo." #, c-format msgid "You do not have access to set mode %c." msgstr "Non hai accesso per impostare la modalità %c." #, c-format msgid "You do not have the access to change %s's modes." msgstr "Non hai accesso per cambiare le modalità di %s." #, c-format msgid "You found me, %s!" msgstr "Mi hai trovato, %s!" #, c-format msgid "You have %d new memos." msgstr "Hai %d nuovi memo." msgid "You have 1 new memo." msgstr "Hai un nuovo memo." #, c-format msgid "" "You have a new memo from %s.\n" "Type %s%s READ %zu to read it." msgstr "" "Hai un nuovo memo da %s.\n" "Digita %s%s READ %zu per leggerlo." #, c-format msgid "You have been invited to %s by %s." msgstr "Sei stato invitato in %s da %s." #, c-format msgid "You have been invited to %s." msgstr "Sei stato invitato in %s." #, c-format msgid "You have been logged in as %s." msgstr "Hai effettuato il login come %s." msgid "You have been logged out." msgstr "Non sei più identificato al tuo nick." #, c-format msgid "You have been unbanned from %s." msgstr "I ban che ti riguardavano sono stati rimossi da %s." #, c-format msgid "You have been unbanned from %d channels." msgstr "I ban che ti riguardavano sono stati rimossi da %d canali." msgid "You have no limit on the number of memos you may keep." msgstr "Non c'è alcun limite al numero di memo che puoi conservare." msgid "You have no memos." msgstr "Non hai memo." msgid "You have no new memos." msgstr "Non hai nuovi memo." #, c-format msgid "You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any new memos until you delete some of your current ones." msgstr "Attenzione: Hai raggiunto il numero massimo di memo (%d). Non potrai ricevere nuovi memo finché non ne elimini alcuni dal tuo archivio." #, c-format msgid "You have regained control of %s." msgstr "Hai ripreso il controllo di %s." msgid "You may drop any nick within your group." msgstr "Puoi de-registrare qualsiasi nick del tuo gruppo." #, c-format msgid "You may not (un)lock mode %c." msgstr "Non puoi sbloccare/bloccare la modalità %c." msgid "You may not change the e-mail of other Services Operators." msgstr "Non puoi cambiare l'e-mail di altri Services Operators." msgid "You may not change the email of an unconfirmed account." msgstr "Non puoi cambiare l'e-mail di un account non confermato." msgid "You may not change the password of other Services Operators." msgstr "Non puoi cambiare la password di altri Services Operators." msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames." msgstr "Non puoi de-registrare il nickname di altri Services Operators." msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames." msgstr "Non uoi sospendere il nickname di altri Services Operators." msgid "You may view but not modify the access list of other Services Operators." msgstr "Puoi consultare la lista di accesso degli altri Services Operators, ma non modificarla." msgid "You may view but not modify the certificate list of other Services Operators." msgstr "Puoi consultare la lista dei certificati degli altri Services Operators, ma non modificarla." #, c-format msgid "You might see yourself in the mirror, %s." msgstr "Potresti guardarti allo specchio, %s." msgid "You must assign a bot to the channel before using this command." msgstr "È necessario assegnare un bot al canale prima di usare questo comando." msgid "You must be a channel operator to register the channel." msgstr "È necessario essere operatore del canale per poterlo registrare." #, c-format msgid "You must be in %s to use this command." msgstr "Devi essere in %s per usare questo comando." msgid "You must be logged into an account to use that command." msgstr "Devi essere identificato ad un account per usare questo comando." msgid "You must confirm your account before you can register a channel." msgstr "È necessario confermare il tuo account prima di poter registrare un canale." msgid "You must confirm your account before you may request a vhost." msgstr "È necessario confermare il tuo account prima di poter richiedere un vHost." msgid "You must confirm your account before you may send a memo." msgstr "È necessario confermare il tuo account prima di poter inviare un memo." #, c-format msgid "You must enter the channel name twice as a confirmation that you wish to drop %s." msgstr "È necessario specificare il nome del canale due volte come conferma che vuoi de-registrare %s." #, c-format msgid "You must have been using this nick for at least %lu seconds to register." msgstr "È necessario aver usato questo nick per almeno %lu secondi prima di poterlo registrare." #, c-format msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command." msgstr "È necessario avere i privilegi %s(ME) nel canale per poter usare questo comando." msgid "" "You must now supply an e-mail for your nick.\n" "This e-mail will allow you to retrieve your password in\n" "case you forget it." msgstr "" "Adesso devi impostare un indirizzo e-mail per il tuo nick.\n" "Questa e-mail ti permetterà di recuperare la tua password\n" "nel caso tu la dimentichi." msgid "You need to be identified to use this command." msgstr "È necessario essere identificati per usare questo comando." msgid "You will be notified by message and by mail when new memos arrive." msgstr "Sarai informato dei nuovi memo con un messaggio e con una email quando li riceverai." msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive, and by mail when they arrive." msgstr "Sarai informato dei nuovi memo quando ti connetterai e quando li riceverai, anche via email." msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive." msgstr "Sarai informato dei nuovi memo quando ti connetterai e quando li riceverai." msgid "You will be notified of new memos at logon, and by mail when they arrive." msgstr "Sarai informato dei nuovi memo quando ti connetterai e via email quando li riceverai." msgid "You will be notified of new memos at logon." msgstr "Sarai informato dei nuovi memo quando ti connetterai." msgid "You will be notified when new memos arrive." msgstr "Sarai informato dei nuovi memo quando li ricevi." msgid "You will no longer be able to receive memos." msgstr "Non potrai più ricevere memo." msgid "You will no longer be informed via email." msgstr "Non sarai più informato via email." msgid "You will not be notified of new memos." msgstr "Non sarai informato dei nuovi memo." msgid "You will now be informed about new memos via email." msgstr "Sarai informato dei nuovi memo via email." msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN." msgstr "Il tuo IRCd non supporta SVSJOIN." msgid "Your IRCd does not support SVSNICK." msgstr "Il tuo IRCd non supporta SVSNICK." msgid "Your IRCd does not support SVSPART." msgstr "Il tuo IRCd non supporta SVSPART." msgid "Your IRCd does not support vIdent's, if this is incorrect, please report this as a possible bug" msgstr "Il tuo IRCd non supporta vIdent, se così non fosse, segnala il problema come un possibile bug" #, c-format msgid "Your account %s has been successfully created." msgstr "Il tuo account %s è stato creato con successo." msgid "Your account is already confirmed." msgstr "Il tuo account è già stato confermato." #, c-format msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s." msgstr "Se non confermato, il tuo account scadrà in %s." #, c-format msgid "Your email address has been changed to %s." msgstr "Il tuo indirizzo email è stato cambiato in %s." msgid "Your email address is not allowed, choose a different one." msgstr "Il tuo indirizzo email non è consentito, scegline uno diverso." msgid "Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions that were emailed to you." msgstr "Il tuo indirizzo email non è stato confermato. Per confermarlo, segui le istruzioni contenute nella email che hai ricevuto quando ti sei registrato." #, c-format msgid "Your email address of %s has been confirmed." msgstr "Il tuo indirizzo email per %s è stato confermato." #, c-format msgid "Your email has been updated to %s" msgstr "Il tuo indirizzo email è stato modificato a %s" #, c-format msgid "Your email has been updated to %s." msgstr "Il tuo indirizzo email è stato modificato a %s." msgid "Your memo limit has been disabled." msgstr "Il limite dei tuoi memo è stato disabilitato." #, c-format msgid "Your memo limit has been set to %d." msgstr "Il limite dei tuoi memo è stato impostato a %d." #, c-format msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed." msgstr "Il limite dei tuoi memo è %d, e non può essere modificato." #, c-format msgid "Your memo limit is %d." msgstr "Il limite dei tuoi memo è %d." msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos." msgstr "Il limite dei tuoi memo è 0, non riceverai alcun nuovo memo." msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change this limit." msgstr "Il limite dei tuoi memo è 0, non riceverai alcun nuovo memo. Non puoi modificare questo limite." msgid "Your nick has been logged out." msgstr "Non sei più identificato al tuo nick." msgid "Your nick is already registered." msgstr "Il tuo nick è già registrato." msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it." msgstr "Il tuo nick non appartiene a un gruppo, non puoi usare UNGROUP." msgid "Your nick isn't registered." msgstr "Il tuo nickname non è registrato." #, c-format msgid "Your nickname is now being changed to %s" msgstr "Il tuo nick sarà cambiato in %s" msgid "Your oper block doesn't require logging in." msgstr "Il tuo blocco oper non richiede l'accesso." #, c-format msgid "Your passcode has been re-sent to %s." msgstr "Il codice di attivazione è stato re-inviato a %s." #, c-format msgid "Your password is too long. It must be shorter than %u characters." msgstr "La password scelta è troppo lunga. Non deve superare %u caratteri." #, c-format msgid "Your password is too short. It must be longer than %u characters." msgstr "La password scelta è troppo corta. Deve contenere almeno %u caratteri." msgid "Your password reset request has expired." msgstr "La tua richiesta di reset della password è scaduta." msgid "Your vHost has been requested." msgstr "Il tuo vHost è stato richiesto." #, c-format msgid "Your vhost of %s is now activated." msgstr "Il tuo vHost %s ora è attivato." #, c-format msgid "Your vhost of %s@%s is now activated." msgstr "Il tuo vHost %s@%s è ora attivato." msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored." msgstr "Il tuo vHost è stato rimosso e l'offuscamento IP/Host standard ripristinato." msgid "Zone" msgstr "Zona" #, c-format msgid "Zone %s already exists." msgstr "La zona %s è già esistente." #, c-format msgid "Zone %s does not exist." msgstr "La zona %s non esiste." #, c-format msgid "Zone %s removed." msgstr "Zona %s rimossa." msgid "[1|2|3|4|5]" msgstr "[1|2|3|4|5]" #, c-format msgid "[Logon News - %s] %s" msgstr "[Logon News - %s] %s" #, c-format msgid "[Oper News - %s] %s" msgstr "[Oper News - %s] %s" #, c-format msgid "[Random News - %s] %s" msgstr "[Random News - %s] %s" msgid "[account] password" msgstr "[account] password" msgid "[channel [nick]]" msgstr "[canale [nick]]" msgid "[channel] ADD entry" msgstr "[canale] ADD voce" msgid "[channel] DEL entry" msgstr "[canale] DEL voce" msgid "[channel] LIST" msgstr "[canale] LIST" msgid "[channel] [list | NEW]" msgstr "[canale] [lista | NEW]" msgid "[channel] [nick]" msgstr "[canale] [nick]" msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}" msgstr "[canale] {num | lista | LAST | ALL}" msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW | ALL}" msgstr "[canale] {num | lista | LAST | NEW | ALL}" msgid "[key|#X-Y]" msgstr "[chiave|#X-Y]" msgid "[nick | channel]" msgstr "[nick | canale]" msgid "[nick]" msgstr "[nick]" msgid "[nickname [REVALIDATE]]" msgstr "[nickname [REVALIDATE]]" msgid "[nickname]" msgstr "[nickname]" msgid "[parameter]" msgstr "[parametro]" msgid "[+daysd] [+limitl] pattern" msgstr "[+giornid] [+limitel] pattern" msgid "[+expiry] channel reason" msgstr "[+scadenza] canale motivo" msgid "[Hostname hidden]" msgstr "[Hostname nascosto]" msgid "[Suspended]" msgstr "[Sospeso]" msgid "[Unconfirmed]" msgstr "[Non confermato]" msgid "[auto memo] Your requested vHost has been approved." msgstr "[auto-memo] La tua richiesta per il vHost è stata approvata." msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected." msgstr "[auto-memo] La tua richiesta per il vHost è stata rifiutata." #, c-format msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected. Reason: %s" msgstr "[auto memo] La tua richiesta per il vHost è stata rifiutata. Motivo: %s" #, c-format msgid "[auto memo] vHost %s has been requested by %s." msgstr "[auto memo] il vHost %s è stato richiesto da %s." msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]" msgstr "[{pattern | canale} [INVISIBLE]]" msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]" msgstr "[{pattern | nick} [SECRET]]" msgid "day" msgstr "giorno" msgid "days" msgstr "giorni" msgid "does not expire" msgstr "non scade" #, c-format msgid "expires in %d day" msgstr "scade tra %d giorno" #, c-format msgid "expires in %d days" msgstr "scade tra %d giorni" #, c-format msgid "expires in %d hour, %d minute" msgstr "scade tra %d ora, %d minuto" #, c-format msgid "expires in %d hour, %d minutes" msgstr "scade tra %d ora, %d minuti" #, c-format msgid "expires in %d hours, %d minute" msgstr "scade tra %d ore, %d minuto" #, c-format msgid "expires in %d hours, %d minutes" msgstr "scade tra %d ore, %d minuti" #, c-format msgid "expires in %d minute" msgstr "scade tra %d minuto" #, c-format msgid "expires in %d minutes" msgstr "scade tra %d minuti" msgid "expires momentarily" msgstr "scade a momenti" msgid "hour" msgstr "ora" msgid "hours" msgstr "ore" #, c-format msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s" msgstr "lettere: %s, parole: %s, linee: %s, faccine: %s, azioni: %s" msgid "minute" msgstr "minuto" msgid "minutes" msgstr "minuti" msgid "not assigned yet" msgstr "non ancora assegnato" msgid "second" msgstr "secondo" msgid "seconds" msgstr "secondi" #, c-format msgid "vHost for %s has been activated." msgstr "Il vHost per %s è stato attivato." #, c-format msgid "vHost for %s has been rejected." msgstr "Il vHost per %s è stato rifiutato." msgid "vhost" msgstr "vHost" #, c-format msgid "vhosts for group %s have been removed." msgstr "i vHost per il gruppo %s sono stati rimossi." msgid "year" msgstr "anno" msgid "years" msgstr "anni" msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]" msgstr "{MODIFY|VIEW} [nome blocco nome elemento valore elemento]" msgid "{channel | nickname}" msgstr "{canale | nickname}" msgid "{nick | channel}" msgstr "{nick | canale}" msgid "{nick | channel} memo-text" msgstr "{nick | canale} testo-memo"