# Anope IRC Services language file # Copyright (C) 2013-2025 # This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package. # Robby , 2013-2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anope\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-22 19:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-23 03:23+0100\n" "Last-Translator: Robby \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped." msgstr "%d kana(a)l(en) opgekuist, en %d kanaalregistratie(s) verwijderd." #, c-format msgid "%d nickname dropped." msgid_plural "%d nicknames dropped." msgstr[0] "%d nickregistratie verwijderd." msgstr[1] "%d nickregistraties verwijderd." #, c-format msgid "%s added to %s %s list." msgstr "%s toegevoegd aan %s %s toegangslijst." #, c-format msgid "%s added to %s access list at level %d." msgstr "%s toegevoegd aan %s toegangslijst met niveau %d." #, c-format msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)" msgstr "%s toegevoegd aan %s toegangslijst met privilege %s (niveau %d)" #, c-format msgid "%s added to %s autokick list." msgstr "%s toegevoegd aan %s autokicklijst." #, c-format msgid "%s added to %s bad words list." msgstr "%s toegevoegd aan %s slechtewoordenlijst." #, c-format msgid "%s added to %s's certificate list." msgstr "%s toegevoegd aan %s's certificaatlijst." #, c-format msgid "%s added to ignore list." msgstr "%s toegevoegd aan negeerlijst." #, c-format msgid "%s added to the %s list." msgstr "%s toegevoegd aan de %s lijst." #, c-format msgid "%s added to the AKILL list." msgstr "%s toegevoegd aan de AKILL lijst." #, c-format msgid "" "%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel.\n" "Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a\n" "channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands that\n" "require a channel as a parameter will automatically have that parameter\n" "given.\n" msgstr "" "%s laat je toe \"fantasie\" commando's uit te voeren in het kanaal.\n" "Fantasie commando's zijn commando's die kunnen uitgevoerd worden door\n" "een bericht naar het kanaal te sturen, en bieden een makkelijkere manier om\n" "commando's uit te voeren. Commando's die een kanaal als parameter vereisen\n" "zullen dit automatisch gegeven worden.\n" #, c-format msgid "" "%s allows you to have a bot on your own channel.\n" "It has been created for users that can't host or\n" "configure a bot, or for use on networks that don't\n" "allow user bots. Available commands are listed\n" "below; to use them, type %s command. For\n" "more information on a specific command, type\n" "%s %s command.\n" msgstr "" "%s stelt je in staat een bot op je eigen kanaal te hebben.\n" "Het is gemaakt voor gebruikers die geen eigen bot kunnen\n" "hosten of configureren, of voor gebruik op netwerken die\n" "geen bots van gebruikers toestaan. Beschikbare commando's\n" "worden hieronder weergegeven; om ze te gebruiken, typ\n" "%s commando. Voor meer informatie over een\n" "specifiek commando, typ %s %s commando.\n" #, c-format msgid "" "%s allows you to register a nickname and\n" "prevent others from using it. The following\n" "commands allow for registration and maintenance of\n" "nicknames; to use them, type %s command.\n" "For more information on a specific command, type\n" "%s %s command.\n" msgstr "" "%s stelt je in staat een nickname te registreren, en\n" "te voorkomen dat anderen hem gebruiken. De volgende commando's\n" "kunnen gebruikt worden voor registratie en onderhoud van\n" "nicknames; om ze te gebruiken, typ %s commando.\n" "Voor meer informatie over een specifiek commando, typ\n" "%s %s commando.\n" #, c-format msgid "" "%s allows you to register an account.\n" "The following commands allow for registration and maintenance of\n" "accounts; to use them, type %s command.\n" "For more information on a specific command, type\n" "%s %s command.\n" msgstr "" "%s stelt je in staat een account te registreren.\n" "De volgende commando's kunnen gebruikt worden voor registratie en\n" "onderhoud van accounts; om ze te gebruiken, typ %s commando.\n" "Voor meer informatie over een specifiek commando, typ\n" "%s %s commando.\n" #, c-format msgid "" "%s allows you to register and control various\n" "aspects of channels. %s can often prevent\n" "malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n" "who is allowed channel operator privileges. Available\n" "commands are listed below; to use them, type\n" "%s command. For more information on a\n" "specific command, type %s HELP command.\n" msgstr "" "%s stelt je in staat om kanalen te registreren en er\n" "verschillende opties van in te stellen. %s kan vaak\n" "voorkomen dat kwaadaardige gebruikers een kanaal \"overnemen\"\n" "door te limiteren wie er op het kanaal operator mag zijn.\n" "Beschikbare commando's staan hier beneden; om ze te gebruiken,\n" "typ %s commando. Voor meer informatie over een\n" "specifiek commando, typ %s HELP commando.\n" #, c-format msgid "%s already exists in %s bad words list." msgstr "%s bestaat al op %s slechtewoordenlijst." #, c-format msgid "%s already exists on %s autokick list." msgstr "%s bestaat al op %s autokicklijst." #, c-format msgid "%s already exists on the EXCEPTION list." msgstr "%s bestaat al op de uitzonderingenlijst." #, c-format msgid "%s cannot be taken as times to ban." msgstr "%s kan niet worden ingesteld als aantal keer om dan te bannen." #, c-format msgid "%s changed your usermodes to %s." msgstr "%s heeft je gebruikersmodes veranderd naar %s." #, c-format msgid "%s channel list:" msgstr "%s kanalenlijst:" #, c-format msgid "%s deleted from %s %s list." msgstr "%s verwijderd uit %s %s lijst." #, c-format msgid "%s deleted from %s access list." msgstr "%s verwijderd van %s toegangslijst." #, c-format msgid "%s deleted from %s autokick list." msgstr "%s verwijderd van %s autokicklijst." #, c-format msgid "%s deleted from %s bad words list." msgstr "%s verwijderd van %s slechtewoordenlijst." #, c-format msgid "%s deleted from %s's certificate list." msgstr "%s verwijderd van %s's certificaatlijst." #, c-format msgid "%s deleted from session-limit exception list." msgstr "%s verwijderd van de uitzonderingenlijst voor sessielimieten." #, c-format msgid "%s deleted from the %s list." msgstr "%s verwijderd uit de %s lijst." #, c-format msgid "%s deleted from the AKILL list." msgstr "%s verwijderd van de AKILL lijst." #, c-format msgid "%s disabled on channel %s." msgstr "%s uitgeschakeld op kanaal %s." #, c-format msgid "%s does not wish to be added to channel access lists." msgstr "%s wenst niet toegevoegd te worden aan kanaal toegangslijsten." #, c-format msgid "%s has been invited to %s." msgstr "%s werd uitgenodigd naar %s." #, c-format msgid "%s has been joined to %s." msgstr "%s werd gejoined op %s." #, c-format msgid "%s has been parted from %s." msgstr "%s werd gepart van %s." #, c-format msgid "%s has been unbanned from %s." msgstr "%s wordt niet meer verbannen op %s." #, c-format msgid "%s has no access in any channels." msgstr "%s heeft op geen enkel kanaal toegang." #, c-format msgid "%s has no access on %s." msgstr "%s heeft geen toegang op %s." #, c-format msgid "%s has too many channels registered." msgstr "%s heeft te veel geregistreerde kanalen." #, c-format msgid "%s is a super administrator." msgstr "%s is een super administrator." #, c-format msgid "" "%s is a utility allowing IRC users to send short\n" "messages to other IRC users, whether they are online at\n" "the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n" "nickname and the target nickname or channel must be\n" "registered in order to send a memo.\n" "%s's commands include:" msgstr "" "%s is een dienst die IRC gebruikers in staat stelt om\n" "korte berichten te sturen naar andere IRC gebruikers, online\n" "of offline, of naar kanalen(*). De verstuurder's nick en de\n" "nick van de ontvanger, of het kanaal waar de memo naartoe gaat,\n" "moeten geregistreerd zijn om de memo te versturen.\n" "%s's commando's bevatten:" #, c-format msgid "%s is already in %s!" msgstr "%s is al op %s!" #, c-format msgid "%s is already in %s." msgstr "%s is al op %s." #, c-format msgid "%s is already on the ignore list." msgstr "%s staat al op de negeerlijst." #, c-format msgid "%s is already suspended." msgstr "%s is reeds geschorst." #, c-format msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel." msgstr "%s is geen geregistreerde niet-verboden nick of kanaal." #, c-format msgid "%s is not a valid ban type." msgstr "%s is geen geldige ban type." #, c-format msgid "%s is not a valid bot or registered channel." msgstr "%s is geen geldige bot of geregistreerd kanaal." #, c-format msgid "%s is not a valid email address." msgstr "%s is geen geldig e-mailadres." #, c-format msgid "%s is not currently on channel %s." msgstr "%s is niet aanwezig op kanaal %s." #, c-format msgid "%s is not in %s." msgstr "%s is niet op %s." #, c-format msgid "%s is not on the ignore list." msgstr "%s staat niet op de negeerlijst." #, c-format msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)." msgstr "%s staat op de autokicklijst van %s (%s)." #, c-format msgid "%s is the founder of %s." msgstr "%s is de stichter van %s." #, c-format msgid "%s matches access entry %s (from entry %s), which has privilege %s." msgstr "%s stemt overeen met toegangsvermelding %s (van vermelding %s), die privilege %s heeft." #, c-format msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s." msgstr "%s stemt overeen met toegangsvermelding %s, die privilege %s heeft." #, c-format msgid "%s matches an except on %s and cannot be banned until the except has been removed." msgstr "%s stemt overeen met een uitzondering op %s en kan niet verbannen worden tot deze uitzondering verwijderd is." #, c-format msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)." msgstr "%s stemt overeen met autokick %s op %s (%s)." #, c-format msgid "%s not found on %s %s list." msgstr "%s niet gevonden op %s %s lijst." #, c-format msgid "%s not found on %s access list." msgstr "%s niet gevonden op %s toegangslijst." #, c-format msgid "%s not found on %s autokick list." msgstr "%s niet gevonden op %s autokicklijst." #, c-format msgid "%s not found on %s bad words list." msgstr "%s niet gevonden op %s slechtewoordenlijst." #, c-format msgid "%s not found on %s's certificate list." msgstr "%s niet gevonden op %s's certificaatlijst." #, c-format msgid "%s not found on ignore list." msgstr "%s niet gevonden op de negeerlijst." #, c-format msgid "%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry: %s." msgstr "%s niet gevonden op sessielijst, maar heeft een limiet van %d omdat het overeenstemt met: %s." #, c-format msgid "%s not found on session-limit exception list." msgstr "%s niet gevonden op de uitzonderingenlijst voor sessielimieten." #, c-format msgid "%s not found on the %s list." msgstr "%s niet gevonden op de %s lijst." #, c-format msgid "%s not found on the AKILL list." msgstr "%s niet gevonden op de AKILL lijst." #, c-format msgid "%s removed from the %s access list." msgstr "%s verwijderd van %s toegangslijst." #, c-format msgid "%s removed from the ignore list." msgstr "%s verwijderd van de negeerlijst." #, c-format msgid "%s users list:" msgstr "%s gebruikerslijst:" #, c-format msgid "%s will no longer be ignored." msgstr "%s zal niet langer genegeerd worden." #, c-format msgid "%s will now be ignored for %s." msgstr "%s zal nu genegeerd worden voor %s." #, c-format msgid "%s will now permanently be ignored." msgstr "%s zal nu permanent genegeerd worden." #, c-format msgid "%s HELP %s for more information." msgstr "%s HELP %s voor meer informatie." msgid "ADD nick user host real" msgstr "ADD nick ident host naam" msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]" msgstr "CHANGE oudenick nieuwenick [ident [host [naam]]]" msgid "DEL nick" msgstr "DEL nick" msgid "" "EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n" "Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n" "Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n" "are allowed because sessions limiting does not take nick or\n" "user names into account. limit must be a number greater than\n" "or equal to zero. This determines how many sessions this host\n" "may carry at a time. A value of zero means the host has an\n" "unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n" "the format of the optional expiry parameter.\n" " \n" "EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n" " \n" "EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n" "sessions if the optional mask is given, the list is limited\n" "to those sessions matching the mask. The difference is that\n" "EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n" "person who added the exception, its session limit, reason,\n" "host mask and the expiry date and time.\n" " \n" "Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n" "their host matches." msgstr "" "EXCEPTION ADD voegt de gegeven hostmasker toe aan de\n" "uitzonderingenlijst. Let op: nick!ident@host en ident@host\n" "maskers zijn ongeldig! Alleen echte host masks, zoals box.host.dom\n" "en *.host.dom, zijn toegestaan omdat sessie limitering geen\n" "rekening houdt met nicks of idents. limiet moet een nummer\n" "groter dan of gelijk aan 0 zijn. Dit bepaalt hoe veel sessies\n" "deze host tegelijkertijd mag hebben. Een waarde van 0 betekent\n" "dat de host een ongelimiteerde sessielimiet heeft. Bekijk de\n" "AKILL help voor details over het formaat van de optionele\n" "verlooptijd parameter.\n" " \n" "EXCEPTION DEL verwijdert het gegeven masker van de\n" "uitzonderingenlijst.\n" " \n" "EXCEPTION LIST en EXCEPTION VIEW geven alle huidige\n" "uitzonderingen weer; als het optionele masker is gegeven wordt de\n" "lijst gelimiteerd tot uitzonderingen overeenkomend met het\n" "gegeven masker. Het verschil is dat EXCEPTION VIEW meer\n" "informatie geeft: de naam van degene die de uitzondering\n" "aangemaakt heeft, de bijbehorende sessielimiet, reden, hostmasker\n" "en de verloop datum en tijd.\n" " \n" "Let op: een verbindende client zal de eerste uitzondering die\n" "met zijn host overeenkomt \"gebruiken\"." msgid "" "SET kills all operators from the given\n" "server and prevents operators from opering\n" "up on the given server. REVOKE removes this\n" "restriction." msgstr "" "SET killt alle IRC operators van de opgegeven\n" "server en voorkomt operators terug operator\n" "te worden op die server. REVOKE verwijdert deze\n" "beperking." #, c-format msgid "" "User access levels can be seen by using the\n" "%s command; type %s HELP LEVELS for\n" "information." msgstr "" "Gebruiker toegangsniveaus kunnen bekeken worden met het\n" "%s commando; typ %s HELP LEVELS voor\n" "informatie." #, c-format msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed." msgstr "[auto-memo] De memo die je naar %s gestuurd hebt is bekeken." msgid "[target] [password]" msgstr "[doel] [wachtwoord]" msgid "address" msgstr "adres" msgid "botname {ON|OFF}" msgstr "botnick {ON|OFF}" msgid "channel" msgstr "kanaal" msgid "channel bantype" msgstr "kanaal bantype" msgid "channel command method [status]" msgstr "kanaal commando methode [status]" msgid "channel mask [reason]" msgstr "kanaal masker [reden]" msgid "channel modes" msgstr "kanaal modes" msgid "channel nick" msgstr "kanaal nick" msgid "channel nick [reason]" msgstr "kanaal nick [reden]" msgid "channel target [what]" msgstr "kanaal doel [wat]" msgid "channel text" msgstr "kanaal tekst" msgid "channel time" msgstr "kanaal tijd" msgid "channel user reason" msgstr "kanaal nick reden" msgid "channel what" msgstr "kanaal wat" msgid "channel ADD mask level [description]" msgstr "kanaal ADD masker niveau [beschrijving]" msgid "channel ADD mask [description]" msgstr "kanaal ADD masker [beschrijving]" msgid "channel ADD message" msgstr "kanaal ADD bericht" msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]" msgstr "kanaal ADD woord [SINGLE | START | END]" msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]" msgstr "kanaal ADD {nick | masker} [reden]" msgid "channel APPEND topic" msgstr "kanaal APPEND topic" msgid "channel CLEAR" msgstr "kanaal CLEAR" msgid "channel CLEAR [what]" msgstr "kanaal CLEAR [wat]" msgid "channel CLEAR [ALL]" msgstr "kanaal CLEAR [ALL]" msgid "channel DEL num" msgstr "kanaal DEL nr" msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}" msgstr "kanaal DEL {masker | nr | lijst}" msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}" msgstr "kanaal DEL {nick | masker | nr | lijst}" msgid "channel DEL {word | entry-num | list}" msgstr "kanaal DEL {woord | nr | lijst}" msgid "channel ENFORCE" msgstr "kanaal ENFORCE" msgid "channel LIST" msgstr "kanaal LIST" msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]" msgstr "kanaal LIST [masker | nr | lijst]" msgid "channel LIST [mask | list]" msgstr "kanaal LIST [masker | lijst]" msgid "channel LIST [mask | +flags]" msgstr "kanaal LIST [masker | +vlaggen]" msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]" msgstr "kanaal LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [wat]" msgid "channel RESET" msgstr "kanaal RESET" msgid "channel SET modes" msgstr "kanaal SET modes" msgid "channel SET type level" msgstr "kanaal SET type niveau" msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]" msgstr "kanaal VIEW [masker | nr | lijst]" msgid "channel VIEW [mask | list]" msgstr "kanaal VIEW [masker | lijst]" msgid "channel [code]" msgstr "kanaal [code]" msgid "channel [description]" msgstr "kanaal [beschrijving]" msgid "channel [nick]" msgstr "kanaal [nick]" msgid "channel [parameters]" msgstr "kanaal [parameters]" msgid "channel [user]" msgstr "kanaal [nick]" msgid "channel [user]+" msgstr "kanaal [nick]+" msgid "channel [+expiry] [reason]" msgstr "kanaal [+verlooptijd] [reden]" msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]" msgstr "kanaal [+verlooptijd] {nick | masker} [reden]" msgid "channel [MODIFY] mask changes [description]" msgstr "kanaal [MODIFY] masker wijzigingen [beschrijving]" msgid "channel [SET] [topic]" msgstr "kanaal [SET] [topic]" msgid "channel [UNLOCK|LOCK]" msgstr "kanaal [UNLOCK|LOCK]" msgid "channel {ON|OFF}" msgstr "kanaal {ON|OFF}" msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]" msgstr "kanaal {ON|OFF} [ttb [lijnen [seconden]]]" msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]" msgstr "kanaal {ON|OFF} [ttb [minuten [percentage]]]" msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]" msgstr "kanaal {ON|OFF} [ttb [aantal]]" msgid "channel {ON|OFF} [ttb]" msgstr "kanaal {ON|OFF} [ttb]" msgid "channel {DIS | DISABLE} type" msgstr "kanaal {DIS | DISABLE} type" msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}" msgstr "kanaal {ON | LEVEL | OFF}" msgid "channel {ON | OFF}" msgstr "kanaal {ON | OFF}" msgid "email" msgstr "e-mail" msgid "language" msgstr "taal" msgid "memo-text" msgstr "memo-tekst" msgid "message" msgstr "bericht" msgid "modname" msgstr "modnaam" msgid "network-name" msgstr "netwerk-naam" msgid "new-display" msgstr "nieuwe-weergave" msgid "new-password" msgstr "nieuw-wachtwoord" msgid "nick" msgstr "nick" msgid "nick channel" msgstr "nick kanaal" msgid "nick channel [reason]" msgstr "nick kanaal [reden]" msgid "nick hostmask" msgstr "nick hostmasker" msgid "nick newnick" msgstr "nick nieuwenick" msgid "nick [reason]" msgstr "nick [reden]" msgid "nickname" msgstr "nick" msgid "nickname address" msgstr "nickname adres" msgid "nickname email" msgstr "nick e-mail" msgid "nickname language" msgstr "nickname taal" msgid "nickname message" msgstr "nickname bericht" msgid "nickname new-display" msgstr "nickname nieuwe-weergave" msgid "nickname new-password" msgstr "nickname nieuw-wachtwoord" msgid "nickname [code]" msgstr "nickname [code]" msgid "nickname [parameter]" msgstr "nickname [parameter]" msgid "nickname [password]" msgstr "nick [wachtwoord]" msgid "nickname [+expiry] [reason]" msgstr "nick [+verlooptijd] [reden]" msgid "nickname {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}" msgstr "nick {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}" msgid "nickname {ON | OFF}" msgstr "nickname {ON | OFF}" msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}" msgstr "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}" msgid "option (channel | bot) settings" msgstr "optie (kanaal | bot) instellingen" msgid "option channel parameters" msgstr "optie kanaal parameters" msgid "option channel {ON|OFF} [settings]" msgstr "optie kanaal {ON|OFF} [instellingen]" msgid "option nickname parameters" msgstr "optie nickname parameters" msgid "option parameters" msgstr "optie parameters" msgid "option setting" msgstr "optie instelling" msgid "passcode" msgstr "bevestigingscode" msgid "password" msgstr "wachtwoord" msgid "password [email]" msgstr "wachtwoord [e-mail]" msgid "password email" msgstr "wachtwoord e-mail" msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]" msgstr "patroon [SUSPENDED] [NOEXPIRE]" msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]" msgstr "patroon [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]" msgid "server [message]" msgstr "server [bericht]" msgid "server [reason]" msgstr "server [reden]" msgid "user modes" msgstr "nick modes" msgid "user [reason]" msgstr "nick [reden]" msgid "" " \n" "SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n" "list for the given reason (which must be given).\n" "expiry is specified as an integer followed by one of d\n" "(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n" "1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n" "included, the default is days (so +30 by itself means 30\n" "days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n" "realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n" "be given, even if it is the same as the default. The\n" "current SNLINE default expiry time can be found with the\n" "STATS AKILL command.\n" " \n" "Note: because the realname mask may contain spaces, the\n" "separator between it and the reason is a colon." msgstr "" " \n" "SNLINE ADD voegt het opgegeven naam masker aan de SNLINE\n" "lijst toe met de opgegeven reden (die moet gegeven worden).\n" "verlooptijd wordt opgegeven als een getal gevolgd door een van\n" "volgende tijdseenheden: d (dagen), h (uren), of m (minuten).\n" "Combinaties (zoals 1h30m) zijn niet toegelaten. Indien geen eenheid werd\n" "opgegeven, wordt het gezien als dagen (dus enkel +30 betekent 30\n" "dagen). Om een SNLINE zonder verlooptijd toe te voegen, gebruik +0.\n" "Als het naam masker begint met een +, dan moet de verlooptijd opgegeven\n" "worden, ook al is deze hetzelfde als de standaardwaarde. De huidige SNLINE\n" "standaard verlooptijd kan gevonden worden met het\n" "STATS AKILL commando.\n" " \n" "Let op: omdat het naam masker spaties mag bevatten, is de scheiding\n" "tussen het masker en de reden een dubbele punt (:)." msgid "" " \n" "SQLINE ADD adds the given (nick/channel) mask to the SQLINE\n" "list for the given reason (which must be given).\n" "expiry is specified as an integer followed by one of d\n" "(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n" "1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n" "included, the default is days (so +30 by itself means 30\n" "days). To add an SQLINE which does not expire, use +0.\n" "If the mask to be added starts with a +, an expiry time\n" "must be given, even if it is the same as the default. The\n" "current SQLINE default expiry time can be found with the\n" "STATS AKILL command." msgstr "" " \n" "SQLINE ADD voegt het opgegeven (nick/kanaal) masker aan de SQLINE\n" "lijst toe met de opgegeven reden (die moet gegeven worden).\n" "verlooptijd wordt opgegeven als een getal gevolgd door een van\n" "volgende tijdseenheden: d (dagen), h (uren), of m (minuten).\n" "Combinaties (zoals 1h30m) zijn niet toegelaten. Indien geen eenheid werd\n" "opgegeven, wordt het gezien als dagen (dus enkel +30 betekent 30\n" "dagen). Om een SQLINE zonder verlooptijd toe te voegen, gebruik +0.\n" "Als het masker begint met een +, dan moet de verlooptijd opgegeven\n" "worden, ook al is deze hetzelfde als de standaardwaarde. De huidige SQLINE\n" "standaard verlooptijd kan gevonden worden met het\n" "STATS AKILL commando." #, c-format msgid "" " \n" "Accounts that are not used anymore are subject to\n" "the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n" "after %lu days if not used." msgstr "" " \n" "Nicknames die niet meer gebruikt worden zullen na een tijd\n" "automatisch verlopen, oftewel: ze zullen verwijderd worden na\n" "%lu dagen van onbruik." msgid "" " \n" "Available commands are:" msgstr "" " \n" "Beschikbare commando's zijn:" #, c-format msgid "" " \n" "Bot will join a channel whenever there is at least\n" "%d user(s) on it." msgstr "" " \n" "De bot zal een kanaal binnenkomen wanneer er tenminste\n" "%d gebruiker(s) in aanwezig is/zijn." #, c-format msgid "" " \n" "Enables or disables fantasy mode on a channel.\n" "When it is enabled, users will be able to use\n" "fantasy commands on a channel when prefixed\n" "with one of the following fantasy characters: %s\n" " \n" "Note that users wanting to use fantasy commands\n" "MUST have enough access for both the FANTASY\n" "privilege and the command they are executing." msgstr "" " \n" "Activeert of deactiveert fantasie-modus op een kanaal.\n" "Wanneer het geactiveerd is zullen gebruikers fantasie commando's\n" "op een kanaal kunnen gebruiken wanneer voorafgegaan door\n" "één van de volgende karakters: %s\n" " \n" "Let op dat de gebruikers die de fantasie-commando's willen\n" "gebruiken een hoog genoeg niveau MOETEN hebben voor zowel\n" "het FANTASY privilege als voor het uit te voeren commando." msgid "" " \n" "Enables or disables greet mode on a channel.\n" "When it is enabled, the bot will display greet\n" "messages of users joining the channel, provided\n" "they have enough access to the channel." msgstr "" " \n" "Activeert of deactiveert groet-modus op een kanaal.\n" "Wanneer deze geactiveerd is zal de bot de groetberichten\n" "van de gebruikers die het kanaal binnenkomen weergegeven,\n" "mits ze hiertoe voldoende rechten hebben op het kanaal." msgid "" " \n" "Enables or disables ops protection mode on a channel.\n" "When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n" "even if they don't match the NOKICK level." msgstr "" " \n" "Activeert of deactiveert operators bescherming-modus op een kanaal.\n" "Wanneer deze geactiveerd is zullen operators niet door de bot\n" "gekickt worden, zelfs wanneer deze niet overeen komen\n" "met het NOKICK niveau." msgid "" " \n" "Enables or disables voices protection mode on a channel.\n" "When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n" "even if they don't match the NOKICK level." msgstr "" " \n" "Activeert of deactiveert voices bescherming-modus op een kanaal.\n" "Wanneer deze geactiveerd is zullen voices niet door de bot\n" "gekickt worden, zelfs wanneer deze niet overeen komen\n" "met het NOKICK niveau." #, c-format msgid "" " \n" "Fantasy commands may be prefixed with one of the following characters: %s\n" msgstr "" " \n" "Fantasie commando's mogen voorafgegaan worden met één van de volgende karakters: %s\n" msgid "" " \n" "NOTICE: In order to register a channel, you must have\n" "first registered your nickname." msgstr "" " \n" "OPGELET: Om een kanaal te kunnen registreren moet\n" "eerst je nickname geregistreerd zijn." #, c-format msgid "" " \n" "Note that any channel which is not used for %lu days\n" "(i.e. which no user on the channel's access list enters\n" "for that period of time) will be automatically dropped." msgstr "" " \n" "Merk op dat elk kanaal dat %lu dagen ongebruikt is (d.w.z. dat\n" "er geen gebruiker die op de toegangslijst staat in die periode\n" "het kanaal binnen is gekomen) automatisch zal worden verwijderd." #, c-format msgid "" " \n" "See the %s command (%s HELP ACCESS) for\n" "information on giving a subset of these privileges to\n" "other channel users.\n" msgstr "" " \n" "Zie het %s commando (%s HELP ACCESS) voor\n" "informatie over het geven van privileges aan andere kanaal-\n" "gebruikers.\n" msgid "" " \n" "Services Operators can also drop any nickname without needing\n" "to identify for the nick, and may view the access list for\n" "any nickname." msgstr "" " \n" "Services Operators kunnen ook de registratie van elke nick\n" "verwijderen zonder zich voor die nick te identificeren, en\n" "mogen de toegangslijst voor elke nick bekijken." msgid "" " \n" "Services Operators can also, depending on their access drop\n" "any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n" "lists and settings for any channel." msgstr "" " \n" "Services Operators kunnen ook, afhankelijk van hun eigen toegang,\n" "kanaalregistraties verwijderen, bekijken (en aanpassen) van de toegangs-,\n" "niveau-, privilege- en autokicklijsten, en de instellingen van elk kanaal." msgid "" " \n" "Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by\n" "bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically\n" "be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from\n" "automatically expiring." msgstr "" " \n" "Stelt de tijd in wanneer bans via de bot verlopen. Indien geactiveerd,\n" "zullen bans gezet door bots, zoals voor flood, slechte woorden, enz.\n" "automatisch verlopen na de opgegeven tijd. Geef een tijd van 0 op om\n" "het automatisch verlopen van bans uit te schakelen." #, c-format msgid "" " \n" "The %s ADD command adds the given nickname to the\n" "%s list.\n" " \n" "The %s DEL command removes the given nick from the\n" "%s list. If a list of entry numbers is given, those\n" "entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" " \n" "The %s LIST command displays the %s list. If\n" "a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " %s #channel LIST 2-5,7-9\n" " Lists %s entries numbered 2 through 5 and\n" " 7 through 9.\n" " \n" "The %s CLEAR command clears all entries of the\n" "%s list." msgstr "" " \n" "Het %s ADD commando voegt de gegeven nick toe aan de\n" "%s lijst.\n" " \n" "Het %s DEL commando verwijdert de gegeven nick van de\n" "%s lijst. Als een lijst van vermeldingsnummers is opgegeven\n" "worden die verwijderd. (Zie het LIST-voorbeeld hieronder.)\n" " \n" "Het %s LIST commando geeft de %s lijst weer. Als er\n" "een masker is gegeven worden alleen de overeenstemmende\n" "resultaten weergegeven. Als een lijst van vermeldingsnummers\n" "is opgegeven, worden alleen die weergegeven; bijvoorbeeld:\n" " \n" " %s #kanaal LIST 2-5,7-9\n" " Geeft %s's 2 t/m 5 en 7 t/m 9 weer.\n" " \n" "Het %s CLEAR commando verwijdert alle vermeldingen van de\n" "%s lijst." #, c-format msgid "" " \n" "The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n" "from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n" "bans placed by an AutoKick; those must be removed\n" "manually.\n" " \n" "The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n" "optionally only those AutoKick entries which match the\n" "given mask.\n" " \n" "The AKICK VIEW command is a more verbose version of the\n" "AKICK LIST command.\n" " \n" "The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n" "current AKICK list by removing those users who match an\n" "AKICK mask.\n" " \n" "The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n" "akick list." msgstr "" " \n" "Het AKICK DEL commando verwijdert het gegeven masker of de nick\n" "van de AutoKicklijst. Het verwijdert weliswaar geen bans die geplaatst\n" "zijn net omwille van de AutoKick; die moeten manueel verwijderd worden.\n" " \n" "Het AKICK LIST commando geeft de AutoKicklijst weer.\n" "Als een masker word gegeven zullen alleen de AutoKickvermeldingen die\n" "overeenkomen met het masker worden weergegeven.\n" " \n" "Het AKICK VIEW commando is een versie van AKICK LIST die meer\n" "informatie geeft.\n" " \n" "Het AKICK ENFORCE commando zorgt ervoor dat %s gebruikers\n" "verwijdert van het kanaal die overeenkomen met een vermelding in de\n" "AutoKicklijst.\n" " \n" "Het AKICK CLEAR commando maakt de AutoKicklijst leeg." msgid "" " \n" "The AKILL DEL command removes the given mask from the\n" "AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is\n" "given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n" "below.)\n" " \n" "The AKILL LIST command displays the AKILL list.\n" "If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " AKILL LIST 2-5,7-9\n" " Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" " \n" "AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and\n" "will show who added an AKILL, the date it was added, and when\n" "it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n" " \n" "AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list." msgstr "" " \n" "Het AKILL DEL commando verwijdert het gegeven masker van de AKILL\n" "lijst als deze erop staat. Als er een lijst van vermeldingsnummers\n" "is opgegeven zullen die verwijderd worden. (Zie het voorbeeld voor\n" "LIST hier onder.)\n" " \n" "Het AKILL LIST commando geeft de AKILL lijst weer.\n" "Als een masker met jokerteken is gegeven zullen alleen de AKILLs die\n" "overeenkomen met het masker worden weergegeven. Als een lijst van\n" "vermeldingsnummers is gegeven worden alleen die weergegeven.\n" "Bijvoorbeeld:\n" " AKILL LIST 2-5,7-9\n" " Geeft AKILLs 2 t/m 5 en 7 t/m 9 weer.\n" " \n" "AKILL VIEW is een versie van AKILL LIST die meer informatie\n" "geeft: de naam van degene die de AKILL toe heeft gevoegd, de datum\n" "waarop dit gebeurde, waneer deze verloopt, en het ident@host/ip masker\n" "en de reden.\n" " \n" "AKILL CLEAR maakt de AKILL lijst leeg." msgid "" " \n" "The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n" "SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n" "given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n" "below.)\n" " \n" "The SNLINE LIST command displays the SNLINE list.\n" "If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " SNLINE LIST 2-5,7-9\n" " Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" " \n" "SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and\n" "will show who added an SNLINE, the date it was added, and when\n" "it expires, as well as the realname mask and reason.\n" " \n" "SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list." msgstr "" " \n" "Het SNLINE DEL commando verwijdert het gegeven masker\n" "van de SNLINE lijst als die er op staat. Als een lijst van vermeldings-\n" "nummers is gegeven, dan worden die verwijderd. (Zie het voorbeeld\n" "voor LIST hieronder.)\n" " \n" "Het SNLINE LIST commando toont de SNLINE lijst.\n" "Als een jokerteken is gegeven, dan zullen enkel de overeenkomende\n" "vermeldingen getoont worden. Als een lijst van vermeldingsnummers\n" "is gegeven, dan worden die getoont; bijvoorbeeld:\n" " SNLINE LIST 2-5,7-9\n" " Toont SNLINE vermeldingen genummerd van 2 t/m 5 en 7 t/m 9.\n" " \n" "SNLINE VIEW geeft gedetailleerdere informatie dan SNLINE LIST,\n" "en toont wie een SNLINE heeft toegevoegd, de datum waarop, wanneer\n" "deze verloopt, alsook het naammasker en de reden.\n" " \n" "SNLINE CLEAR verwijdert alle vermeldingen van de SNLINE lijst." msgid "" " \n" "The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n" "SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n" "given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n" "below.)\n" " \n" "The SQLINE LIST command displays the SQLINE list.\n" "If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " SQLINE LIST 2-5,7-9\n" " Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" " \n" "SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and\n" "will show who added an SQLINE, the date it was added, and when\n" "it expires, as well as the mask and reason.\n" " \n" "SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list." msgstr "" " \n" "Het SQLINE DEL commando verwijdert het gegeven masker\n" "van de SQLINE lijst als die er op staat. Als een lijst van vermeldings-\n" "nummers is gegeven, dan worden die verwijderd. (Zie het voorbeeld\n" "voor LIST hieronder.)\n" " \n" "Het SQLINE LIST commando toont de SQLINE lijst.\n" "Als een jokerteken is gegeven, dan zullen enkel de overeenkomende\n" "vermeldingen getoont worden. Als een lijst van vermeldingsnummers\n" "is gegeven, dan worden die getoont; bijvoorbeeld:\n" " SQLINE LIST 2-5,7-9\n" " Toont SQLINE vermeldingen genummerd van 2 t/m 5 en 7 t/m 9.\n" " \n" "SQLINE VIEW geeft gedetailleerdere informatie dan SQLINE LIST,\n" "en toont wie een SQLINE heeft toegevoegd, de datum waarop, wanneer\n" "deze verloopt, alsook het masker en de reden.\n" " \n" "SQLINE CLEAR verwijdert alle vermeldingen van de SQLINE lijst." msgid "" " \n" "This option makes a channel unassignable. If a bot\n" "is already assigned to the channel, it is unassigned\n" "automatically when you enable it." msgstr "" " \n" "Deze optie zorgt ervoor dat een kanaal geen bot kan hebben.\n" "Als er al een bot aan het kanaal is toegewezen wordt deze\n" "automatisch van het kanaal gehaald wanneer je deze optie\n" "aan zet." msgid "" " \n" "This option prevents a bot from being assigned to a\n" "channel by users that aren't IRC Operators." msgstr "" " \n" "Deze optie zorgt ervoor dat een bot niet kan worden\n" "toegewezen aan een kanaal door gebruikers die geen\n" "IRC operator zijn." #, c-format msgid "" " \n" "Type %s HELP command for help on any of the\n" "above commands." msgstr "" " \n" "Typ %s HELP commando voor help over een van\n" "de bovenstaande commando's." #, c-format msgid " %s is online using this oper block." msgstr " %s is online met dit oper blok." #, c-format msgid " Command %s on %s is linked to %s" msgstr " Commando %s op %s is gelinkt aan %s" #, c-format msgid " Providing service: %s" msgstr " Stelt ter beschikking: %s" msgid " This oper is configured in the configuration file." msgstr " Deze oper is ingesteld in het configuratiebestand." #, c-format msgid " Loaded at: %p" msgstr " Geladen op: %p" #, c-format msgid " but %s mysteriously dematerialized." msgstr " maar %s is in rook opgegaan." msgid "\"Jupiter\" a server" msgstr "Blokkeer een server" #, c-format msgid "%-8s %s" msgstr "%-8s %s" #, c-format msgid "%2d %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s" msgstr "%2d %-16s letters: %s, woorden: %s, lijnen: %s, smileys: %s, acties: %s" msgid "%b %d %Y %H:%M:%S %Z" msgstr "%b %d %Y %H:%M:%S %Z" #, c-format msgid "%c is an unknown status mode." msgstr "%c is een onbekende status mode." #, c-format msgid "%c%c is not locked on %s." msgstr "%c%c is niet vergrendeld op %s." #, c-format msgid "%c%c%s has been unlocked from %s." msgstr "%c%c%s werd ontgrendeld op %s." #, c-format msgid "%d access entries from %s have been cloned to %s." msgstr "%d toegangsvermeldingen van %s zijn gekopiëerd naar %s." #, c-format msgid "%d bots available." msgstr "%d bots beschikbaar." #, c-format msgid "%d modules loaded." msgstr "%d modules geladen." #, c-format msgid "%lld day" msgid_plural "%lld days" msgstr[0] "%lld dag" msgstr[1] "%lld dagen" #, c-format msgid "%lld hour" msgid_plural "%lld hours" msgstr[0] "%lld uur" msgstr[1] "%lld uren" #, c-format msgid "%lld minute" msgid_plural "%lld minutes" msgstr[0] "%lld minuut" msgstr[1] "%lld minuten" #, c-format msgid "%lld second" msgid_plural "%lld seconds" msgstr[0] "%lld seconde" msgstr[1] "%lld seconden" #, c-format msgid "%lld year" msgid_plural "%lld years" msgstr[0] "%lld jaar" msgstr[1] "%lld jaren" #, c-format msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory." msgstr "%lu nicks zijn opgeslagen in de database, geheugenverbruik is %.2Lf kB." #, c-format msgid "%s %s list is empty." msgstr "%s %s lijst is leeg." #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban)" msgstr "%s (%d kick(s) tot ban)" #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)" msgstr "%s (%d kick(s) tot ban; %d lijnen in %ds)" #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)" msgstr "%s (%d kick(s) tot ban; %d maal)" #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)" msgstr "%s (%d kick(s) tot ban; minimaal %d/%d%%)" #, c-format msgid "%s (%d lines in %ds)" msgstr "%s (%d lijnen in %ds)" #, c-format msgid "%s (%d times)" msgstr "%s (%d keer)" #, c-format msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s" msgstr "%s (%s) werd gekickt van %s (\"%s\") %s geleden%s" #, c-format msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s" msgstr "%s (%s) werd gekickt van een geheim kanaal %s geleden%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s" msgstr "%s (%s) werd het laatst gezien bij het van nick veranderen van %s naar %s %s geleden%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s" msgstr "%s (%s) werd het laatst gezien bij het van nick veranderen naar %s %s geleden%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s" msgstr "%s (%s) werd het laatst gezien bij het verbinden %s geleden (%s)%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s" msgstr "%s (%s) werd het laatst gezien bij het binnenkomen op %s %s geleden%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s" msgstr "%s (%s) werd het laatst gezien bij het binnenkomen van een geheim kanaal %s geleden%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s" msgstr "%s (%s) werd het laatst gezien bij het verlaten van %s %s geleden%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s" msgstr "%s (%s) werd het laatst gezien bij het verlaten van een geheim kanaal %s geleden%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)." msgstr "%s (%s) werd het laatst gezien bij het quitten (%s) %s geleden (%s)." #, c-format msgid "%s (minimum %d/%d%%)" msgstr "%s (minimaal %d/%d%%)" #, c-format msgid "%s access list is empty." msgstr "%s toegangslijst is leeg." #, c-format msgid "%s added to %s's auto join list." msgstr "%s toegevoegd aan %s's autojoinlijst." #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s bestaat al." #, c-format msgid "%s autokick list is empty." msgstr "%s autokicklijst is leeg." #, c-format msgid "%s bad words list is empty." msgstr "%s slechtewoordenlijst is leeg." #, c-format msgid "%s can no longer be added to channel access lists." msgstr "%s kan niet langer meer toegevoegd worden aan kanaal toegangslijsten." #, c-format msgid "%s can now be added to channel access lists." msgstr "%s kan vanaf nu toegevoegd worden aan kanaal toegangslijsten." #, c-format msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder." msgstr "%s kan de opvolger niet zijn op kanaal %s omdat die de stichter is." #, c-format msgid "%s commands:" msgstr "%s commando's:" #, c-format msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask." msgstr "%s is te breed; gelieve een meer specifiek masker te gebruiken." #, c-format msgid "%s currently has %zu memos, of which %zu are unread." msgstr "%s heeft momenteel %zu memo's, waarvan er %zu ongelezen zijn." #, c-format msgid "%s currently has %zu memos, of which 1 is unread." msgstr "%s heeft momenteel %zu memo's, waarvan er 1 ongelezen is." #, c-format msgid "%s currently has %zu memos." msgstr "%s heeft momenteel %zu memo's." #, c-format msgid "%s currently has %zu memos; all of them are unread." msgstr "%s heeft momenteel %zu memo's; allemaal zijn ze ongelezen." #, c-format msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read." msgstr "%s heeft momenteel 1 memo, en deze is nog ongelezen." #, c-format msgid "%s currently has 1 memo." msgstr "%s heeft momenteel 1 memo." #, c-format msgid "%s currently has no memos." msgstr "%s heeft momenteel geen memo's." #, c-format msgid "%s deleted from the %s forbid list." msgstr "%s verwijderd van de verboden %s lijst." #, c-format msgid "%s for %s set to %s." msgstr "%s voor %s gewijzigd naar %s." #, c-format msgid "%s for %s unset." msgstr "%s voor %s verwijderd." #, c-format msgid "%s had an invalid key specified, and was thus ignored." msgstr "%s had een ongeldige opgegeven sleutel, en werd dus genegeerd." #, c-format msgid "%s has no memo limit." msgstr "%s heeft geen memolimiet." #, c-format msgid "%s has no memos." msgstr "%s heeft geen memo's." #, c-format msgid "%s has no new memos." msgstr "%s heeft geen nieuwe memo's." #, c-format msgid "%s is %s" msgstr "%s is %s" #, c-format msgid "%s is a Services Operator of type %s." msgstr "%s is een Services Operator van het type %s." #, c-format msgid "%s is a client on services." msgstr "%s is een bot van services." #, c-format msgid "%s is a network service." msgstr "%s is een netwerkdienst." #, c-format msgid "%s is already covered by %s." msgstr "%s is al gedekt door %s." #, c-format msgid "%s is already on %s's auto join list." msgstr "%s staat al op %s's autojoinlijst." #, c-format msgid "%s is an unconfirmed nickname." msgstr "%s is een onbevestigde nickname." #, c-format msgid "" "%s is another way to modify the channel access list, similar to\n" "the XOP and ACCESS methods." msgstr "" "%s is een andere manier om de kanaal toegangslijst aan te passen,\n" "vergelijkbaar met de xOP en ACCESS methodes." #, c-format msgid "%s is currently online." msgstr "%s is momenteel online." #, c-format msgid "%s is disabled" msgstr "%s is uitgeschakeld" #, c-format msgid "%s is enabled" msgstr "%s is ingeschakeld" #, c-format msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s is geen geldig IP-adres." #, c-format msgid "%s is not a valid command." msgstr "%s is geen geldig commando." #, c-format msgid "%s is not a valid logging method." msgstr "%s is geen geldige log methode." #, c-format msgid "%s is not notified of new memos." msgstr "%s wordt niet geïnformeerd over nieuwe memo's." #, c-format msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive." msgstr "%s wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer die inlogt en wanneer deze toekomen." #, c-format msgid "%s is notified of new memos at logon." msgstr "%s wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer die inlogt." #, c-format msgid "%s is notified when new memos arrive." msgstr "%s wordt geinformeerd over nieuwe memo's wanneer deze toekomen." #, c-format msgid "%s is on the channel right now (as %s)!" msgstr "%s is nu op het kanaal (als %s)!" #, c-format msgid "%s is on the channel right now!" msgstr "%s is nu op het kanaal!" #, c-format msgid "%s list for %s" msgstr "%s lijst voor %s" #, c-format msgid "%s list is empty." msgstr "%s lijst is leeg." #, c-format msgid "%s locked on %s." msgstr "%s vergrendeld op %s." #, c-format msgid "%s not found." msgstr "%s niet gevonden." #, c-format msgid "%s settings:" msgstr "%s instellingen:" #, c-format msgid "%s was last seen here %s ago." msgstr "%s werd hier het laatst %s geleden gezien." #, c-format msgid "%s was not found on %s's auto join list." msgstr "%s werd niet gevonden op %s's autojoinlijst." #, c-format msgid "%s was removed from %s's auto join list." msgstr "%s werd verwijderd van %s's autojoinlijst." #, c-format msgid "%s will not send you any notification of memos." msgstr "%s zal je niet over memo's informeren." #, c-format msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you." msgstr "%s zal je nu informeren over memo's wanneer deze naar jou worden verzonden." #, c-format msgid "%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to you." msgstr "%s zal je nu informeren over memo's zodra je inlogt en wanneer deze naar je toegezonden worden." #, c-format msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY." msgstr "%s zal je nu informeren over memo's wanneer je inlogt of /AWAY uitschakelt." #, c-format msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list." msgstr "%s!%s@%s (%s) toegevoegd aan de botlijst." #, c-format msgid "%s's auto join list is empty." msgstr "%s's autojoinlijst is leeg." #, c-format msgid "%s's auto join list:" msgstr "%s's autojoinlijst:" #, c-format msgid "%s's certificate list is empty." msgstr "%s's certificaatlijst is leeg." #, c-format msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed." msgstr "%s's memolimiet is %d, en mag niet worden veranderd." #, c-format msgid "%s's memo limit is %d." msgstr "%s's memolimiet is %d." #, c-format msgid "%u channel" msgid_plural "%u channels" msgstr[0] "%u kanaal" msgstr[1] "%u kanalen" #, c-format msgid "%zu nickname in the group." msgid_plural "%zu nicknames in the group." msgstr[0] "%zu nick in de groep." msgstr[1] "%zu nicks in de groep." #, c-format msgid "(%s ago)" msgstr "(%s geleden)" #, c-format msgid "(%s from now)" msgstr "(%s vanaf nu)" msgid "(Split)" msgstr "(Gesplit)" #, c-format msgid "(by %s on %s) %s" msgstr "(door %s op %s) %s" msgid "(disabled)" msgstr "(uitgeschakeld)" msgid "(founder only)" msgstr "(enkel stichter)" msgid "(now)" msgstr "(nu)" msgid "* AKILL any new clients connecting" msgstr "* AKILL elke nieuwe gebruiker die verbindt" #, c-format msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels" msgstr "* Forceer kanaalmodes (%s) op alle kanalen" msgid "* Ignore non-opers with a message" msgstr "* Negeer niet-operators (met een boodschap)" msgid "* Kill any new clients connecting" msgstr "* Kill elke nieuwe gebruiker die verbindt" msgid "* No mode lock changes" msgstr "* Geen mode lock veranderingen" msgid "* No new channel registrations" msgstr "* Geen nieuwe kanaalregistraties" msgid "* No new memos sent" msgstr "* Geen nieuwe memo's verzenden" msgid "* No new nick registrations" msgstr "* Geen nieuwe nickregistraties" msgid "* Silently ignore non-opers" msgstr "* Negeer niet-operators (geen boodschap)" #, c-format msgid "* Use the reduced session limit of %d" msgstr "* Gebruik de beperkte sessielimiet van %d" #, c-format msgid ", but %s mysteriously dematerialized." msgstr ", maar %s is in rook opgegaan." #, c-format msgid ". %s is still online." msgstr "%s is nog steeds online." msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "A confirmation email has been sent to %s. Follow the instructions in it to change your email address." msgstr "Een bevestigings-e-mail werd verstuurd naar %s. Volg de instructies om je e-mail adres te wijzigen." msgid "A massmemo has been sent to all registered users." msgstr "Een memo werd gestuurd naar alle geregistreerde gebruikers." msgid "A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for the rejection if supplied." msgstr "Een informerende memo zal ook gestuurd worden naar de gebruiker, met de reden indien opgegeven." msgid "A memo informing the user will also be sent." msgstr "Een informerende memo zal ook gestuurd worden naar de gebruiker." #, c-format msgid "" "A notification memo has been sent to %s informing them you have\n" "read their memo." msgstr "" "Een notificatie-memo is naar %s verstuurd om hen te\n" "informeren dat je hun memo gelezen hebt." msgid "A vhost must be in the format of a valid hostname." msgstr "Een vhost moet in het formaat van een geldige host zijn." msgid "A vident must be in the format of a valid ident." msgstr "Een vident moet in het formaat van een geldige ident zijn." msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]" msgstr "ADD verlooptijd {nick|masker} [reden]" msgid "ADD message" msgstr "ADD bericht" msgid "ADD oper type" msgstr "ADD operator type" msgid "ADD target info" msgstr "ADD doel info" msgid "ADD text" msgstr "ADD tekst" msgid "ADD [+expiry] mask limit reason" msgstr "ADD [+verlooptijd] masker limiet reden" msgid "ADD [nickname] channel [key]" msgstr "ADD [nick] kanaal [sleutel]" msgid "ADD [nickname] [fingerprint]" msgstr "ADD [nick] [vingerafdruk]" msgid "ADD [+expiry] mask reason" msgstr "ADD [+verlooptijd] masker reden" msgid "ADD [+expiry] mask:reason" msgstr "ADD [+verlooptijd] masker:reden" msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiry] entry reason" msgstr "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+verlooptijd] vermelding reden" msgid "ADDIP server.name ip" msgstr "ADDIP server.naam ip" msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]" msgstr "ADDSERVER server.naam [domein.naam]" msgid "ADDZONE zone.name" msgstr "ADDZONE domein.naam" #, c-format msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected." msgstr "AKICK ENFORCE voor %s klaar; %d gebruiker(s) werd(en) getroffen." msgid "AKILL all users on a specific channel" msgstr "AKILL alle gebruikers op een specifiek kanaal" msgid "AKILL list is empty." msgstr "AKILL lijst is leeg." msgid "AMSG kicker" msgstr "AMSG-kicker" msgid "Access" msgstr "Toegang" msgid "Access denied." msgstr "Toegang geweigerd." #, c-format msgid "Access for %s on %s:" msgstr "Toegang voor %s op %s:" #, c-format msgid "Access level must be between %d and %d inclusive." msgstr "Toegangsniveau moet tussen de %d en %d zijn." msgid "Access level must be non-zero." msgstr "Toegangsniveau mag geen nul zijn." #, c-format msgid "Access level settings for channel %s:" msgstr "Toegangsniveau instellingen voor kanaal %s:" #, c-format msgid "Access levels for %s reset to defaults." msgstr "Toegangsniveaus voor %s teruggezet naar standaardwaarden." #, c-format msgid "Access list for %s:" msgstr "Toegangslijst voor %s:" #, c-format msgid "Access to this command requires the permission %s to be present in your opertype." msgstr "Toegang tot dit commando vereist dat het %s recht in jouw opertype aanwezig is." msgid "Account" msgstr "Account" #, c-format msgid "Account %s has already reached the maximum number of simultaneous logins (%u)." msgstr "Account %s heeft reeds het maximum aantal gelijktijdige logins bereikt (%u)." msgid "Account id" msgstr "Account id" msgid "Account registered" msgstr "Account geregistreerd" msgid "Accounts can not be registered right now. Please try again later." msgstr "Accounts kunnen op dit moment niet aangemaakt worden. Probeer later opnieuw." msgid "Activate the requested vhost for the given nick." msgstr "Activeer de aangevraagde vhost voor de opgegeven nick." msgid "" "Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n" "When you use this command any user who performs a /whois\n" "on you will see the vhost instead of your real host/IP address." msgstr "" "Activeert de vhost die momenteel toegewezen is aan de nick\n" "die in gebruik is. Als je dit commando uitvoert zal elke\n" "gebruiker die een /whois op je doet de vhost zien in plaats\n" "van je echte host/IP-adres." msgid "Activates your assigned vhost" msgstr "Activeert je toegewezen vhost" msgid "" "Add or delete oper information for a given nick or channel.\n" "This will show to opers in the respective info command for\n" "the nick or channel." msgstr "" "Voeg oper informatie toe of verwijder deze voor de opgegeven nick of kanaal.\n" "Dit zal getoond worden aan operators in het respectievelijke INFO commando voor\n" "de nick of het kanaal." #, c-format msgid "Added IP %s to %s." msgstr "IP-adres %s toegevoegd aan %s." #, c-format msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s." msgstr "Verbod toegevoegd op %s van het type %s dat verloopt op %s." #, c-format msgid "Added info to %s." msgstr "Info toegevoegd aan %s." msgid "Added new logon news item." msgstr "Nieuw login nieuwsbericht toegevoegd." msgid "Added new oper news item." msgstr "Nieuw operator nieuwsbericht toegevoegd." msgid "Added new random news item." msgstr "Nieuw willekeurig nieuwsbericht toegevoegd." #, c-format msgid "Added server %s." msgstr "Server %s toegevoegd." #, c-format msgid "Added zone %s." msgstr "Domein %s toegevoegd." msgid "" "Adding, deleting, or clearing entry messages requires the\n" "SET permission." msgstr "" "Toevoegen, verwijderen, of leegmaken van de welkomstberichtenlijst vereist het\n" "SET recht." msgid "" "Additionally, Services Operators with the chanserv/drop/override permission can\n" "replace code with OVERRIDE to drop without a confirmation code." msgstr "" "Bovendien kunnen Services Operators met het chanserv/drop/override recht\n" "code vervangen door OVERRIDE om te verwijderen zonder een bevestigingscode." msgid "" "Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n" "replace passcode with a users nick to force validate them." msgstr "" "Bovendien kunnen Services Operators met het nickserv/confirm recht\n" "een nick opgeven in de plaats van bevestigingscode om hen te valideren." msgid "" "Additionally, Services Operators with the nickserv/drop/override permission can\n" "replace code with OVERRIDE to drop without a confirmation code." msgstr "" "Bovendien kunnen Services Operators met het nickserv/drop/override recht\n" "code vervangen door OVERRIDE om te verwijderen zonder een bevestigingscode." #, c-format msgid "" "Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands\n" "can be executed by prefixing the command name with\n" "one of the following characters: %s" msgstr "" "Bovendien, als fantasie geactiveerd is, kunnen fantasie\n" "commando's uitgevoerd worden door de commandonaam\n" "vooraf te gaan met één van de volgende karakters: %s" #, c-format msgid "All O:lines of %s have been reset." msgstr "Alle O:lines van %s zijn hersteld." #, c-format msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s." msgstr "Alle autokicks van %s zijn gekopiëerd naar %s." #, c-format msgid "All available commands for %s:" msgstr "Alle beschikbare commando's voor %s:" #, c-format msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s." msgstr "Alle slechte woorden van %s zijn gekopiëerd naar %s." #, c-format msgid "All level entries from %s have been cloned into %s." msgstr "Alle toegangsniveaus van %s zijn gekopiëerd naar %s." msgid "All logon news items deleted." msgstr "Alle login nieuwsberichten zijn verwijderd." #, c-format msgid "All memos for channel %s have been deleted." msgstr "Alle memo's voor kanaal %s zijn verwijderd." #, c-format msgid "All modes cleared on %s." msgstr "Alle modes verwijderd op %s." msgid "All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your registration to be confirmed." msgstr "Alle nieuwe accounts moeten gevalideerd worden door een beheerder. Gelieve te wachten op bevestiging." msgid "All of your memos have been deleted." msgstr "Al je memo's zijn verwijderd." msgid "All oper news items deleted." msgstr "Alle operator nieuwsberichten zijn verwijderd." #, c-format msgid "All operators from %s have been removed." msgstr "Alle operators van %s zijn verwijderd." msgid "All random news items deleted." msgstr "Alle willekeurige nieuwsberichten zijn verwijderd." #, c-format msgid "All settings from %s have been cloned to %s." msgstr "Alle instellingen van %s zijn gekopiëerd naar %s." #, c-format msgid "All user modes on %s have been synced." msgstr "Alle gebruikermodes op %s zijn gesynchroniseerd." #, c-format msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s." msgstr "Alle vhosts in de groep %s zijn gewijzigd naar %s." msgid "Allowed to (de)halfop themself" msgstr "Kan zichzelf (de)halfop'en" msgid "Allowed to (de)halfop users" msgstr "Kan gebruikers (de)halfop'en" msgid "Allowed to (de)op themself" msgstr "Kan zichzelf (de)op'en" msgid "Allowed to (de)op users" msgstr "Kan gebruikers (de)op'en" msgid "Allowed to (de)owner themself" msgstr "Kan zichzelf (de)owner'en" msgid "Allowed to (de)owner users" msgstr "Kan gebruikers (de)owner'en" msgid "Allowed to (de)protect themself" msgstr "Kan zichzelf (de)protect'en" msgid "Allowed to (de)protect users" msgstr "Kan gebruikers (de)protect'en" msgid "Allowed to (de)voice themself" msgstr "Kan zichzelf (de)voice'en" msgid "Allowed to (de)voice users" msgstr "Kan gebruikers (de)voice'en" msgid "Allowed to assign/unassign a bot" msgstr "Kan bots toewijzen/verwijderen" msgid "Allowed to ban users" msgstr "Kan gebruikers bannen" msgid "Allowed to change channel topics" msgstr "Kan de topic wijzigen" msgid "Allowed to get full INFO output" msgstr "Kan de volledige INFO zien" msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders" msgstr "Kan commando's voorbehouden aan stichters uitvoeren" msgid "Allowed to modify channel badwords list" msgstr "Kan de slechtewoordenlijst aanpassen" msgid "Allowed to modify channel settings" msgstr "Kan kanaalinstellingen wijzigen" msgid "Allowed to modify the access list" msgstr "Kan de toegangslijst aanpassen" msgid "Allowed to read channel memos" msgstr "Kan kanaalmemo's lezen" msgid "Allowed to unban themself" msgstr "Kan bans op zichzelf verwijderen" msgid "Allowed to unban users" msgstr "Kan bans op gebruikers verwijderen" msgid "Allowed to use GETKEY command" msgstr "Kan het GETKEY commando gebruiken" msgid "Allowed to use SAY and ACT commands" msgstr "Kan de SAY en ACT commando's gebruiken" msgid "Allowed to use fantasy commands" msgstr "Kan fantasie commando's gebruiken" msgid "Allowed to use the AKICK command" msgstr "Kan het AKICK commando gebruiken" msgid "Allowed to use the INVITE command" msgstr "Kan het INVITE commando gebruiken" msgid "Allowed to use the KICK command" msgstr "Kan het KICK commando gebruiken" msgid "Allowed to use the MODE command" msgstr "Kan het MODE commando gebruiken" msgid "Allowed to view the access list" msgstr "Kan de toegangslijst bekijken" msgid "" "Allows Services Operators to change modes for any channel.\n" "Parameters are the same as for the standard /MODE command.\n" "Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel.\n" "If CLEAR ALL is given then all modes, including user status, is removed." msgstr "" "Stelt Services Operators in staat om de modes van elk willekeurig\n" "kanaal te wijzigen. De parameters zijn dezelfde als bij een\n" "standaard /MODE commando. Anderzijds, CLEAR mag opgegeven\n" "worden om alle modes weg te halen. Indien CLEAR ALL is opgegeven,\n" "dan zullen alle modes, inclusief gebruikersstatus modes, weggehaald\n" "worden." msgid "" "Allows Services Operators to change modes for any user.\n" "Parameters are the same as for the standard /MODE command." msgstr "" "Stelt Services Operators in staat om de gebruikersmodes van\n" "iemand aan te passen. De parameters zijn dezelfde als bij\n" "het standaard /MODE commando." msgid "" "Allows Services Operators to create, modify, and delete\n" "bots that users will be able to use on their own\n" "channels.\n" " \n" "BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n" "hostname and realname. Since no integrity checks are done\n" "for these settings, be really careful.\n" " \n" "BOT CHANGE allows you to change the nickname, username, hostname\n" "or realname of a bot without deleting it (and\n" "all the data associated with it).\n" " \n" "BOT DEL removes the given bot from the bot list.\n" " \n" "Note: You cannot create a bot with a nick that is\n" "currently registered. If an unregistered user is currently\n" "using the nick, they will be killed." msgstr "" "Stelt Services Operators in staat om bots te maken, te\n" "wijzigen en te verwijderen, die gebruikers op hun eigen kanaal\n" "kunnen gebruiken.\n" " \n" "BOT ADD voegt een bot toe met de gegeven nickname,\n" "ident, host en echte naam. De parameters worden\n" "niet nagekeken of ze correct zijn, dus pas op.\n" " \n" "BOT CHANGE kan de nick, ident, host of echte\n" "naam van een bot veranderen zonder deze (en de data die\n" "met de bot geassocieerd is) te moeten verwijderen.\n" " \n" "BOT DEL verwijdert de gegeven bot van de botlijst.\n" " \n" "Let op: Je kan geen bot maken met een nick die\n" "geregistreerd is. Als een ongeregistreerde gebruiker\n" "de nick momenteel in gebruik heeft zal de betreffende\n" "gebruiker worden gekillt." msgid "" "Allows Services Operators to make services ignore a nick or mask\n" "for a certain time or until the next restart. The default\n" "time format is seconds. You can specify it by using units.\n" "Valid units are: s for seconds, m for minutes,\n" "h for hours and d for days.\n" "Combinations of these units are not permitted.\n" "To make services permanently ignore the user, type 0 as time.\n" "When adding a mask, it should be in the format nick!user@host,\n" "everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n" " \n" "Ignores will not be enforced on IRC Operators." msgstr "" "Stelt Services Operators in staat services een nick\n" "of masker voor een bepaalde tijd of tot de volgende herstart te\n" "laten negeren. Standaard wordt de tijd gegeven in seconden.\n" "Je kan de tijd opgegeven met behulp van eenheden. Geldige eenheden\n" "zijn: s voor seconden, m voor minuten, h voor uren\n" "en d voor dagen. Combinaties hiervan zijn niet toegestaan.\n" "Om services iemand permanent te laten negeren kun je 0 opgeven als tijd.\n" "Als je een masker toevoegt moet deze in volgend formaat zijn:\n" "nick!user@host, iets anders wordt als een nick beschouwd.\n" "Jokertekens zijn toegestaan.\n" " \n" "IRC operators zullen niet genegeerd worden, zelfs al komen\n" "ze overeen met een masker uit de lijst." msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If\n" "a user matching an AKILL mask attempts to connect, services\n" "will issue a KILL for that user and, on supported server\n" "types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n" "which the user matched.\n" " \n" "AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n" "list for the given reason, which must be given.\n" "Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n" "though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n" "the reason must be prepended with a :.\n" "expiry is specified as an integer followed by one of d\n" "(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n" "1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n" "included, the default is days (so +30 by itself means 30\n" "days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n" "usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n" "be given, even if it is the same as the default. The\n" "current AKILL default expiry time can be found with the\n" "STATS AKILL command." msgstr "" "Stelt Services Operators in staat de AKILL lijst te beheren.\n" "Als een gebruiker die overeenkomt met een AKILL mask probeert\n" "te verbinden zullen services een KILL voor die gebruiker door-\n" "voeren en, als het netwerk dit ondersteund, zullen alle servers\n" "geïnstrueerd worden een ban voor het betreffende masker\n" "toe te voegen.\n" " \n" "AKILL ADD voegt het gegeven masker toe aan de AKILL\n" "lijst met de gegeven reden, die moet worden gegeven.\n" "Masker kan in de volle nick!ident@host#realname formaat zijn,\n" "maar ident@host word ook aanvaard. Als een realname word\n" "word opgegeven moet de reden voorafgegaan worden door\n" "een dubbele punt (:).\n" "verlooptijd word gespecificeerd als een getal waarachter d\n" "(dagen), h (uur), of m (minuten) geplaatst word. Combinaties\n" "(zoals 1h30m) zijn niet toegestaan. Als er geen d, h of m word\n" "meegegeven, is het standaard dagen (dus +30 zelfstandig betekent\n" "30 dagen). Om een AKILL die niet verloopt toe te voegen, gebruik je\n" "+0. Als het masker die toegevoegd moet worden met een + begint,\n" "is een verlooptijd verplicht, zelfs als die overeenkomt met de\n" "standaard verlooptijd. De huidige standaard verlooptijd voor een\n" "AKILL kan gevonden worden met het STATS AKILL commando." msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If\n" "a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to\n" "connect, services will not allow them to pursue their IRC\n" "session." msgstr "" "Stelt Services Operators in staat de SNLINE lijst te beheren.\n" "Als een gebruiker probeert te verbinden met een realname die\n" "overeenkomt met een vermelding op de lijst, dan zal services\n" "die gebruiker verwijderen." msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If\n" "a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to\n" "connect, services will not allow them to pursue their IRC\n" "session.\n" "If the first character of the mask is #, services will\n" "prevent the use of matching channels. If the mask is a\n" "regular expression, the expression will be matched against\n" "channels too." msgstr "" "Stelt Services Operators in staat de SQLINE lijst te beheren.\n" "Als een gebruiker probeert te verbinden met een nick die\n" "overeenkomt met een vermelding op de lijst, dan zal services\n" "die gebruiker verwijderen.\n" "Indien de eerste karakter van een masker begint met een #,\n" "dan zal services het gebruik van overeenkomende kanalen\n" "verbieden. Als het masker een reguliere expressie is, dan zal\n" "deze expressie ook op kanalen van toepassing zijn." msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n" "have specific session limits - allowing certain machines,\n" "such as shell servers, to carry more than the default number\n" "of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n" "all clients attempting to connect from that host will be\n" "killed. Before the user is killed, they are notified, of a\n" "source of help regarding session limiting. The content of\n" "this notice is a config setting." msgstr "" "Stelt Services Operators in staat de uitzonderingenlijst voor sessie-\n" "limieten te beheren. Door deze lijst kunnen specifieke computersystemen,\n" "zoals shellservers, toegestaan worden een hoger aantal simultane\n" "verbindingen te hebben dan normaal mag. Zodra een host zijn sessie-\n" "limiet bereikt heeft, worden alle gebruikers ervan gekilld. Voor ze gekilld\n" "worden, worden ze op de hoogte gebracht van de sessielimietering via\n" "een notice die kan geconfigureerd worden." msgid "" "Allows Services Operators to view the session list.\n" " \n" "SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n" "The threshold must be a number greater than 1. This is to\n" "prevent accidental listing of the large number of single\n" "session hosts.\n" " \n" "SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n" "host - including the current session count and session limit.\n" "The host value may not include wildcards.\n" " \n" "See the EXCEPTION help for more information about session\n" "limiting and how to set session limits specific to certain\n" "hosts and groups thereof." msgstr "" "Laat Services Operators toe de sessielijst te bekijken.\n" " \n" "SESSION LIST geeft hosts weer met tenminste drempel\n" "sessies weer. Deze drempel moet een nummer groter dan 1 zijn.\n" "Dit is om te voorkomen dat je per ongeluk het grote aantal\n" "hosts met maar 1 sessie weergeeft.\n" " \n" "SESSION VIEW geeft gedetailleerde informatie weer over een\n" "specifieke host, inclusief het huidige aantal sessies en de\n" "sessielimiet. De host waarde mag geen jokertekens bevatten.\n" " \n" "Bekijk de EXCEPTION help voor meer informatie over sessie-\n" "limiteringen en hoe sessielimieten in te stellen voor\n" "specifieke hosts en groepen daarvan." msgid "" "Allows manipulating the topic of the specified channel.\n" "The SET command changes the topic of the channel to the given topic\n" "or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends\n" "the given topic to the existing topic.\n" " \n" "LOCK and UNLOCK may be used to enable and disable topic lock. When\n" "topic lock is set, the channel topic will be unchangeable by users who do not have\n" "the TOPIC privilege." msgstr "" "Maakt het mogelijk de topic van een kanaal aan te passen en te beheren.\n" "Het SET commando verandert de topic van het kanaal naar het opgegeven\n" "topic, of verwijdert deze indien geen topic is opgegeven.\n" "Het APPEND commando voegt de gegeven topic toe aan de reeds bestaande\n" "topic.\n" " \n" "LOCK en UNLOCK kunnen gebruikt worden om de topic te vergrendelen\n" "of ontgrendelen. Wanneer de topic vergrendeld is kan de topic niet gewijzigd\n" "worden door gebruikers die niet beschikken over het TOPIC privilege." msgid "" "Allows queueing messages to send to users on the network.\n" "\n" "The QUEUE ADD command adds the given message to the message queue.\n" "The QUEUE CLEAR command clears the message queue.\n" "The QUEUE DEL command removes the specified message from the message queue. The\n" "message number can be obtained from the output of the QUEUE LIST command.\n" "The QUEUE LIST command lists all messages that are currently in the message queue." msgstr "" "Laat toe berichten in een wachtrij te plaatsen om naar gebruikers op het netwerk te sturen.\n" "\n" "Het QUEUE ADD commando voegt het gegeven bericht aan de berichtenwachtrij toe.\n" "Het QUEUE CLEAR commando maakt de berichtenwachtrij leeg.\n" "Het QUEUE DEL commando verwijdert het gegeven bericht uit de berichtenwachtrij. Het\n" "berichtnummer kan via het QUEUE LIST commando bekomen worden.\n" "Het QUEUE LIST commando toont een lijst van alle berichten in de berichtenwachtrij." #, c-format msgid "" "Allows sending messages to all users on a server. The message will be sent\n" "from %s.\n" "\n" "You can either send a message by specifying it as a parameter or provide no\n" "parameters to send a previously queued message.\n" msgstr "" "Laat toe berichten te versturen naar alle gebruikers op een server. Het bericht\n" "wordt verstuurd vanuit %s.\n" "\n" "Je kan een bericht versturen door het als parameter op te geven of geef geen\n" "parameters op om een vorig bericht uit de wachtrij te versturen.\n" #, c-format msgid "" "Allows sending messages to all users on the network. The message will be sent\n" "from %s.\n" "\n" "You can either send a message by specifying it as a parameter or provide no\n" "parameters to send a previously queued message.\n" msgstr "" "Laat toe berichten te versturen naar alle gebruikers op het netwerk. Het bericht\n" "wordt verstuurd vanuit %s.\n" "\n" "Je kan een bericht versturen door het als parameter op te geven of geef geen\n" "parameters op om een vorig bericht uit de wachtrij te versturen.\n" #, c-format msgid "" "Allows staff to kick a user from any channel.\n" "Parameters are the same as for the standard /KICK\n" "command. The kick message will have the nickname of the\n" "IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n" " \n" "*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))" msgstr "" "Stelt medewerkers in staat om een gebruiker van elk\n" "kanaal te kicken. De parameters zijn dezelfde als die van\n" "het standaard /KICK commando. Het kick-bericht zal de nick\n" "van de IRCop die het KICK commando uitvoert vooraan bevatten.\n" "Bijvoorbeeld:\n" " \n" "*** SpamMan werd gekickt uit kanaal #mijn_kanaal door %s (Alcan (Flood))" msgid "" "Allows the channel founder to set various channel options\n" "and other information.\n" " \n" "Available options:" msgstr "" "Stelt de kanaalstichter in staat om verschillende kanaal-\n" "opties en andere informatie in te stellen.\n" " \n" "Beschikbare opties:" msgid "" "Allows you to change and view Services Operators.\n" "Note that operators removed by this command but are still set in\n" "the configuration file are not permanently affected by this." msgstr "" "Laat je toe Services Operators te wijzigen en bekijken.\n" "Let op dat operators verwijderd via dit commando en\n" "die nog steeds in het configuratiebestand staan, niet\n" "permanent verwijderd zijn." msgid "" "Allows you to change and view configuration settings.\n" "Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n" "back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n" "restarted, or the configuration is reloaded.\n" " \n" "Example:\n" " MODIFY nickserv regdelay 15m" msgstr "" "Laat je toe configuratie-instellingen te wijzigen en bekijken.\n" "Instellingen gewijzigd via dit commando zijn tijdelijk en\n" "worden niet bewaard in het configuratiebestand, en zullen\n" "verloren gaan wanneer Anope afgesloten wordt, herstart,\n" "of de configuratie herladen wordt.\n" " \n" "Voorbeeld:\n" " MODIFY nickserv regdelay 15m" msgid "" "Allows you to choose the way services are communicating with\n" "the given user. With MSG set, services will use messages,\n" "else they'll use notices." msgstr "" "Laat je toe te bepalen hoe services berichten naar de gegeven\n" "gebruiker stuurt. Als MSG ingesteld is zal services privé-\n" "berichten gebruiken, anders zullen ze notice's gebruiken." #, c-format msgid "" "Allows you to choose the way services are communicating with\n" "you. With %s set, services will use messages, else they'll\n" "use notices." msgstr "" "Laat je toe te bepalen hoe services berichten naar jou\n" "stuurt. Als %s ingesteld is, dan zal services privé-\n" "berichten gebruiken, anders zullen ze notice's gebruiken." msgid "" "Allows you to ignore users by nick or host from memoing\n" "you or a channel. If someone on the memo ignore list tries\n" "to memo you or a channel, they will not be told that you have\n" "them ignored." msgstr "" "Laat je toe om gebruikers via hun nick of masker te negeren,\n" "zodat ze geen memo naar jou of een kanaal kunnen sturen.\n" "Als iemand op deze memo-negeerlijst jou of een kanaal een\n" "memo probeert te sturen zal hen niet verteld worden dat je\n" "hen negeert." msgid "" "Allows you to kill a user from the network.\n" "Parameters are the same as for the standard /KILL\n" "command." msgstr "" "Laat je toe een gebruiker te killen van het netwerk.\n" "Parameters zijn dezelfde als voor een standaard /KILL\n" "commando." #, c-format msgid "" "Allows you to prevent certain pieces of information from\n" "being displayed when someone does a %s INFO on the\n" "nick. You can hide the email address (EMAIL), last seen\n" "user@host mask (USERMASK), the services access status\n" "(STATUS) and last quit message (QUIT).\n" "The second parameter specifies whether the information should\n" "be displayed (OFF) or hidden (ON)." msgstr "" "Stelt je in staat te voorkomen dat bepaalde informatie getoont wordt\n" "wanneer iemand een %s INFO doet op de nick. Je kan\n" "het e-mailadres (EMAIL), laatst geziene ident@host (USERMASK),\n" "de services toegangsniveau (STATUS) en het laatste quit\n" "bericht (QUIT) verbergen. De tweede parameter geeft aan of\n" "de informatie moet getoont (OFF) of verborgen (ON) worden." #, c-format msgid "" "Allows you to prevent certain pieces of information from\n" "being displayed when someone does a %s INFO on your\n" "nick. You can hide your email address (EMAIL), last seen\n" "user@host mask (USERMASK), your services access status\n" "(STATUS) and last quit message (QUIT).\n" "The second parameter specifies whether the information should\n" "be displayed (OFF) or hidden (ON)." msgstr "" "Stelt je in staat te voorkomen dat bepaalde informatie getoont wordt\n" "wanneer iemand een %s INFO doet op je nick. Je kan\n" "je e-mailadres (EMAIL), laatst geziene ident@host (USERMASK),\n" "je services toegangsniveau (STATUS) en het laatste quit\n" "bericht (QUIT) verbergen. De tweede parameter geeft aan of\n" "de informatie moet getoont (OFF) of verborgen (ON) worden." #, c-format msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot" msgstr "Stelt je in staat %s informatie te zien over een kanaal of bot" #, c-format msgid "" "Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n" "If the parameter is a channel, then you'll get information\n" "such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n" "you'll get information about a bot, such as creation\n" "time or number of channels it is on." msgstr "" "Stelt je in staat %s informatie te zien over een kanaal of\n" "een bot. Als het parameter een kanaal is krijg je bijvoorbeeld\n" "informatie over geactiveerde kickers. Als het parameter een\n" "nick is krijg je informatie over een bot, zoals de tijd waarop\n" "deze gemaakt is of op hoeveel kanalen deze staat." msgid "" "Alternative methods of modifying channel access lists are\n" "available." msgstr "" "Alternatieve methodes voor het beheren en aanpassen\n" "van de kanaal toegangslijsten zijn beschikbaar." msgid "Approve the requested vhost of a user" msgstr "Keur de aangevraagde vhost van een gebruiker goed" msgid "As a Services Operator, you may drop any nick." msgstr "Als Services Operator kan je elke nickregistratie verwijderen." msgid "Assigns a bot to a channel" msgstr "Wijs een bot toe aan een kanaal" msgid "" "Assigns the specified bot to a channel. You\n" "can then configure the bot for the channel so it fits\n" "your needs." msgstr "" "Wijst een opgegeven bot toe aan een kanaal.\n" "Hierna kun je de bot voor het kanaal instellen zoals je\n" "wil." msgid "Associate a URL with the channel" msgstr "Koppel een URL aan het kanaal" msgid "Associate a URL with this account" msgstr "Koppel een URL aan dit account" msgid "Associate a URL with your account" msgstr "Koppel een URL aan jouw account" msgid "Associate a greet message with your nickname" msgstr "Koppel een begroeting aan je nick" msgid "Associate an email address with the channel" msgstr "Koppel een e-mailadres aan het kanaal" msgid "Associate an email address with your nickname" msgstr "Koppel een e-mailadres aan jouw nick" msgid "Associate oper info with a nick or channel" msgstr "Koppel oper informatie aan een nick of kanaal" msgid "Associates the given email address with the nickname." msgstr "Koppel het opgegeven e-mailadres aan de nick" msgid "" "Associates the given email address with your nickname.\n" "This address will be displayed whenever someone requests\n" "information on the nickname with the INFO command." msgstr "" "Koppel het opgegeven e-mailadres aan jouw nick. Dit adres\n" "zal worden weergegeven wanneer iemand informatie over je\n" "nick opvraagt met het INFO commando." msgid "Auto-op" msgstr "Auto-op" #, c-format msgid "Autokick list for %s:" msgstr "Autokicklijst voor %s:" msgid "Automatic channel operator status upon join" msgstr "Automatische kanaaloperator status bij het betreden" msgid "Automatic halfop upon join" msgstr "Automatische halfoperator status bij het betreden" msgid "Automatic owner upon join" msgstr "Automatische eigenaar status bij het betreden" msgid "Automatic protect upon join" msgstr "Automatische bescherming status bij het betreden" msgid "Automatic voice on join" msgstr "Automatische voice status bij het betreden" #, c-format msgid "Available commands for %s:" msgstr "Beschikbare commando's voor %s:" msgid "Available opertypes:" msgstr "Beschikbare opertypes:" #, c-format msgid "Available privileges for %s:" msgstr "Beschikbare privileges voor %s:" msgid "BANS enforced by " msgstr "BANS afgedwongen door " msgid "Bad words kicker" msgstr "Slechtewoordenkicker" #, c-format msgid "Bad words list for %s:" msgstr "Slechtewoordenlijst voor %s:" msgid "Bad words list is now empty." msgstr "Slechtewoordenlijst is nu leeg." msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day." msgstr "Ban verlooptijd mag niet langer dan 1 dag zijn." #, c-format msgid "Ban on %s expires in %s." msgstr "Ban op %s verloopt over %s." msgid "Ban type" msgstr "Bantype" #, c-format msgid "Ban type for channel %s is now #%d." msgstr "Ban type voor kanaal %s is nu #%d." msgid "Bans a given nick or mask on a channel" msgstr "Ban een opgegeven nick of masker op een kanaal" msgid "" "Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may\n" "be given to cause services to remove the ban after a set amount\n" "of time.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n" "and above on the channel. Channel founders may ban masks." msgstr "" "Bant de gegeven nick of masker op een kanaal. Een optionele\n" "verlooptijd mag opgegeven worden zodat de ban automatisch\n" "verwijderd wordt wanneer de tijd verstreken is.\n" " \n" "Standaard is dit gelimiteerd tot AOP's of diegenen met\n" "niveau 5 of hoger op het kanaal. Kanaalstichters mogen\n" "maskers opgeven." #, c-format msgid "Bans enforced on %s." msgstr "Bans afgedwongen op %s." msgid "Bolds kicker" msgstr "Vetkicker" #, c-format msgid "Bot %s already exists." msgstr "Bot %s bestaat al." #, c-format msgid "Bot %s does not exist." msgstr "Bot %s bestaat niet." #, c-format msgid "Bot %s has been assigned to %s." msgstr "Bot %s toegewezen aan %s." #, c-format msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)." msgstr "Bot %s is veranderd in %s!%s@%s (%s)." #, c-format msgid "Bot %s has been deleted." msgstr "Bot %s is verwijderd." #, c-format msgid "Bot %s is already assigned to channel %s." msgstr "Bot %s is al toegewezen aan kanaal %s." #, c-format msgid "Bot will kick ops on channel %s." msgstr "Bot zal ops kicken op kanaal %s." #, c-format msgid "Bot will kick voices on channel %s." msgstr "Bot zal voices kicken op kanaal %s." #, c-format msgid "Bot won't kick ops on channel %s." msgstr "Bot zal geen ops kicken op kanaal %s." #, c-format msgid "Bot won't kick voices on channel %s." msgstr "Bot zal geen voices kicken op kanaal %s." #, c-format msgid "Bot %s is not changeable." msgstr "Bot %s is niet te wijzigen." #, c-format msgid "Bot %s is not deletable." msgstr "Bot %s is niet te verwijderen." #, c-format msgid "Bot bans will automatically expire after %s." msgstr "Bot bans verlopen automatisch na %s." msgid "Bot bans will no longer automatically expire." msgstr "Bot bans zullen niet langer automatisch verlopen." #, c-format msgid "Bot hosts may only be %zu characters long." msgstr "Bot hosts mogen maximaal %zu karakters bevatten." msgid "Bot hosts may only contain valid host characters." msgstr "Bot hosts mogen alleen geldige host-karakters bevatten." #, c-format msgid "Bot idents may only be %zu characters long." msgstr "Bot idents mogen maximaal %zu karakters bevatten." msgid "Bot idents may only contain valid ident characters." msgstr "Bot idents mogen alleen geldige ident-karakters bevatten." #, c-format msgid "Bot is not on channel %s." msgstr "Bot is niet op kanaal %s." msgid "Bot list:" msgstr "Botlijst:" msgid "Bot nick" msgstr "Bot nick" #, c-format msgid "Bot nicks may only be %zu characters long." msgstr "Bot nicks mogen maximaal %zu karakters bevatten." msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters." msgstr "Bot nicks mogen alleen geldige nick-karakters bevatten." #, c-format msgid "" "Bot will now kick for %s, and will place a ban\n" "after %d kicks for the same user." msgstr "" "Bot zal nu kicken voor %s, en zal een ban plaatsen\n" "na %d kicks op dezelfde gebruiker." #, c-format msgid "Bot will now kick for %s." msgstr "Bot zal nu kicken voor %s." #, c-format msgid "" "Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n" "%d characters and %d%% of the entire message), and will\n" "place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "" "Bot zal nu kicken voor hoofdletters (bij minstens\n" "%d karakters en %d%% van het gehele bericht), en zal\n" "een ban plaatsen na %d kicks op dezelfde gebruiker." #, c-format msgid "" "Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n" "%d characters and %d%% of the entire message)." msgstr "" "Bot zal nu kicken voor hoofdletters (bij minstens\n" "%d karakters en %d%% van het gehele bericht)." #, c-format msgid "" "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds\n" "and will place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "" "Bot zal nu kicken voor flood (%d regels in %d seconden),\n" "en zal een ban plaatsen na %d kicks op dezelfde gebruiker." #, c-format msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)." msgstr "Bot zal nu kicken voor flood (%d regels in %d seconden)." #, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d time), and will place a ban after %d\n" "kicks for the same user." msgstr "" "Bot zal nu kicken voor herhalingen (gebruikers die %d maal\n" "hetzelfde herhalen), en zal een ban plaatsen na %d\n" "kicks op dezelfde gebruiker." #, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d time)." msgstr "" "Bot zal nu kicken voor herhalingen (gebruikers die %d maal\n" "hetzelfde herhalen)." #, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d times), and will place a ban after %d\n" "kicks for the same user." msgstr "" "Bot zal nu kicken voor herhalingen (gebruikers die %d maal\n" "hetzelfde herhalen), en zal een ban plaatsen na %d\n" "kicks op dezelfde gebruiker." #, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d times)." msgstr "" "Bot zal nu kicken voor herhalingen (gebruikers die %d maal\n" "hetzelfde herhalen)." #, c-format msgid "Bot won't kick for %s anymore." msgstr "Bot zal niet meer kicken voor %s." msgid "Bot won't kick for caps anymore." msgstr "Bot zal niet meer kicken voor hoofdletters." msgid "Bot won't kick for flood anymore." msgstr "Bot zal niet meer kicken voor flood." msgid "Bot won't kick for repeats anymore." msgstr "Bot zal niet meer kicken voor herhalingen." msgid "By" msgstr "Door" msgid "CLEAR target" msgstr "CLEAR doel" msgid "CLEAR time" msgstr "CLEAR tijd" msgid "Cancel the last memo you sent" msgstr "Annuleer je laatst verzonden memo" msgid "Cancel the registration of a channel" msgstr "Annuleer een kanaalregistratie" msgid "Cancel the registration of a nickname" msgstr "Annuleer een nickregistratie" msgid "" "Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n" "provided it has not been read at the time you use the command." msgstr "" "Annuleert de laatste memo die je gestuurd hebt aan de gegeven\n" "nick of kanaal, indien deze nog niet gelezen is op het moment\n" "dat je dit commando gebruikt." #, c-format msgid "Cannot clone channel %s to itself!" msgstr "Kan kanaal %s niet naar zichzelf clonen!" msgid "Cannot send mail now; please retry a little later." msgstr "Onmogelijk e-mail te sturen; probeer later opnieuw." msgid "Caps kicker" msgstr "Hoofdletterskicker" msgid "" "Causes services to do an immediate shutdown; databases are\n" "not saved. This command should not be used unless\n" "damage to the in-memory copies of the databases is feared\n" "and they should not be saved." msgstr "" "Zorgt ervoor dat services meteen afsluiten: databases worden\n" "niet opgeslagen. Dit commando moet niet gebruikt worden\n" "tenzij schade aan de kopies van de databases in het geheugen\n" "wordt gevreesd en ze niet moeten worden opgeslagen." msgid "" "Causes services to reload the configuration file. Note that\n" "some directives still need the restart of the services to\n" "take effect (such as services' nicknames, activation of the\n" "session limitation, etc.)." msgstr "" "Zorgt ervoor dat services het configuratiebestand opnieuw\n" "inlaadt. Let er wel op dat sommige instellingen nog steeds\n" "vereisen dat de services opnieuw gestart worden (bijvoorbeeld\n" "services' nicknames, activatie van de sessielimiet, etc.)." msgid "" "Causes services to save all databases and then restart\n" "(i.e. exit and immediately re-run the executable)." msgstr "" "Zorgt ervoor dat services alle databases opslaat en dan\n" "zichzelf opnieuw opstart." msgid "Causes services to save all databases and then shut down." msgstr "Zorgt ervoor dat services alle databases opslaat en dan afsluit." msgid "" "Causes services to update all database files as soon as you\n" "send the command." msgstr "" "Zorgt ervoor dat services alle database bestanden bijwerkt zodra je\n" "dit commando verstuurt." #, c-format msgid "Certificate list for %s:" msgstr "Certificaatlijst voor %s:" msgid "ChanServ is required to enable persist on this network." msgstr "ChanServ is vereist om PERSIST te activeren op dit netwerk." msgid "Change channel modes" msgstr "Wijzig kanaalmodes" msgid "Change the communication method of services" msgstr "Verander de communicatiemethode van services" msgid "Change user modes" msgstr "Wijzig gebruikersmodes" #, c-format msgid "Changed usermodes of %s to %s." msgstr "Gebruikersmodes van %s veranderd naar %s." msgid "" "Changes the display used to refer to the nickname group in\n" "services. The new display MUST be a nick of the group." msgstr "" "Verandert de weergegeven nick van de nick-groep in services.\n" "De nieuwe weergave MOET een nick in de groep zijn." msgid "" "Changes the display used to refer to your nickname group in\n" "services. The new display MUST be a nick of your group." msgstr "" "Verandert de weergegeven nick van je nick-groep in services.\n" "De nieuwe weergave MOET een nick in je groep zijn." msgid "" "Changes the founder of a channel. The new nickname must\n" "be a registered one." msgstr "" "Verandert de stichter van een kanaal. De nieuwe nick moet\n" "een geregistreerde nick zijn." msgid "" "Changes the language services uses when sending messages to\n" "the given user (for example, when responding to a command they send).\n" "language should be chosen from the following list of\n" "supported languages:" msgstr "" "Verandert de taal die services gebruikt wanneer deze een\n" "bericht naar de gebruiker stuurt (bijvoorbeeld wanneer deze antwoord\n" "op een commando dat werd verzonden). taal moet gekozen\n" "worden uit de volgende lijst van ondersteunde talen:" msgid "" "Changes the language services uses when sending messages to\n" "you (for example, when responding to a command you send).\n" "language should be chosen from the following list of\n" "supported languages:" msgstr "" "Verandert de taal die services gebruikt wanneer deze een\n" "bericht naar jou stuurt (bijvoorbeeld wanneer deze antwoord\n" "op een commando dat je hebt verzonden). taal moet gekozen\n" "worden uit de volgende lijst van ondersteunde talen:" msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner." msgstr "" "Verandert het wachtwoord dat gebruikt wordt om te identificeren\n" "als de eigenaar van de nick." msgid "" "Changes the password used to identify you as the nick's\n" "owner." msgstr "" "Verandert het wachtwoord dat je gebruikt om je te identificeren\n" "als de eigenaar van de nick." msgid "" "Changes the successor of a channel. If the founder's\n" "nickname expires or is dropped while the channel is still\n" "registered, the successor will become the new founder of the\n" "channel. The successor's nickname must be a registered one.\n" "If there's no successor set, then the first nickname on the\n" "access list (with the highest access, if applicable) will\n" "become the new founder, but if the access list is empty, the\n" "channel will be dropped." msgstr "" "Verandert de opvolger van een kanaal. Als de nick van de\n" "stichter verloopt of de registratie ervan wordt geannuleerd\n" "terwijl het kanaal nog geregistreerd is, dan wordt de opvolger\n" "de nieuwe stichter van het kanaal. De opvolgers nick moet een\n" "geregistreerde nick zijn. Als er geen opvolger ingesteld staat,\n" "dan zal de eerste nick op de toegangslijst (met de hoogste\n" "toegangsrechten, indien van toepassing) de nieuwe stichter\n" "worden, maar als de toegangslijst leeg is, dan zal het kanaal\n" "verlopen." #, c-format msgid "Changing your usermodes to %s" msgstr "Gebruikersmodes worden gewijzigd naar %s" #, c-format msgid "Changing your vhost to %s" msgstr "Vhost wordt gewijzigd naar %s" msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #, c-format msgid "Channel %s doesn't exist." msgstr "Kanaal %s bestaat niet." #, c-format msgid "Channel %s has been dropped." msgstr "Kanaalregistratie voor %s werd verwijderd." #, c-format msgid "Channel %s has no key." msgstr "Kanaal %s heeft geen sleutel." #, c-format msgid "Channel %s is already registered!" msgstr "Kanaal %s is al geregistreerd!" #, c-format msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s" msgstr "Kanaal %s is verboden door %s: %s" #, c-format msgid "Channel %s is forbidden." msgstr "Kanaal %s is verboden." #, c-format msgid "Channel %s is no longer persistent." msgstr "Kanaal %s is niet langer permanent." #, c-format msgid "Channel %s is now persistent." msgstr "Kanaal %s is nu permanent." #, c-format msgid "Channel %s is now released." msgstr "Kanaal %s is weer vrijgegeven." #, c-format msgid "Channel %s is now suspended." msgstr "Kanaal %s is nu geschorst." #, c-format msgid "Channel %s isn't registered." msgstr "Kanaal %s is niet geregistreerd." #, c-format msgid "Channel %s isn't suspended." msgstr "Kanaal %s is niet geschorst." #, c-format msgid "Channel %s registered under your account: %s" msgstr "Kanaal %s is nu geregistreerd op jouw account: %s" #, c-format msgid "Channel %s will expire." msgstr "Kanaal %s zal verlopen." #, c-format msgid "Channel %s will not expire." msgstr "Kanaal %s zal niet verlopen." #, c-format msgid "Channel %s %s list has been cleared." msgstr "Kanaal %s %s lijst is leeggemaakt." #, c-format msgid "Channel %s access list has been cleared." msgstr "Kanaal %s toegangslijst is leeggemaakt." #, c-format msgid "Channel %s akick list has been cleared." msgstr "Kanaal %s autokicklijst is leeggemaakt." #, c-format msgid "Channel %s has no mode locks." msgstr "Kanaal %s heeft geen vergrendelde modes." #, c-format msgid "Channel %s is currently suspended." msgstr "Kanaal %s is momenteel geschorst." #, c-format msgid "Channel %s is not a valid channel." msgstr "Kanaal %s is geen geldig kanaal." msgid "Channel list:" msgstr "Kanalenlijst:" #, c-format msgid "Channel stats for %s on %s:" msgstr "Kanaalstatistieken voor %s op %s:" msgid "Channels may not be on access lists." msgstr "Kanalen mogen niet op de toegangslijst staan." #, c-format msgid "Channels that %s has access on:" msgstr "Kanalen waar %s toegang op heeft:" #, c-format msgid "Channels: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Kanalen: %zu vermeldingen, %zu emmers, langste ketting is %zu" msgid "Chanstats" msgstr "Kanaalstatistieken" #, c-format msgid "Chanstats statistics are now disabled for %s" msgstr "Chanstats statistieken zijn nu uitgeschakeld voor %s" msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel." msgstr "Chanstats statistieken zijn nu uitgeschakeld voor dit kanaal." msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick." msgstr "Chanstats statistieken zijn nu uitgeschakeld voor jouw nick." #, c-format msgid "Chanstats statistics are now enabled for %s" msgstr "Chanstats statistieken zijn nu ingeschakeld voor %s" msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel." msgstr "Chanstats statistieken zijn nu ingeschakeld voor dit kanaal." msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick." msgstr "Chanstats statistieken zijn nu ingeschakeld voor jouw nick." msgid "" "Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n" "or changing nick on the network and tells you when and, depending\n" "on channel or user settings, where it was." msgstr "" "Kijkt naar de laatste keer dat nick werd gezien bij het,\n" "binnenkomen, verlaten of van nick veranderen, en vertelt je\n" "wanneer en, afhankelijk van de kanaal of gebruikersinstellingen,\n" "waar het was." msgid "Checks if last memo to a nick was read" msgstr "Kijk of je laatste memo naar iemand al is gelezen" msgid "" "Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n" "or not. Note that this only works with nicks, not with channels." msgstr "" "Controleert of de _laatste_ memo die je naar nick gestuurd\n" "hebt is gelezen of niet. Let wel op: dit werkt alleen met nicks,\n" "niet met kanalen." #, c-format msgid "Cleared info from %s." msgstr "Informatie verwijderd van %s." msgid "Colors kicker" msgstr "Kleurenkicker" msgid "Command" msgstr "Commando" msgid "Configures AMSG kicker" msgstr "Configureert AMSG-kicker" msgid "Configures badwords kicker" msgstr "Configureert slechtewoordenkicker" msgid "Configures bolds kicker" msgstr "Configureert vetkicker" msgid "Configures bot kickers. option can be one of:" msgstr "Configureert bot kickers. optie kan zijn:" msgid "Configures bot options" msgstr "Configureert bot opties" msgid "" "Configures bot options.\n" " \n" "Available options:" msgstr "" "Configureert bot opties.\n" " \n" "Beschikbare opties:" msgid "Configures caps kicker" msgstr "Configureert hoofdletterskicker" msgid "Configures channel logging settings" msgstr "Configureert kanaal log instellingen" msgid "Configures color kicker" msgstr "Configureert kleurenkicker" msgid "Configures flood kicker" msgstr "Configureert floodkicker" msgid "Configures italics kicker" msgstr "Configureert cursiefkicker" msgid "Configures kickers" msgstr "Configureert kickers" msgid "Configures repeat kicker" msgstr "Configureert herhalingskicker" msgid "Configures reverses kicker" msgstr "Configureert inverteringskicker" msgid "Configures the time bot bans expire in" msgstr "Configureert wanneer bot bans verlopen" msgid "Configures underlines kicker" msgstr "Configureert onderlijningskicker" msgid "Confirm a passcode" msgstr "Gebruik een bevestigingscode" msgid "Control modes and mode locks on a channel" msgstr "Beheer modes en vergrendelde modes op een kanaal" msgid "Controls what messages will be sent to users when they join the channel." msgstr "Beheer welke berichten verstuurd worden naar gebruikers wanneer ze het kanaal betreden." msgid "" "Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n" "target channel. If what is ACCESS, AKICK, BADWORDS,\n" "or LEVELS then only the respective settings are cloned.\n" "You must be the founder of channel and target." msgstr "" "Kopiëert alle instellingen, toegangen, autokicks, enz. van kanaal naar het\n" "doel kanaal. Als wat één van ACCESS, AKICK, BADWORDS of\n" "LEVELS is, dan worden enkel de respectievelijke instellingen gekopiëerd.\n" "Je moet de stichter zijn van zowel kanaal als doel." msgid "Copy all settings from one channel to another" msgstr "Kopiëer alle instellingen van het ene kanaal naar het andere" msgid "Created" msgstr "Gemaakt" msgid "Creator" msgstr "Door" #, c-format msgid "Current %s list:" msgstr "Huidige %s lijst:" msgid "Current AKILL list:" msgstr "Huidige AKILL lijst:" msgid "Current Session Limit Exception list:" msgstr "Huidige uitzonderingenlijst voor sessielimieten:" msgid "Current module list:" msgstr "Huidige modulelijst:" #, c-format msgid "Current number of AKILLs: %zu" msgstr "Huidig aantal AKILLs: %zu" #, c-format msgid "Current number of SNLINEs: %zu" msgstr "Huidig aantal SNLINEs: %zu" #, c-format msgid "Current number of SQLINEs: %zu" msgstr "Huidig aantal SQLINEs: %zu" #, c-format msgid "Current users: %zu (%d ops)" msgstr "Huidig aantal gebruikers: %zu (%d ops)" msgid "DEL entry-num" msgstr "DEL nr" msgid "DEL oper" msgstr "DEL oper" msgid "DEL target info" msgstr "DEL doel info" msgid "DEL [nickname] channel" msgstr "DEL [nick] kanaal" msgid "DEL [nickname] fingerprint" msgstr "DEL [nick] vingerafdruk" msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}" msgstr "DEL {masker | nr | lijst | id}" msgid "DEL {mask | entry-num | list}" msgstr "DEL {masker | nr | lijst}" msgid "DEL {nick|mask}" msgstr "DEL {nickname|masker}" msgid "DEL {num | ALL}" msgstr "DEL {nr | ALL}" msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entry" msgstr "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} vermelding" msgid "DELIP server.name ip" msgstr "DELIP server.naam ip" msgid "DELSERVER server.name [zone.name]" msgstr "DELSERVER server.naam [domein.naam]" msgid "DELZONE zone.name" msgstr "DELZONE domein.naam" msgid "DEPOOL server.name" msgstr "DEPOOL server.naam" #, c-format msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s." msgstr "Database opgekuist, %lu nicks verwijderd die werden toegevoegd na %s." msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Tijd" msgid "" "Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n" "When you use this command any user who performs a /whois\n" "on you will see your real host/IP address." msgstr "" "Deactiveert de vhost die momenteel toegewezen is aan de nick\n" "die in gebruik is. Als je dit commando uitvoert zal elke gebruiker\n" "die een /whois op je doet je echte host/IP-adres zien in plaats van\n" "je vhost." msgid "Deactivates your assigned vhost" msgstr "Deactiveert je toegewezen vhost" #, c-format msgid "Default AKILL expiry time: %d days" msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: %d dagen" #, c-format msgid "Default AKILL expiry time: %d hours" msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: %d uur" #, c-format msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes" msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: %d minuten" msgid "Default AKILL expiry time: 1 day" msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: 1 dag" msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour" msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: 1 uur" msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute" msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: 1 minuut" msgid "Default AKILL expiry time: No expiration" msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: Verloopt niet" #, c-format msgid "Default SNLINE expiry time: %d days" msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: %d dagen" #, c-format msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours" msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: %d uur" #, c-format msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes" msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: %d minuten" msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day" msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: 1 dag" msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour" msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: 1 uur" msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute" msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: 1 minuut" msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration" msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: Verloopt niet" #, c-format msgid "Default SQLINE expiry time: %d days" msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: %d dagen" #, c-format msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours" msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: %d uur" #, c-format msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes" msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: %d minuten" msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day" msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: 1 dag" msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour" msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: 1 uur" msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute" msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: 1 minuut" msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration" msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: Verloopt niet" msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon" msgstr "Stel de berichten in die gebruikers willekeurig krijgen als ze verbinden" msgid "Define messages to be shown to users at logon" msgstr "Stel de berichten in die gebruikers krijgen als ze verbinden" msgid "Define messages to be shown to users who oper" msgstr "Stel de berichten in die gebruikers te zien krijgen wanneer ze OPER worden" msgid "Delete a memo or memos" msgstr "Verwijder een of meerdere memo's" msgid "Delete the vhost of another user" msgstr "Verwijder de vhost van een andere gebruiker" #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s %s list." msgstr "%d vermeldingen verwijderd van %s %s lijst." #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s access list." msgstr "%d vermeldingen verwijderd van %s toegangslijst." #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s autokick list." msgstr "%d vermeldingen verwijderd van %s autokicklijst." #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s bad words list." msgstr "%d vermeldingen verwijderd van %s slechtewoordenlijst." #, c-format msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list." msgstr "%d vermeldingen verwijderd van de uitzonderingenlijst voor sessielimieten." #, c-format msgid "Deleted %d entries from the %s list." msgstr "%d vermeldingen verwijderd van de %s lijst." #, c-format msgid "Deleted %d entries from the AKILL list." msgstr "%d vermeldingen verwijderd van de AKILL lijst." #, c-format msgid "Deleted %u entries from your message queue." msgstr "%u vermeldingen verwijderd uit je berichtenwachtrij." #, c-format msgid "Deleted 1 entry from %s access list." msgstr "1 vermelding verwijderd van %s toegangslijst." #, c-format msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list." msgstr "1 vermelding verwijderd van %s autokicklijst." #, c-format msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list." msgstr "1 vermelding verwijderd van %s slechtewoordenlijst." msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list." msgstr "1 vermelding verwijderd van de uitzonderingenlijst voor sessielimieten." #, c-format msgid "Deleted 1 entry from the %s list." msgstr "1 vermelding verwijderd van de %s lijst." msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list." msgstr "1 vermelding verwijderd van de AKILL lijst." #, c-format msgid "Deleted info from %s." msgstr "Info verwijderd van %s." #, c-format msgid "Deleted one entry from %s %s list." msgstr "1 vermelding verwijderd van %s %s lijst." msgid "Deleted one entry from your message queue." msgstr "Één vermelding verwijderd uit je berichtenwachtrij." msgid "" "Deletes the specified memo or memos. You can supply\n" "multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n" "single number, as in the second example below.\n" " \n" "If LAST is given, the last memo will be deleted.\n" "If ALL is given, deletes all of your memos.\n" " \n" "Examples:\n" " \n" " DEL 1\n" " Deletes your first memo.\n" " \n" " DEL 2-5,7-9\n" " Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "" "Verwijdert de opgegeven memo('s). Je kan meerdere\n" "memo-nummers opgeven of lijsten van nummers ipv een\n" "enkel nummer, zoals in het 2e voorbeeld hieronder.\n" " \n" "Als LAST is gegeven, wordt de laatste memo verwijderd.\n" "Als ALL is gegeven, worden al je memo's verwijderd.\n" " \n" "Voorbeelden:\n" " \n" " DEL 1\n" " Verwijdert je eerste memo.\n" " \n" " DEL 2-5,7-9\n" " Verwijdert de memo's genummerd 2 t/m 5 en 7 t/m 9." msgid "" "Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n" "database." msgstr "" "Verwijdert de vhost die toegewezen is aan de gegeven nick\n" "uit de database." msgid "Deletes the vhost for all nicks in a group" msgstr "Verwijdert de vhost voor alle nicks in een groep" msgid "" "Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n" "that of the given nick." msgstr "" "Verwijdert de vhost voor alle nicks in dezelfde groep\n" "als de opgegeven nick." #, c-format msgid "Depooled %s." msgstr "Depooled %s." msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #, c-format msgid "Description of %s changed to %s." msgstr "Beschrijving van %s veranderd naar %s." #, c-format msgid "Description of %s unset." msgstr "Beschrijving van %s verwijderd." msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" msgid "" "Disallows anyone from using the given channel.\n" "May be cancelled by using the UNSUSPEND\n" "command to preserve all previous channel data/settings.\n" "If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n" "that period of time, else the default expiry from the\n" "configuration is used.\n" " \n" "Reason may be required on certain networks." msgstr "" "Verbied iedereen het gebruik van het opgegeven\n" "kanaal. Kan ongedaan gemaakt worden door middel van\n" "het UNSUSPEND commando om alle vorige kanaal\n" "data en instellingen te behouden. Als een verlooptijd is\n" "opgegeven zal de schorsing na die tijd opgeheven worden,\n" "zoniet word de standaard tijd uit de configuratie gebruikt.\n" " \n" "Op sommige netwerken is een reden verplicht." #, c-format msgid "Displayed %d records (%d total)." msgstr "%d resultaten getoond (%d in totaal)." #, c-format msgid "Displayed all records (count: %d)." msgstr "Alle resultaten getoond (aantal: %d)." #, c-format msgid "Displayed records from %d to %d." msgstr "Resultaten van %d tot %d getoond." #, c-format msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)." msgstr "Alle resultaten met overeenkomend patroon %s getoond (aantal: %d)." msgid "Displays information about a given nickname" msgstr "Toont informatie over de gegeven nick" msgid "" "Displays information about the given nickname, such as\n" "the nick's owner, last seen address and time, and nick\n" "options. If no nick is given, and you are identified,\n" "your account name is used, else your current nickname is\n" "used." msgstr "" "Geeft informatie weer over de gegeven nick, zoals eigenaar\n" "van de nick, het laatst bekende adres, wanneer deze\n" "voor het laatst gezien is, en de ingestelde opties. Indien geen\n" "nick opgegeven is en je bent geïdentificeerd, dan word\n" "jouw accountnaam gebruikt, en anders je huidige nick." msgid "Displays information about your memos" msgstr "Toont informatie over jouw memo's" msgid "Displays one or more vhost entries" msgstr "Geeft een of meer vhosts weer" msgid "Displays the top 10 users of a channel" msgstr "Toont de top 10 gebruikers van een kanaal" msgid "Displays the top 10 users of the network" msgstr "Toont de top 10 gebruikers van het netwerk" msgid "Displays the top 3 users of a channel" msgstr "Toont de top 3 gebruikers van een kanaal" msgid "Displays the top 3 users of the network" msgstr "Toont de top 3 gebruikers van het netwerk" msgid "Displays this list and give information about commands" msgstr "Toont deze lijst en geeft informatie over commando's" msgid "Displays your Channel Stats" msgstr "Toont jouw kanaalstatistieken" msgid "Displays your Global Stats" msgstr "Toont jouw globale statistieken" msgid "Don't use AMSGs!" msgstr "Geen AMSG gebruiken!" msgid "Don't use bolds on this channel!" msgstr "Gebruik geen vette karakters in dit kanaal!" msgid "Don't use colors on this channel!" msgstr "Gebruik geen kleuren in dit kanaal!" msgid "Don't use italics on this channel!" msgstr "Gebruik geen cursief in dit kanaal!" msgid "Don't use reverses on this channel!" msgstr "Gebruik geen inverteringen in dit kanaal!" #, c-format msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!" msgstr "Het woord \"%s\" niet in dit kanaal gebruiken!" msgid "Don't use underlines on this channel!" msgstr "Gebruik geen onderlijningen in dit kanaal!" msgid "" "Drops the given nick from the database. Once your nickname\n" "is dropped you may lose all of your access and channels that\n" "you may own. Any other user will be able to gain control of\n" "this nick." msgstr "" "Verwijdert de gegeven nick uit de database. Eens dit gedaan\n" "is kan je al je toegangen en kanalen verliezen dat u bezit.\n" "Iedereen kan dan deze nick opnieuw registreren." #, c-format msgid "" "Edits or displays the list of logon news messages. When a\n" "user connects to the network, these messages will be sent\n" "to them. However, no more than %d messages will be\n" "sent in order to avoid flooding the user. If there are\n" "more news messages, only the most recent will be sent." msgstr "" "Wijzigt de lijst met login nieuwsberichten of geeft deze weer.\n" "Wanneer een gebruiker met het netwerk verbindt, worden deze\n" "berichten naar hen verzonden. Echter, er zullen nooit\n" "meer dan %d berichten worden verstuurd om het flooden van de\n" "gebruiker te voorkomen. Als er meer nieuwsberichten\n" "zijn worden alleen de meest recente vestuurd." #, c-format msgid "" "Edits or displays the list of oper news messages. When a\n" "user opers up (with the /OPER command), these messages will\n" "be sent to them. However, no more than %d messages will\n" "be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n" "more news messages, only the most recent will be sent." msgstr "" "Wijzigt de lijst met operator nieuwsberichten of geeft deze weer.\n" "Wanneer een gebruiker opert (d.m.v. het /OPER commando), worden\n" "deze berichten naar hen verzonden. Echter, er zullen\n" "nooit meer dan %d berichten worden verstuurd om het flooden\n" "van de gebruiker te voorkomen. Als er meer nieuwsberichten\n" "zijn worden alleen de meest recente vestuurd." msgid "" "Edits or displays the list of random news messages. When a\n" "user connects to the network, one (and only one) of the\n" "random news will be randomly chosen and sent to them." msgstr "" "Wijzigt de lijst mer willekeurige nieuwsberichten of geeft\n" "deze weer. Wanneer een gebruiker met het netwerk verbind,\n" "word er één (en niet meer dan één) van deze willekeurige\n" "nieuwsberichten willekeurig uitgekozen en naar hen\n" "verstuurd." msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" #, c-format msgid "Email address for %s changed to %s." msgstr "E-mailadres voor %s gewijzigd naar %s." #, c-format msgid "Email address for %s unset." msgstr "E-mailadres voor %s verwijderd." #, c-format msgid "Email for %s is invalid." msgstr "E-mail voor %s is ongeldig." #, c-format msgid "Email matched: %s (%s) to %s." msgstr "E-mail overeenkomst: %s (%s) met %s." msgid "Enable fantasy commands" msgstr "Activeer fantasie commando's" msgid "Enable greet messages" msgstr "Activeer begroetingen" msgid "Enable or disable keep modes" msgstr "Activeer of deactiveer KEEPMODES" msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #, c-format msgid "" "Enables or disables %s's autoop feature for a\n" "channel. When disabled, users who join the channel will\n" "not automatically gain any status from %s." msgstr "" "Activeert of deactiveert %s's AUTOOP optie voor een\n" "kanaal. Wanneer inactief, zullen gebruikers hun status-\n" "modes niet automatisch krijgen van %s." msgid "" "Enables or disables keepmodes for the given channel. If keep\n" "modes is enabled, services will remember modes set on the channel\n" "and attempt to re-set them the next time the channel is created." msgstr "" "Activeert of deactiveert KEEPMODES voor het gegeven kanaal.\n" "Indien geactiveerd, dan zullen services de kanaalmodes\n" "onthouden en pogen deze terug te zetten wanneer het kanaal\n" "de volgende keer weer aangemaakt wordt." msgid "" "Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep\n" "modes is enabled, services will remember users' usermodes\n" "and attempt to re-set them the next time they authenticate." msgstr "" "Activeert of deactiveert KEEPMODES voor de gegeven nick.\n" "Indien geactiveerd, dan zullen services de gebruikersmodes\n" "onthouden en pogen deze terug te zetten wanneer ze de\n" "volgende keer identificeren." msgid "" "Enables or disables keepmodes for your nick. If keep\n" "modes is enabled, services will remember your usermodes\n" "and attempt to re-set them the next time you authenticate." msgstr "" "Activeert of deactiveert KEEPMODES voor je nick.\n" "Indien geactiveerd, dan zullen services je gebruikersmodes\n" "onthouden en pogen deze terug te zetten wanneer je de\n" "volgende keer identificeert." msgid "" "Enables or disables signed kicks for a\n" "channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n" "the KICK command will have the nick that used the\n" "command in their reason.\n" " \n" "If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n" "or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n" "kicks signed." msgstr "" "Zet ondertekende kicks aan of uit voor een kanaal.\n" "Wanneer SIGNKICK aan staat zullen kicks die uitgevoerd\n" "worden met het KICK commando de nick van diegene die\n" "het commando uitgevoerd heeft in de reden hebben.\n" " \n" "Als je LEVEL gebruikt zullen diegenen die een niveau hebben\n" "gelijk aan of hoger dan het SIGNKICK niveau op het kanaal\n" "hun nick niet toegevoegd hebben aan de kickredenen." #, c-format msgid "" "Enables or disables the peace option for a channel.\n" "When peace is set, a user won't be able to kick,\n" "ban or remove a channel status of a user that has\n" "a level superior or equal to theirs via %s commands." msgstr "" "Zet de vrede optie aan of uit voor een kanaal. Wanneer\n" "vrede aan staat kan een gebruiker niemand kicken, bannen,\n" "of iemand's kanaal status wijzigen/verwijderen van een\n" "gebruiker met een gelijkwaardig of hoger level dan die\n" "van hunzelf via de %s commando's." msgid "Enables or disables the private option for a channel." msgstr "Activeert of deactiveert de privé optie voor een kanaal." msgid "" "Enables or disables the restricted access option for a\n" "channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n" "instead be kicked and banned from the channel." msgstr "" "Activeert of deactiveert de beperkte toegang optie voor een\n" "kanaal. Wanneer beperkte toegang aan staat zullen gebruikers\n" "die niet op de toegangslijst staan gekickt en gebant worden van het\n" "kanaal." msgid "" "Enables or disables the secure founder option for a channel.\n" "When secure founder is set, only the real founder will be\n" "able to drop the channel, change its founder and its successor,\n" "and not those who have founder level access through\n" "the access/qop command." msgstr "" "Zet de veilige stichter optie aan of uit voor een kanaal.\n" "Wanneer veilige stichter aan staat zal alleen de echte\n" "stichter een kanaal kunnen annuleren, en de stichter en de\n" "opvolger veranderen, en niet diegenen die stichter-toegang\n" "hebben." msgid "" "Enables or disables the secure ops option for a channel.\n" "When secure ops is set, users who are not on the access list\n" "will not be allowed channel operator status." msgstr "" "Zet de veilige ops optie aan of uit voor een kanaal.\n" "Wanneer veilige ops aan staat mogen gebruikers die niet\n" "op de toegangslijst staan geen kanaaloperator status krijgen." #, c-format msgid "" "Enables or disables the topic retention option for a\n" "channel. When %s is set, the topic for the\n" "channel will be remembered by %s even after the\n" "last user leaves the channel, and will be restored the\n" "next time the channel is created." msgstr "" "Zet de topicbehoud optie aan of uit voor een kanaal.\n" "Wanneer %s aan staat zal de topic van het\n" "kanaal onthouden worden door %s, zelfs nadat de laatste\n" "gebruiker het kanaal heeft verlaten. De topic zal wanneer\n" "een gebruiker het kanaal een volgende keer binnenkomt\n" "worden teruggezet." #, c-format msgid "" "Enables or disables the persistent channel setting.\n" "When persistent is set, the service bot will remain\n" "in the channel when it has emptied of users.\n" " \n" "If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n" "mode you must have a service bot in your channel to\n" "set persist on, and it can not be unassigned while persist\n" "is on.\n" " \n" "If this network does not have %s enabled and does\n" "not have a permanent channel mode, %s will\n" "join your channel when you set persist on (and leave when\n" "it has been set off).\n" " \n" "If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n" "and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n" "persist is automatically set and unset for the channel as well.\n" "Additionally, services will set or unset this mode when you\n" "set persist on or off." msgstr "" "Activeert of deactiveert de PERSIST kanaalinstelling.\n" "Wanneer dit actief is zal de service bot op het kanaal\n" "blijven zitten, zelfs als er niemand anders aanwezig is.\n" " \n" "Als jouw IRCd geen ondersteuning heeft voor permanente\n" "kanalen, dan moet je een service bot in je kanaal\n" "hebben om PERSIST aan te kunnen zetten, en deze kan\n" "verwijderd worden zolang PERSIST aan staat.\n" " \n" "Als dit netwerk geen %s en geen permanent kanalen\n" "ondersteunt, dan zal %s je kanaal joinen wanneer\n" "je deze instelling activeert (en weg gaan wanneer je\n" "deze weer deactiveert).\n" " \n" "Indien jouw IRCd wel permanente kanalen ondersteunt\n" "en de bijhorende kanaalmode wordt ingesteld of\n" "verwijderd (voor welke reden dan ook, inclusief MODE LOCK),\n" "dan wordt PERSIST geactiveerd of gedeactiveerd.\n" "Bovendien zullen services deze kanaalmode instellen of\n" "verwijderen wanneer je PERSIST aan of uit zet." msgid "End of AKILL list." msgstr "Einde van AKILL lijst." msgid "End of access list" msgstr "Einde van de toegangslijst." #, c-format msgid "End of access list - %d/%d entries shown." msgstr "Einde van de toegangslijst - %d/%d resultaten weergegeven." msgid "End of access list." msgstr "Einde van de toegangslijst." msgid "End of autokick list" msgstr "Einde van de autokicklijst." msgid "End of bad words list." msgstr "Einde van de slechtewoordenlijst." #, c-format msgid "End of channel list. %u channels shown." msgstr "Einde van kanalenlijst. %u kanalen weergegeven." msgid "End of configuration." msgstr "Einde van configuratie." msgid "End of entry message list." msgstr "Einde van berichtenlijst." #, c-format msgid "End of forbid list - %zu/%zu entries shown." msgstr "Einde van verbodslijst - %zu/%zu resultaten weergegeven." msgid "End of forbid list." msgstr "Einde van verbodslijst." #, c-format msgid "End of list - %d channels shown." msgstr "Einde van lijst - %d kanalen weergegeven." #, c-format msgid "End of list - %d/%d matches shown." msgstr "Einde van lijst - %d/%d overeenkomsten weergegeven." msgid "End of news list." msgstr "Einde van nieuwslijst." #, c-format msgid "End of users list. %u users shown." msgstr "Einde van gebruikerslijst. %u gebruikers weergegeven." msgid "Enforce various channel modes and set options" msgstr "Dwing verschillende kanaalmodes af en stel opties in" msgid "" "Enforce various channel modes and set options. The channel\n" "option indicates what channel to enforce the modes and options\n" "on. The what option indicates what modes and options to\n" "enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n" "BANS, or LIMIT.\n" " \n" "Use SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n" "enabled. Use RESTRICTED to enforce the RESTRICTED option, also\n" "if it's not enabled. Use REGONLY to kick all unregistered users\n" "from the channel. Use SSLONLY to kick all users not using a secure\n" "connection from the channel. BANS will enforce bans on the channel by\n" "kicking users affected by them, and LIMIT will kick users until the\n" "user count drops below the channel limit, if one is set." msgstr "" "Dwingt verschillende kanaalmodes en SET opties af. Het kanaal\n" "parameter geeft aan op welk kanaal dit moet gebeuren. De wat\n" "optie geeft aan wat er moet afgedwongen worden, en kan één van\n" "de volgende zijn: SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n" "BANS, of LIMIT.\n" " \n" "Gebruik SECUREOPS om de SECUREOPS optie af te dwingen, zelfs\n" "als deze niet geactiveerd is. Gebruik RESTRICTED om de RESTRICTED\n" "optie af te dwingen, ook wanneer deze niet geactiveerd is. Gebruik REGONLY\n" "om alle ongeregistreerde gebruikers te kicken van het kanaal. Gebruik SSLONLY\n" "om alle gebruikers die geen veilige/versleutelde verbinding gebruiken te kicken\n" "van het kanaal. BANS zal actieve bans afdwingen door gebruikers te kicken\n" "die ermee overeenstemmen, en LIMIT zal gebruikers kicken tot het\n" "gebruikersaantal onder de kanaallimiet zakt, indien ingesteld." msgid "English" msgstr "Nederlands" #, c-format msgid "Entry message %i for %s deleted." msgstr "Welkomstbericht %i voor %s verwijderd." #, c-format msgid "Entry message %s not found on channel %s." msgstr "Welkomstbericht %s niet gevonden op kanaal %s." #, c-format msgid "Entry message added to %s" msgstr "Welkomstbericht toegevoegd op %s" #, c-format msgid "Entry message list for %s is empty." msgstr "Welkomstberichtenlijst voor %s is leeg." #, c-format msgid "Entry message list for %s:" msgstr "Welkomstberichtenlijst voor %s:" #, c-format msgid "Entry messages for %s have been cleared." msgstr "Alle welkomstberichten voor %s zijn verwijderd." #, c-format msgid "Error reloading configuration file: %s" msgstr "Fout bij laden configuratiebestand: %s" #, c-format msgid "Error! The vhost is too long, please use a hostname shorter than %zu characters." msgstr "Fout! De vhost is te lang, gelieve een host korter dan %zu karakters op te geven." #, c-format msgid "Error! The vident is too long, please use an ident shorter than %zu characters." msgstr "Fout! De vident is te lang, gelieve een ident korter dan %zu karakters op te geven." msgid "" "Examples:\n" " \n" " CERT ADD\n" " Adds your current fingerprint to the certificate list and\n" " automatically identifies you when you connect to IRC\n" " using this fingerprint.\n" " \n" " CERT DEL \n" " Removes the fingerprint from your certificate list.\n" " \n" " CERT LIST\n" " Displays the current certificate list." msgstr "" "Voorbeelden:\n" " \n" " CERT ADD\n" " Voegt je huidige vingerafdruk toe aan de certificaatlijst, en\n" " identificeert je automatisch wanneer je verbinding maakt\n" " met deze certificaat.\n" " \n" " CERT DEL \n" " Verwijdert de gegeven vingerafdruk van je certificaatlijst.\n" " \n" " CERT LIST\n" " Toont de huidige certificaatlijst." #, c-format msgid "Exception for %s has been updated to %d." msgstr "Uitzondering voor %s is geüpdatet naar %d." msgid "Expires" msgstr "Verloopt" #, c-format msgid "Expiry and reason updated for %s." msgstr "Verlooptijd en reden voor %s geüpdatet." #, c-format msgid "Expiry for %s updated." msgstr "Verlooptijd voor %s geüpdatet." msgid "Fantasy" msgstr "Fantasie" #, c-format msgid "Fantasy mode is now off on channel %s." msgstr "Fantasie modus staat nu uit op kanaal %s." #, c-format msgid "Fantasy mode is now on on channel %s." msgstr "Fantasie modus staat nu aan op kanaal %s." msgid "Find a user's status on a channel" msgstr "Vind een gebruiker's status op een kanaal" #, c-format msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list." msgstr "Vingerafdruk %s is al aanwezig op %s's certificaatlist." #, c-format msgid "Fingerprint %s is already in use." msgstr "Vingerafdruk %s is al in gebruik." msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" #, c-format msgid "Flags for %s on %s set to +%s" msgstr "Vlaggen voor %s op %s gewijzigd naar +%s" #, c-format msgid "Flags list for %s" msgstr "Vlaggenlijst voor %s" msgid "Flood kicker" msgstr "Floodkicker" msgid "" "Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n" "and email addresses. Wildcards are accepted for all entries." msgstr "" "Stelt je in staat bepaalde nicks, kanalen of e-mailadressen te\n" "verbieden. Jokertekens worden aanvaard voor alle vermeldingen." msgid "Forbid list is empty." msgstr "Verbodslijst is leeg." msgid "Forbid list:" msgstr "Verbodsijst:" #, c-format msgid "Forbid on %s was not found." msgstr "Verbod op %s werd niet gevonden." msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails" msgstr "Verbied gebruik van nicks, kanalen en e-mails" msgid "Force the services databases to be updated immediately" msgstr "Forceer dat de services databases onmiddellijk worden geüpdatet" msgid "Forcefully change a user's nickname" msgstr "Forceer een nickwijziging" msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick." msgstr "Verandert een gebruiker's nick van nick naar nieuwenick." msgid "Forcefully join a user to a channel" msgstr "Dwing een gebruiker een kanaal te betreden" msgid "Forcefully join a user to a channel." msgstr "Dwing een gebruiker een kanaal te betreden." msgid "Forcefully part a user from a channel" msgstr "Dwing een gebruiker een kanaal te verlaten" msgid "Forcefully part a user from a channel." msgstr "Dwing een gebruiker een kanaal te verlaten." msgid "Founder" msgstr "Stichter" #, c-format msgid "Founder of %s changed to %s." msgstr "Stichter van %s veranderd naar %s." msgid "Ghost with your nick has been killed." msgstr "Ghost met jouw nick is gekilld." #, c-format msgid "" "Gives %s status to the selected nicks on a channel. If nick is\n" "not given, it will %s you." msgstr "" "Geeft %s status aan de gegeven nicks op een kanaal. Als nick\n" "niet gegeven is, zal het jou %s status geven." #, c-format msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel" msgstr "Geeft jou of een gegeven nick %s status op een kanaal" msgid "Greet" msgstr "Begroeting" msgid "Greet message displayed on join" msgstr "Begroetingsbericht getoond bij betreden" #, c-format msgid "Greet message for %s changed to %s." msgstr "Begroetingsbericht voor %s gewijzigd naar %s." #, c-format msgid "Greet message for %s unset." msgstr "Begroetingsbericht voor %s verwijderd." #, c-format msgid "Greet mode is now off on channel %s." msgstr "Begroetingsmodus staat nu uit op kanaal %s." #, c-format msgid "Greet mode is now on on channel %s." msgstr "Begroetingsmodus staat nu aan op kanaal %s." msgid "Helps you reset lost passwords" msgstr "Helpt je verloren wachtwoorden te resetten" msgid "Hide certain pieces of nickname information" msgstr "Verberg specifieke delen van nick informatie" msgid "Hide channel from the LIST command" msgstr "Verberg een kanaal van het LIST commando" msgid "Host" msgstr "Host" #, c-format msgid "Hosts with at least %d sessions:" msgstr "Hosts met tenminste %d sessies:" #, c-format msgid "I don't know who %s is." msgstr "Ik weet niet wie %s is." #, c-format msgid "I've never seen %s on this channel." msgstr "Ik heb %s nooit gezien op dit kanaal." msgid "ID" msgstr "ID" msgid "INFO [type]" msgstr "INFO [type]" msgid "IP" msgstr "IP" #, c-format msgid "IP %s already exists for %s." msgstr "IP %s bestaat al voor %s." #, c-format msgid "IP %s does not exist for %s." msgstr "IP %s bestaat niet voor %s." msgid "Identify yourself with your password" msgstr "Identificeer jezelf met je wachtwoord" #, c-format msgid "If you do not change within %s, I will change your nick." msgstr "Als je niet binnen %s je nick verandert, verander ik je nick." msgid "Ignore list has been cleared." msgstr "Negeerlijst is leeggemaakt." msgid "Ignore list is empty." msgstr "Negeerlijst is leeg." msgid "Ignore list:" msgstr "Negeerlijst:" msgid "Immediate protection" msgstr "Onmiddellijke berscherming" msgid "Incorrect email address." msgstr "Onjuist e-mailadres." msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to." msgstr "Ongeldig bereik. De correcte syntax is #van-naar." msgid "Info about a loaded module" msgstr "Info over een geladen module" #, c-format msgid "Information about bot %s:" msgstr "Informatie over bot %s:" #, c-format msgid "Information about channel %s:" msgstr "Informatie over kanaal %s:" #, c-format msgid "Invalid duration %s, using %d days." msgstr "Ongeldige duratie %s, teruggevallen op %d dagen." msgid "Invalid expiry time." msgstr "Ongeldige verlooptijd." msgid "Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not matched against nicks or usernames." msgstr "Ongeldig hostmasker. Alleen echte hostmaskers zijn geldig als uitzondering omdat deze niet worden vergeleken met nicks of idents." #, c-format msgid "Invalid limit %s, using %d." msgstr "Ongeldig limiet %s, teruggevallen op %d." msgid "Invalid passcode has been entered, please check the email again, and retry." msgstr "Ongeldige bevestigingscode, gelieve de e-mail opnieuw te controleren en nog eens te proberen." msgid "Invalid passcode." msgstr "Ongeldige bevestigingscode." #, c-format msgid "Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to zero and less than %d." msgstr "Ongeldige sessielimiet. Het moet een geldig getal groter dan, of gelijk aan nul, en kleiner dan %d zijn." msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1." msgstr "Ongeldige drempel waarde. Het moet een geldig getal groter dan 1 zijn." msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical." msgstr "Ongeldige waarde voor LIMIT. Moet numeriek zijn." msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel" msgstr "Nodigt jou of een optionele nick naar een kanaal uit" msgid "Italics kicker" msgstr "Cursiefkicker" msgid "Join a group" msgstr "Bij een groep aanmelden" msgid "Keep modes" msgstr "Behoud modes" #, c-format msgid "Keep modes for %s is now off." msgstr "Modes behouden voor %s is nu uit." #, c-format msgid "Keep modes for %s is now on." msgstr "Modes behouden voor %s is nu aan." msgid "Key" msgstr "Sleutel" #, c-format msgid "Key for channel %s is %s." msgstr "Sleutel voor kanaal %s is %s." msgid "Kick a user from a channel" msgstr "Kick een gebruiker uit een kanaal" #, c-format msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s." msgstr "%d/%d gebruikers gekickd die overeenstemden met %s uit %s." msgid "Kicks a specified nick from a channel" msgstr "Kick een gegeven nick uit een kanaal" msgid "" "Kicks a specified nick from a channel.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n" "and above on the channel. Channel founders can also specify masks." msgstr "" "Kick een gegeven nick uit een kanaal.\n" " \n" "Standaard is dit gelimiteerd tot AOPs of diegenen met\n" "niveau 5 of hoger op het kanaal. Kanaalstichters mogen\n" "ook maskers opgeven." msgid "Kill a user" msgstr "Kill een gebruiker" msgid "LIMIT enforced by " msgstr "LIMIT afgedwongen door " #, c-format msgid "LIMIT enforced on %s, %zu users removed." msgstr "LIMIT afgedwongen op %s, %zu gebruikers werden verwijderd." msgid "LIST threshold" msgstr "LIST aantal" msgid "LIST [mask | list | id]" msgstr "LIST [masker | lijst | id]" msgid "LIST [mask | list]" msgstr "LIST [masker | lijst]" msgid "LIST [nickname]" msgstr "LIST [nick]" msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]" msgstr "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|nr]" #, c-format msgid "Language changed to %s." msgstr "Taal gewijzigd naar %s." #, c-format msgid "Language for %s changed to %s." msgstr "Taal voor %s gewijzigd naar %s." #, c-format msgid "Last memo to %s has been cancelled." msgstr "Laatste memo naar %s is geannuleerd." msgid "Last quit message" msgstr "Laatste quit-bericht" msgid "Last seen" msgstr "Laatst gezien" msgid "Last seen address" msgstr "Laatst bekende adres" msgid "Last topic" msgstr "Laatste topic" msgid "Last used" msgstr "Laatst gebruikt" msgid "Last usermask" msgstr "Laatste ident@host" msgid "Level" msgstr "Niveau" #, c-format msgid "Level for %s on channel %s changed to %d." msgstr "Niveau voor %s op kanaal %s veranderd naar %d." #, c-format msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only." msgstr "Niveau voor %s op kanaal %s gewijzigd naar enkel-stichter." #, c-format msgid "Level must be between %d and %d inclusive." msgstr "Niveau moet tussen de %d en %d inclusief zijn." msgid "Limit" msgstr "Limiet" msgid "List all registered nicknames that match a given pattern" msgstr "Toon alle geregistreerde nicks die met het gegeven patroon overeenstemmen" msgid "List channels you have access on" msgstr "Toon kanalen waar je toegang in hebt" #, c-format msgid "List for mode %c is full." msgstr "Lijst voor mode %c is vol." msgid "List loaded modules" msgstr "Geef geladen modules weer" #, c-format msgid "List of entries matching %s:" msgstr "Lijst van vermeldingen overeenstemmend met %s:" #, c-format msgid "List of nicknames in the group of %s:" msgstr "Lijst van nicks in de groep van %s:" msgid "List of nicknames in your group:" msgstr "Lijst van nicks in je groep:" msgid "List your memos" msgstr "Geef je memo's weer" msgid "" "Lists all available bots on this network.\n" "\n" "If the OPERONLY, UNUSED or VANITY options are given only\n" "bots which, respectively, are oper-only, unused or were\n" "added at runtime will be displayed. If multiple options are\n" "given, all nicks matching at least one option will be\n" "displayed.\n" "\n" "Note that these options are limited to Services Operators." msgstr "" "Toont alle beschikbare bots op dit netwerk.\n" "\n" "Als de OPERONLY, UNUSED of VANITY opties gegeven zijn zullen\n" "enkel bots die, respectievelijk, enkel-oper zijn, ongebruikt zijn of\n" "werden toegevoegd tijdens bedrijfstijd getoond worden. Als\n" "meerdere opties gegeven zijn, zullen alle nicks die\n" "overeenstemmen met minstens één optie getoond worden.\n" "\n" "Merk op dat deze opties beperkt zijn tot Services Operators." msgid "Lists all channel records" msgstr "Geef alle kanalen weer" msgid "" "Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n" "are registered or not.\n" " \n" "If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n" "is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n" "specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n" "+p mode." msgstr "" "Toont alle kanalen die momenteel in gebruik zijn op het\n" "IRC netwerk, geregistreerd of niet.\n" " \n" "Als patroon is gegeven, worden alleen overeenkomende\n" "kanalen weergegeven. Als een nick is gegeven worden\n" "alleen de kanalen waar de betreffende gebruiker aanwezig is\n" "weergegeven. Als SECRET is gegeven worden alleen kanalen\n" "weergegeven die met patroon overeenkomen en de +s\n" "of +p kanaalmodus actief hebben." msgid "" "Lists all channels you have access on.\n" " \n" "Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n" "prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n" "limited to Services Operators" msgstr "" "Toont alle kanalen waar je toegangsrechten hebt.\n" " \n" "Kanalen die de NOEXPIRE optie hebben aan staan\n" "zullen vooraan een uitroepteken hebben staan. Een nick\n" "opgeven is voorbehouden aan Services Operators." msgid "Lists all nicknames in your group" msgstr "Toon alle nicks in je groep" msgid "Lists all registered channels matching the given pattern" msgstr "Toon alle geregistreerde kanalen overeenstemmend met het gegeven patroon" msgid "" "Lists all registered channels matching the given pattern.\n" "Channels with the PRIVATE option set will only be\n" "displayed to Services Operators with the proper access.\n" "Channels with the NOEXPIRE option set will have\n" "a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n" " \n" "Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n" "are to be written without '#'.\n" " \n" "If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n" "which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n" "flag set will be displayed. If multiple options are given,\n" "all channels matching at least one option will be displayed.\n" "Note that these options are limited to Services Operators.\n" " \n" "Examples:\n" " \n" " LIST *anope*\n" " Lists all registered channels with anope in their\n" " names (case insensitive).\n" " \n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Lists all registered channels which have been set to not expire.\n" " \n" " LIST #51-100\n" " Lists all registered channels within the given range (51-100)." msgstr "" "Toont alle geregistreerde kanalen die overeenkomen\n" "met het gegeven patroon. Kanalen met de PRIVATE optie\n" "aan zullen enkel getoont worden aan Services Operators die er\n" "de toegang voor hebben. Kanalen met de NOEXPIRE optie\n" "aan zullen een ! voor de kanaalnaam hebben zodat\n" "een Services Operator het ziet.\n" " \n" "Let op dat een '#' opgeven een bereik betekent, kanaalnamen\n" "moeten zonder '#' opgegeven worden.\n" " \n" "Als de SUSPENDED of NOEXPIRE opties gegeven zijn, dan zullen\n" "enkel de kanalen die respectievelijk de SUSPENDED of de NOEXPIRE status\n" "hebben, getoont worden. Als meerdere opties gegeven zijn zullen\n" "alle kanalen die met tenminste één optie overeenkomen getoont worden.\n" "Let op dat deze opties beperkt zijn tot Services Operators.\n" " \n" "Voorbeelden:\n" " \n" " LIST *anope*\n" " Toont alle geregistreerde kanalen waar anope in\n" " voorkomt (hoofdletterongevoelig).\n" " \n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Toont alle geregistreerde kanalen die niet zullen verlopen.\n" " \n" " LIST #51-100\n" " Toont alle geregistreerde kanalen binnen het\n" " opgegeven bereik (51-100)." msgid "" "Lists all registered nicknames which match the given\n" "pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n" "option set will only be displayed to Services Operators with the\n" "proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n" "a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n" " \n" "Note that a preceding '#' specifies a range.\n" " \n" "If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n" "nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n" "NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n" "given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n" "Note that these options are limited to Services Operators.\n" " \n" "Examples:\n" " \n" " LIST *!joeuser@foo.com\n" " Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n" " \n" " LIST *Bot*!*@*\n" " Lists all registered nicks with Bot in their\n" " names (case insensitive).\n" " \n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n" " \n" " LIST #51-100\n" " Lists all registered nicks within the given range (51-100)." msgstr "" "Toont alle geregistreerde nicknames die overeenkomen\n" "met het gegeven patroon, in nick!ident@host formaat.\n" "Nicks met de PRIVATE optie aan worden alleen weergegeven\n" "aan Services Operators die er de toegang voor hebben. Nicks met\n" "de NOEXPIRE optie aan zullen een ! voor de nick hebben\n" "zodat een Services Operator het ziet.\n" " \n" "Let op dat een '#' opgeven een bereik betekent.\n" " \n" "Als de SUSPENDED, UNCONFIRMED of NOEXPIRE opties gegeven zijn,\n" "dan zullen enkel de nicks die respectievelijk de SUSPENDED, UNCONFIRMED\n" "of de NOEXPIRE status hebben, getoont worden. Als meerdere opties\n" "gegeven zijn zullen alle nicks die met tenminste één optie overeenkomen\n" "getoont worden. Let op dat deze opties beperkt zijn tot Services Operators.\n" " \n" "Voorbeelden:\n" " \n" " LIST *!joeuser@foo.com\n" " Toont alle geregistreerde nicks waar\n" " joeuser@foo.com de eigenaar van is.\n" " \n" " LIST *Bot*!*@*\n" " Toont alle geregistreerde nicks waar Bot in\n" " voorkomt (hoofdletterongevoelig).\n" " \n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Toont alle geregistreerde nicks die niet zullen verlopen.\n" " \n" " LIST #51-100\n" " Toont alle geregistreerde nicks binnen het\n" " opgegeven bereik (51-100)." msgid "Lists all user records" msgstr "Geef alle gebruikers weer" msgid "" "Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n" "nick is registered or not.\n" " \n" "If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n" "the format nick!user@host[#realname]). If channel is given, lists\n" "only users that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users\n" "with the +i flag will be listed." msgstr "" "Toont alle gebruikers die momenteel online zijn op het\n" "IRC netwerk, geregistreerd of niet.\n" " \n" "Als een patroon is gegeven worden alleen overeenkomende\n" "gebruikers weergegeven (het moet in het nick!ident@host[#realname]\n" "formaat gegeven worden). Als een kanaal is opgegeven worden\n" "alleen gebruikers die op het betreffende kanaal zijn\n" "weergegeven. Als INVISIBLE is gegeven worden alleen\n" "gebruikers met gebruikersmodus +i weergegeven." msgid "" "Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n" "new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n" "to the left of the memo number. You can also specify a list\n" "of numbers, as in the example below:\n" " LIST 2-5,7-9\n" " Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "" "Toont alle memo's die je hebt. Als je NEW opgeeft worden\n" "alleen nieuwe (ongelezen) memo's weergegeven. Ongelezen memo's\n" "worden gemarkeert met een \"*\" links van het memo nummer. Je kan\n" "ook een lijst van nummers opgeven, zoals in het onderstaand voorbeeld:\n" " LIST 2-5,7-9\n" " Geeft de memo's genummerd 2 t/m 5 en 7 t/m 9 weer." msgid "Lists available bots" msgstr "Geef beschikbare bots weer" msgid "Lists currently loaded modules." msgstr "Geef geladen modules weer" msgid "Lists information about the specified registered channel" msgstr "Toont informatie over het opgegeven geregistreerde kanaal" msgid "" "Lists information about the specified registered channel,\n" "including its founder, time of registration, last\n" "time used, and description. If the user issuing the\n" "command has the appropriate access for it, then the\n" "successor, last topic set, settings and expiration\n" "time will also be displayed when applicable." msgstr "" "Geeft informatie weer over het gegeven geregistreerde\n" "kanaal, inclusief de stichter, registratietijd, tijd van\n" "laatste gebruik, en beschrijving. Als de gebruiker die het\n" "commando uitvoert de benodigde toegang er voor heeft,\n" "dan zal de opvolger, de laatst ingestelde topic, de\n" "instellingen, en de verlooptijd ook getoond worden\n" "indien van toepassing." msgid "Load a module" msgstr "Laad een module" msgid "Local channels cannot be registered." msgstr "Lokale kanalen kunnen niet geregistreerd worden." #, c-format msgid "Log list for %s:" msgstr "Loglijst voor %s:" #, c-format msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s." msgstr "Logging gewijzigd voor commando %s op %s, maakt nu gebruik van logmethode %s%s%s." #, c-format msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed." msgstr "Logging voor commando %s op %s met logmethode %s%s%s werd verwijderd." #, c-format msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s." msgstr "Logging is nu actief voor commando %s op %s, gebruikmakend van logmethode %s%s%s." #, c-format msgid "Login to %s" msgstr "Meld aan bij %s" #, c-format msgid "Logon news item #%d deleted." msgstr "Login nieuwsbericht #%d verwijderd." #, c-format msgid "Logon news item #%s not found!" msgstr "Login nieuwsbericht #%s niet gevonden!" msgid "Logon news items:" msgstr "Login nieuwsberichten:" #, c-format msgid "Logout from %s" msgstr "Meld af bij %s" #, c-format msgid "" "Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n" "This command may be unnecessary if your oper block is\n" "configured without a password." msgstr "" "Meld je aan bij %s zodat je je Services Operator privileges\n" "krijgt. Dit commando kan overbodig zijn indien jouw operblok\n" "zonder wachtwoord ingesteld is." #, c-format msgid "" "Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n" "This command is only useful if your oper block is configured\n" "with a password." msgstr "" "Meld je af bij %s zodat je Services Operator privileges ontnomen\n" "worden. Dit commando is enkel nuttig indien je operblok ingesteld\n" "is met een wachtwoord." #, c-format msgid "Looking for yourself, eh %s?" msgstr "Zoek je jezelf, %s?" #, c-format msgid "" "Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel access)\n" "on a channel.\n" " \n" "The %s LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a channel.\n" "If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be changed. The SET\n" "command will clear all existing mode locks and set the new one given, while ADD and DEL\n" "modify the existing mode lock.\n" "Example:\n" " MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n" " \n" "The %s SET command allows you to set modes through services. Wildcards * and ? may\n" "be given as parameters for list and status modes.\n" "Example:\n" " MODE #channel SET +v *\n" " Sets voice status to all users in the channel.\n" " \n" " MODE #channel SET -b ~c:*\n" " Clears all extended bans that start with ~c:\n" " \n" "The %s CLEAR command is an easy way to clear modes on a channel. what may be\n" "any mode name. Examples include bans, excepts, inviteoverrides, ops, halfops, and voices. If what\n" "is not given then all basic modes are removed." msgstr "" "Controleert voornamelijk de mode-vergrendelingen en mode-toegang (welke verschillend\n" "is van kanaaltoegang) op een kanaal.\n" " \n" "Het %s LOCK commando laat je toe mode-vergrendelingen toe te voegen, te\n" "verwijderen, en te bekijken op een kanaal. Als een mode vergrendeld is dan zal services\n" "wijzigingen van die mode niet toelaten. Het SET commando verwijdert alle bestaande\n" "mode-vergrendelingen, en stelt de gegeven modes in als de nieuwe vergrendeling,\n" "en ADD en DEL passen de bestaande vergrendelingen aan.\n" "Voorbeeld:\n" " MODE #kanaal LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n" " \n" "Het %s SET commando laat je toe modes te zetten via services.\n" "Jokertekens * en ? mogen gegeven worden als parameters voor lijst- en statusmodes.\n" "Voorbeeld:\n" " MODE #kanaal SET +v *\n" " Geeft voice status aan alle gebruikers op het kanaal.\n" " \n" " MODE #kanaal SET -b ~c:*\n" " Verwijdert alle extended bans die beginnen met ~c:\n" " \n" "Het %s CLEAR commando is een gemakkelijke manier om modes te verwijderen op\n" "een kanaal. wat kan eender welke mode-naam zijn. Voorbeelden zijn: bans,\n" "excepts, inviteoverrides, ops, halfops, en voices. Als wat niet is gegeven, dan\n" "worden alle basismodes verwijderd." msgid "Maintain the AutoKick list" msgstr "Beheer de AutoKicklijst" msgid "Maintains network bot list" msgstr "Beheer de lijst met bots op het netwerk" #, c-format msgid "" "Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry\n" "on the %s list receive the following privileges:\n" " " msgstr "" "Beheert de %s lijst voor een kanaal. Gebruikers die op\n" "de %s lijst staan krijgen volgende privileges:\n" " " #, c-format msgid "" "Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n" "on the AutoKick list attempts to join the channel,\n" "%s will ban that user from the channel, then kick\n" "the user.\n" " \n" "The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n" "to the AutoKick list. If a reason is given with\n" "the command, that reason will be used when the user is\n" "kicked; if not, the default reason is \"User has been\n" "banned from the channel\".\n" "When akicking a registered nick the %s account\n" "will be added to the akick list instead of the mask.\n" "All users within that nickgroup will then be akicked.\n" msgstr "" "Beheert de AutoKicklijst voor een kanaal. Als een gebruiker\n" "op de lijst probeert binnen te komen, dan zal %s die gebruiker\n" "bannen en vervolgens van het kanaal kicken.\n" " \n" "Het AKICK ADD commando voegt het gegeven nick of masker\n" "toe aan de AutoKicklijst. Als reden is gegeven, dan zal die\n" "gebruikt worden bij het kicken van de gebruiker; indien niet gegeven\n" "zal de standaard reden gebruikt worden: \"Gebruiker werd verbannen\n" "van het kanaal\".\n" "Wanneer een geregistreerde nick is opgegeven dan zal het\n" "%s account op de lijst worden gezet in plaats van het masker.\n" "Alle gebruikers in die nickgroep zullen dan worden verbannen.\n" #, c-format msgid "" "Maintains the access list for a channel. The access\n" "list specifies which users are allowed chanop status or\n" "access to %s commands on the channel. Different\n" "user levels allow for access to different subsets of\n" "privileges. Any registered user not on the access list has\n" "a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n" "of -1." msgstr "" "Beheert de toegangslijst voor een kanaal. De toegangs-\n" "lijst bepaalt welke gebruikers er kanaaloperator status mogen\n" "hebben of toegang hebben tot bepaalde %s commando's op\n" "het kanaal. Verschillende gebruikersniveaus bieden toegang\n" "tot verschillende subsets van privileges. Elke geregistreerde\n" "die niet op de toegangslijst staat heeft een niveau van 0, en\n" "elke ongeregistreerde gebruiker heeft een niveau van -1." #, c-format msgid "" "Maintains the bad words list for a channel. The bad\n" "words list determines which words are to be kicked\n" "when the bad words kicker is enabled. For more information,\n" "type %s HELP KICK %s.\n" " \n" "The ADD command adds the given word to the\n" "bad words list. If SINGLE is specified, a kick will be\n" "done only if a user says the entire word. If START is\n" "specified, a kick will be done if a user says a word\n" "that starts with word. If END is specified, a kick\n" "will be done if a user says a word that ends with\n" "word. If you don't specify anything, a kick will\n" "be issued every time word is said by a user.\n" " \n" msgstr "" "Beheert de slechtewoordenlijst voor een kanaal. De\n" "slechtewoordenlijst bepaalt voor welke woorden wordt\n" "gekickt als de slechtewoordenkicker aan staat. Voor\n" "meer informatie, typ %s HELP KICK %s.\n" " \n" "Het ADD commando voegt het gegeven woord toe aan\n" "de slechtewoordenlijst. Als SINGLE is opgegeven zal\n" "alleen worden gekickt als de gebruiker het gehele woord zegt.\n" "Als START is opgegeven zal er gekickt worden als de gebruiker\n" "een woord zegt dat begint met woord. Als END is\n" "opgegeven zal er alleen gekickt worden als de gebruiker\n" "een woord zegt dat eindigt op woord. Als er niets\n" "opgegeven is zal er elke keer dat woord gezegd wordt\n" "door een gebruiker, gekickt worden.\n" " \n" msgid "Maintains the bad words list" msgstr "Beheer de slechtewoordenlijst" msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command" msgstr "Laat de bot het equivalent van het \"/me\" commando doen" msgid "" "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n" "on the specified channel using the specified text." msgstr "" "Laat de bot het equivalent van het \"/me\" commando doen\n" "op het gegeven kanaal met de gegeven tekst." msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel" msgstr "Laat de bot een gegeven bericht zeggen op het gegeven kanaal" msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel." msgstr "Laat de bot een gegeven bericht zeggen op het gegeven kanaal." msgid "" "Makes the given message the greet of the nickname, that\n" "will be displayed when joining a channel that has GREET\n" "option enabled, provided that the user has the necessary\n" "access on it." msgstr "" "Maakt van het gegeven bericht de begroeting van de nick,\n" "die zal getoond worden bij het betreden van een kanaal\n" "waar de GREET optie aan staat, en als de gebruiker daarop\n" "voldoende toegang toe heeft." msgid "" "Makes the given message the greet of your nickname, that\n" "will be displayed when joining a channel that has GREET\n" "option enabled, provided that you have the necessary\n" "access on it." msgstr "" "Maakt van het gegeven bericht de begroeting van jouw nick,\n" "die zal getoond worden bij het betreden van een kanaal\n" "waar de GREET optie aan staat, en als je daarop voldoende\n" "toegang tot hebt." msgid "Manage DNS zones for this network" msgstr "Beheer DNS domeinnamen voor dit netwerk" msgid "Manage the channel's entry messages" msgstr "Beheer de welkomstberichten van het kanaal" msgid "Manage the memo ignore list" msgstr "Beheer de memo-negeerlijst" msgid "Manage your auto join list" msgstr "Beheer je autojoinlijst" msgid "Manages your pending message queue." msgstr "Beheert je berichtenwachtrij." #, c-format msgid "Manipulate the %s list" msgstr "Beheer de %s lijst" msgid "Manipulate the AKILL list" msgstr "Beheer de AKILL lijst" msgid "Manipulate the DefCon system" msgstr "Beheer het DefCon systeem" msgid "Manipulate the topic of the specified channel" msgstr "Pas de topic van het gegeven kanaal aan" msgid "Mask" msgstr "Masker" msgid "Mask must be in the form user@host." msgstr "Masker moet in het ident@host formaat zijn." msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists." msgstr "Maskers en ongeregistreerde gebruikers mogen niet op toegangslijsten staan." msgid "Matches and returns all users that registered using given email" msgstr "Toont alle gebruikers die met het gegeven e-mail geregistreerd hebben" #, c-format msgid "Matches for %s:" msgstr "Overeenkomsten voor %s:" #, c-format msgid "Maximum users: %d (%s)" msgstr "Maximum gebruikers: %d (%s)" #, c-format msgid "Memo %d from %s (%s)." msgstr "Memo %d van %s (%s)." #, c-format msgid "Memo %d has been deleted." msgstr "Memo %d werd verwijderd." #, c-format msgid "Memo %zu has been deleted." msgstr "Memo %zu werd verwijderd." msgid "Memo ignore list is empty." msgstr "Memo-negeerlijst is leeg." #, c-format msgid "Memo limit disabled for %s." msgstr "Memolimiet voor %s uitgeschakeld." #, c-format msgid "Memo limit for %s set to %d." msgstr "Memolimiet voor %s veranderd naar %d." #, c-format msgid "Memo limit for %s set to 0." msgstr "Memolimiet voor %s veranderd naar 0." #, c-format msgid "Memo sent to %s." msgstr "Memo verstuurd naar %s." #, c-format msgid "Memos for %s:" msgstr "Memo's voor %s:" msgid "Message" msgstr "Bericht" msgid "Message mode" msgstr "Berichtenmodus" msgid "Method" msgstr "Methode" #, c-format msgid "Missing parameter for mode %c." msgstr "Ontbrekende parameter voor mode %c." #, c-format msgid "Missing passwords: %zu" msgstr "Ontbrekende wachtwoorden: %zu" msgid "Mode" msgstr "Mode" #, c-format msgid "Mode %s is a virtual mode and can't be cleared." msgstr "Modus %s is een virtuele modus en kan niet verwijderd worden." #, c-format msgid "Mode %s is not a status or list mode." msgstr "Mode %s is geen status- of lijst-mode." msgid "Mode lock" msgstr "Mode-vergrendeling" #, c-format msgid "Mode locks for %s:" msgstr "Mode-vergrendelingen voor %s:" msgid "Modes" msgstr "Modes" #, c-format msgid "Modes cleared on %s and the channel destroyed." msgstr "Modes verwijderd op %s en het kanaal vernietigd." msgid "" "Modifies or displays the certificate list for your nick.\n" "If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n" "matching fingerprint in the cert list, you will be\n" "automatically identified to services. Services Operators\n" "may provide a nick to modify other users' certificate lists.\n" " \n" msgstr "" "Wijzigt of toont de lijst met certificaten voor jouw nick.\n" "Als u verbinding maakt met een certificaat waarvan de\n" "vingerafdruk overeenstemt met een vermelding op de\n" "lijst, dan zal je automatisch geïdentificeert worden.\n" "Services Operators kunnen ook een nick opgeven om\n" "anderen hun certificaatlijst aan te passen.\n" " \n" #, c-format msgid "Modify the list of %s users" msgstr "Wijzig de lijst van %s's" msgid "Modify the list of privileged users" msgstr "Wijzig de lijst van gebruikers met privileges" msgid "Modify the nickname client certificate list" msgstr "Wijzig de certificaatlijst" msgid "Modify the services ignore list" msgstr "Wijzig de services negeerlijst" msgid "Modify the session-limit exception list" msgstr "Wijzig de uitzonderingenlijst voor sessielimieten" #, c-format msgid "Module %s is already loaded." msgstr "Module %s is reeds geladen." #, c-format msgid "Module %s isn't loaded." msgstr "Module %s is niet geladen." #, c-format msgid "Module %s loaded." msgstr "Module %s geladen." #, c-format msgid "Module %s reloaded." msgstr "Module %s herladen." #, c-format msgid "Module %s unloaded." msgstr "Module %s ontladen." msgid "Module Name" msgstr "Modulenaam" msgid "Module settings:" msgstr "Module-instellingen:" #, c-format msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s" msgstr "Module: %s Versie: %s Auteur: %s Geladen: %s" #, c-format msgid "Module: %s [%s] [%s]" msgstr "Module: %s [%s] [%s]" #, c-format msgid "Multiple languages matched %s. Please be more specific." msgstr "Meerdere talen kwamen overeen met %s. Gelieve specifieker te zijn." msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "Name Type" msgstr "Naam Type" #, c-format msgid "Network stats for %s:" msgstr "Netwerkstatistieken voor %s:" msgid "Never" msgstr "Nooit" msgid "Never-op" msgstr "Nooit-op" msgid "Nick" msgstr "Nick" #, c-format msgid "Nick %s has been confirmed." msgstr "Nick %s werd bevestigd." #, c-format msgid "Nick %s is already an operator." msgstr "Nick %s is reeds een operator." #, c-format msgid "Nick %s is already confirmed." msgstr "Nick %s is reeds bevestigd." #, c-format msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used." msgstr "Nick %s is een illegale nick en mag niet worden gebruikt." #, c-format msgid "Nick %s is currently in use." msgstr "Nick %s is momenteel in gebruik." #, c-format msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s" msgstr "Nick %s is verboden door %s: %s" #, c-format msgid "Nick %s is forbidden." msgstr "Nick %s is verboden." #, c-format msgid "Nick %s is not a Services Operator." msgstr "Nick %s is geen Services Operator." #, c-format msgid "Nick %s is part of this Network's Services." msgstr "Nick %s is deel van de services van dit netwerk." #, c-format msgid "Nick %s isn't currently in use." msgstr "Nick %s is momenteel niet in gebruik." #, c-format msgid "Nick %s isn't registered." msgstr "Nick %s is niet geregistreerd." #, c-format msgid "Nick %s was truncated to %zu characters." msgstr "Nick %s werd verkort naar %zu karakters." #, c-format msgid "Nick %s will expire." msgstr "Nick %s zal verlopen." #, c-format msgid "Nick %s will not expire." msgstr "Nick %s zal niet verlopen." #, c-format msgid "Nick %s doesn't have a memo from you." msgstr "Nick %s heeft geen memo van jou." #, c-format msgid "Nick %s has been logged out." msgstr "Nick %s werd uitgelogd." #, c-format msgid "Nick %s has been ungrouped from %s." msgstr "Nick %s werd uit groep %s gehaald." #, c-format msgid "Nick %s is currently suspended." msgstr "Nick %s is momenteel geschorst." #, c-format msgid "Nick %s is not in your group." msgstr "Nick %s is niet in je groep." #, c-format msgid "Nick %s is not suspended." msgstr "Nick %s is niet geschorst." #, c-format msgid "Nick %s is now released." msgstr "Nick %s is nu vrijgegeven." #, c-format msgid "Nick %s is now suspended." msgstr "Nick %s is nu geschorst." msgid "Nick registered" msgstr "Nickname geregistreerd" #, c-format msgid "Nick too long, max length is %zu characters." msgstr "Nick te lang, maximum lengte is %zu karakters." #, c-format msgid "Nickname %s has been dropped." msgstr "Nickregistratie voor %s werd verwijderd." #, c-format msgid "Nickname %s is already registered!" msgstr "Nick %s is al geregistreerd!" #, c-format msgid "Nickname %s may not be registered." msgstr "Nick %s mag niet geregistreerd worden." #, c-format msgid "Nickname %s registered." msgstr "Nick %s is geregistreerd." msgid "No auto-op" msgstr "Geen auto-op" msgid "No bot" msgstr "Geen bot" msgid "No expire" msgstr "Verloopt niet" #, c-format msgid "No help available for %s." msgstr "Geen help beschikbaar voor %s." #, c-format msgid "No information about module %s is available." msgstr "Er is geen informatie aanwezig over module %s." #, c-format msgid "No limit is set on %s." msgstr "Er is geen limiet ingesteld op %s." msgid "No logon news items to delete!" msgstr "Geen login nieuwsberichten om te verwijderen!" #, c-format msgid "No matches for %s found." msgstr "Geen overeenkomsten voor %s gevonden." msgid "No matching entries in your message queue." msgstr "Geen overeenkomsten in je berichtenwachtrij." #, c-format msgid "No matching entries on %s %s list." msgstr "Geen overeenkomsten op %s %s lijst." #, c-format msgid "No matching entries on %s access list." msgstr "Geen overeenkomsten op %s toegangslijst." #, c-format msgid "No matching entries on %s autokick list." msgstr "Geen overeenkomsten op %s autokicklijst." #, c-format msgid "No matching entries on %s bad words list." msgstr "Geen overeenkomsten op %s slechtewoordenlijst." msgid "No matching entries on session-limit exception list." msgstr "Geen overeenkomsten op de uitzonderingenlijst voor sessielimieten." #, c-format msgid "No matching entries on the %s list." msgstr "Geen overeenkomsten op de %s lijst." msgid "No matching entries on the AKILL list." msgstr "Geen overeenkomsten op de AKILL lijst." msgid "No memo was cancelable." msgstr "Geen annuleerbare memo's gevonden." msgid "No memos to display." msgstr "Geen memo's om weer te geven." msgid "No modules currently loaded matching that criteria." msgstr "Geen modules geladen die overeenkomen met die criteria." msgid "No one is using your nick, and services are not holding it." msgstr "Er is niemand die je nick gebruikt, en services blokkeert het ook niet." msgid "No oper block for your nick." msgstr "Geen operblok voor jouw nick." msgid "No oper news items to delete!" msgstr "Geen operator nieuwsberichten om te verwijderen!" msgid "No random news items to delete!" msgstr "Geen willekeurige nieuwsberichten om te verwijderen!" msgid "No records to display." msgstr "Geen resultaten om weer te geven." #, c-format msgid "No registrations matching %s were found." msgstr "Geen nicknameregistraties overeenkomend met %s gevonden." #, c-format msgid "No request for nick %s found." msgstr "Geen aanvraag voor nick %s gevonden." msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used" msgstr "Geen ondertekende kicks wanneer SIGNKICK LEVEL gebruikt word" #, c-format msgid "No stats for %s." msgstr "Geen statistieken voor %s." #, c-format msgid "No such info \"%s\" on %s." msgstr "Geen zulke info \"%s\" over %s." #, c-format msgid "No users on %s match %s." msgstr "Geen gebruikers op %s die overeenkomen met %s." #, c-format msgid "No-bot mode is now off on channel %s." msgstr "Geen-botmodus staat nu uit op kanaal %s." #, c-format msgid "No-bot mode is now on on channel %s." msgstr "Geen-botmodus staat nu aan op kanaal %s." #, c-format msgid "Non-status modes cleared on %s." msgstr "Niet-statusmodes weggehaald op %s." msgid "None" msgstr "Geen" #, c-format msgid "" "Note, however, if the successor already has too many\n" "channels registered (%d), they will not be able to\n" "become the new founder and it will be as if the\n" "channel had no successor set." msgstr "" "Merk op dat als de opvolger al teveel geregistreerde\n" "kanalen heeft (%d), dat die niet de nieuwe opvolger\n" "zal kunnen worden en het dan zal zijn net alsof het\n" "kanaal geen opvolger ingesteld heeft staan." msgid "Nothing to do." msgstr "Niets te doen." msgid "Number" msgstr "Nummer" msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]" msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|nr]" msgid "Online from" msgstr "Is online vanaf" #, c-format msgid "Oper %s is configured in the configuration file(s) and can not be removed by this command." msgstr "Oper %s is ingesteld in de configuratiebestanden en kan niet worden verwijderd met dit commando." msgid "Oper Info" msgstr "Oper info" #, c-format msgid "Oper info list for %s is empty." msgstr "Operator infolijst voor %s is leeg." #, c-format msgid "Oper news item #%d deleted." msgstr "Operator nieuwsbericht #%d verwijderd." #, c-format msgid "Oper news item #%s not found!" msgstr "Operator nieuwsbericht #%s niet gevonden!" msgid "Oper news items:" msgstr "Operator nieuwsberichten:" #, c-format msgid "Oper privileges removed from %s (%s)." msgstr "Operator privileges ontnomen van %s (%s)." #, c-format msgid "Oper type %s has not been configured." msgstr "Opertype %s werd niet ingesteld." #, c-format msgid "Opertype %s has no allowed commands." msgstr "Opertype %s heeft geen toegestane commando's." #, c-format msgid "Opertype %s has no allowed privileges." msgstr "Opertype %s heeft geen toegestane privileges." #, c-format msgid "Opertype %s receives modes %s once identified." msgstr "Opertype %s ontvangt modes %s eens geïdentificeerd." msgid "Ops protection" msgstr "Ops bescherming" msgid "Options" msgstr "Opties" msgid "POOL server.name" msgstr "POOL server.naam" msgid "Param" msgstr "Param" msgid "Password accepted - you are now recognized." msgstr "Wachtwoord aanvaard - je wordt nu herkend." msgid "Password accepted." msgstr "Wachtwoord aanvaard." #, c-format msgid "Password for %s changed." msgstr "Wachtwoord voor %s gewijzigd." msgid "Password incorrect." msgstr "Fout wachtwoord." #, c-format msgid "Password reset email for %s has been sent." msgstr "Wachtwoord reset e-mail voor %s werd verstuurd." msgid "Passwords can not be changed right now. Please try again later." msgstr "Wachtwoorden kunnen op dit moment niet gewijzigd worden. Probeer later opnieuw." #, c-format msgid "Passwords encrypted with %s: %zu" msgstr "Wachtwoorden versleuteld met %s: %zu" msgid "Peace" msgstr "Vrede" #, c-format msgid "Peace option for %s is now off." msgstr "Vrede-optie voor %s is nu uit." #, c-format msgid "Peace option for %s is now on." msgstr "Vrede-optie voor %s is nu aan." msgid "Persistent" msgstr "Permanent" #, c-format msgid "Please confirm that you want to drop %s with %s DROP %s %s" msgstr "Gelieve te bevestigen dat je %s wilt verwijderen met %s DROP %s %s" msgid "Please contact an Operator to get a vhost assigned to this nick." msgstr "Gelieve een Operator te contacteren om een vhost aan je nick toegewezen te krijgen." msgid "" "Please try again with a more obscure password. Passwords should not be\n" "something that could be easily guessed (e.g. your real name or your nick) and\n" "cannot contain the space or tab characters.\n" msgstr "" "Gelieve opnieuw te proberen met een moeilijker wachtwoord. Wachtwoorden\n" "mogen niet iets zijn dat makkelijk geraden kan worden (zoals bijvoorbeeld je\n" "echte naam of nick), en kan geen spaties of tab-karakters bevatten.\n" msgid "Please use a valid server name when juping." msgstr "Gelieve een geldige servernaam te gebruiken bij het blokkeren." msgid "Please use the symbol of # when attempting to register." msgstr "Gelieve het #-symbool te gebruiken bij het registreren." #, c-format msgid "Please wait %lu seconds and retry." msgstr "Gelieve %lu seconden te wachten en opnieuw te proberen." #, c-format msgid "Please wait %s before requesting a new vhost." msgstr "Gelieve %s te wachten alvorens een nieuwe vhost aan te vragen." #, c-format msgid "Please wait %s before using the %s command again." msgstr "Gelieve %s te wachten alvorens het %s commando opnieuw te gebruiken." #, c-format msgid "Please wait %s before using the GROUP command again." msgstr "Gelieve %s te wachten alvorens het GROUP commando opnieuw te gebruiken." #, c-format msgid "Please wait %s before using the REGISTER command again." msgstr "Gelieve %s te wachten alvorens het REGISTER commando opnieuw te gebruiken." #, c-format msgid "Pooled %s." msgstr "Pooled %s." msgid "Pooled/Active" msgstr "Pooled/Actief" msgid "Pooled/Not Active" msgstr "Pooled/Niet actief" msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators" msgstr "Voorkom dat een bot toegewezen word door niet-IRC operators" msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel" msgstr "Voorkom dat een bot toegewezen word aan een kanaal" msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings" msgstr "Voorkom gebruik van een kanaal terwijl de data en instellingen ervan toch behouden blijven" msgid "Prevent the channel from expiring" msgstr "Voorkom dat het kanaal verloopt" msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command" msgstr "Voorkom dat de nick in het LIST commando verschijnt" msgid "Prevent the nickname from expiring" msgstr "Voorkom dat de nick verloopt" msgid "Prevents users being kicked by services" msgstr "Voorkomt dat gebruikers gekickt worden door services" msgid "Private" msgstr "Privé" #, c-format msgid "Private mode of bot %s is now off." msgstr "Privémodus van bot %s staat nu uit." #, c-format msgid "Private mode of bot %s is now on." msgstr "Privémodus van bot %s staat nu aan." #, c-format msgid "Private option for %s is now off." msgstr "Privé-optie voor %s staat nu uit." #, c-format msgid "Private option for %s is now on." msgstr "Privé-optie voor %s staat nu aan." #, c-format msgid "Private option is now off for %s." msgstr "Privé-optie voor %s staat nu uit." #, c-format msgid "Private option is now on for %s." msgstr "Privé-optie voor %s staat nu aan." #, c-format msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s" msgstr "Privilege %s toegevoegd bij %s op %s, nieuwe vlaggen zijn +%s" #, c-format msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s" msgstr "Privilege %s verwijderd van %s op %s, nieuwe vlaggen zijn +%s" msgid "Protection" msgstr "Bescherming" #, c-format msgid "Protection is now off for %s." msgstr "Bescherming is nu uit voor %s." #, c-format msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay." msgstr "Bescherming is nu aan voor %s, met een kortere vertraging." #, c-format msgid "Protection is now on for %s, with no delay." msgstr "Bescherming is nu aan voor %s, zonder vertraging." #, c-format msgid "Protection is now on for %s." msgstr "Bescherming is nu aan voor %s." msgid "" "Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n" "uses the entire real ident@host for every nick, and\n" "then enforces the AKILL." msgstr "" "Plaatst een AKILL voor elke nick op het gegeven kanaal. Het\n" "gebruikt de volledige echte ident@host voor elke nick,\n" "en dwingt dan de AKILL af." msgid "Quick protection" msgstr "Snelle bescherming" msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]" msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|nr]" msgid "REGONLY enforced by " msgstr "REGONLY afgedwongen door " msgid "RESTRICTED enforced by " msgstr "RESTRICTED afgedwongen door " msgid "REVOKE server" msgstr "REVOKE server" #, c-format msgid "Random news item #%d deleted." msgstr "Willekeurig nieuwsbericht #%d verwijderd." #, c-format msgid "Random news item #%s not found!" msgstr "Willekeurig nieuwsbericht #%s niet gevonden!" msgid "Random news items:" msgstr "Willekeurige nieuwsberichten:" msgid "Read a memo or memos" msgstr "Lees een of meerdere memo's" msgid "Real name" msgstr "Echte naam" msgid "Realname" msgstr "Echte naam" msgid "Reason" msgstr "Reden" #, c-format msgid "Reason for %s updated." msgstr "Reden voor %s geüpdatet." msgid "" "Recovers your nick from another user or from services.\n" "If services are currently holding your nick, the hold\n" "will be released. If another user is holding your nick\n" "and is identified they will be killed (similar to the old\n" "GHOST command). If they are not identified they will be\n" "forced off of the nick." msgstr "" "Eist je nick op van een andere gebruiker, of van services.\n" "Indien services je nick blokkeren, dan zal deze worden\n" "vrijgegeven. Als een andere gebruiker je nick momenteel gebruikt\n" "en geïdentificeert is, dan zal die gekillt worden (vergelijkbaar met\n" "het oude GHOST commando). Als die echter niet geïdentificeert is,\n" "dan zal de nick worden gewijzigd." msgid "Redefine the meanings of access levels" msgstr "Verander de betekenissen van toegangsniveaus" msgid "Regains control of your nick" msgstr "Neemt de controle van je nick weer over" msgid "Regex is disabled." msgstr "Regex is uitgeschakeld." #, c-format msgid "" "Regex matches are also supported using the %s engine.\n" "Enclose your mask in // if this is desired." msgstr "" "Regex overeenkomsten worden ook ondersteund via de %s engine.\n" "Omsluit het masker met // indien dit gewenst is." #, c-format msgid "" "Regex matches are also supported using the %s engine.\n" "Enclose your pattern in // if this is desired." msgstr "" "Regex overeenkomsten worden ook ondersteund via de %s engine.\n" "Omsluit het patroon met // indien dit gewenst is." msgid "Register a channel" msgstr "Registreer een kanaal" msgid "Register a nickname" msgstr "Registreer een nickname" msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" #, c-format msgid "Registered channels: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Geregistreerde kanalen: %zu vermeldingen, %zu emmers, langste ketting is %zu" #, c-format msgid "Registered nick groups: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Geregistreerde nickgroepen: %zu vermeldingen, %zu emmers, langste ketting is %zu" #, c-format msgid "Registered nicknames: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Geregistreerde nicks: %zu vermeldingen, %zu emmers, langste ketting is %zu" #, c-format msgid "Registered only enforced on %s." msgstr "REGONLY afgedwongen op %s." #, c-format msgid "" "Registers a channel in the %s database. In order\n" "to use this command, you must first be a channel operator\n" "on the channel you're trying to register.\n" "The description, which is optional, is a\n" "general description of the channel's purpose.\n" " \n" "When you register a channel, you are recorded as the\n" "\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n" "to change all of the channel settings for the channel;\n" "%s will also automatically give the founder\n" "channel operator privileges when they enter the channel." msgstr "" "Registreert een kanaal in de %s database. Om dit\n" "commando te kunnen gebruiken moet je eerst een\n" "kanaaloperator zijn op het kanaal dat je wilt\n" "registreren. De beschrijving, die optioneel is, is een\n" "algemene beschrijving van het doel van het kanaal.\n" " \n" "Wanneer je een kanaal registreert word jij als de\n" "\"stichter\" van het kanaal aanzien. De kanaal-\n" "stichter kan alle instellingen van het kanaal wijzigen;\n" "%s zal ook automatisch de stichter kanaaloperator\n" "status geven wanneer die het kanaal binnenkomt." #, c-format msgid "" "Registers your nickname in the %s database. Once\n" "your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n" "commands to configure your nick's settings as you like\n" "them. Make sure you remember the password you use when\n" "registering - you'll need it to make changes to your nick\n" "later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and\n" "anope are all different passwords!)\n" " \n" "Guidelines on choosing passwords:\n" " \n" "Passwords should not be easily guessable. For example,\n" "using your real name as a password is a bad idea. Using\n" "your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n" "in fact, %s will not allow it. Also, short\n" "passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n" "you should choose a password at least %u characters long.\n" "Finally, the space character cannot be used in passwords." msgstr "" "Registreert je nick in de %s database. Wanneer je nick\n" "geregistreerd is kan je de SET en ACCESS commando's\n" "gebruiken om je nick instellingen te veranderen.\n" "Onthoud het wachtwoord dat je gebruikt bij het registreren,\n" "je hebt het nodig als je je nick instellingen later wilt\n" "veranderen. (Let erop dat hoofdletters belangrijk zijn!\n" "ANOPE, Anope, en anope zijn allemaal verschillende\n" "wachtwoorden!)\n" " \n" "Wachtwoordrichtlijnen:\n" " \n" "Wachtwoorden mogen niet makkelijk te raden zijn. Bijvoorbeeld,\n" "je echte naam als wachtwoord gebruiken is een slecht idee. Je\n" "nick als een wachtwoord gebruiken is een veel slechter idee ;)\n" "en in feite, %s staat het niet toe. Bovendien zijn korte wachtwoorden\n" "kwetsbaar voor zoekacties, dus kies je best een wachtwoord\n" "dat minstens %u karakters lang is. Als laatste, de spatie kan niet\n" "gebruikt worden in wachtwoorden." msgid "Registration is currently disabled." msgstr "Registratie is momenteel uitgeschakeld." msgid "Regulate the use of critical commands" msgstr "Reguleer het gebruik van kritieke commando's" msgid "Reject the requested vhost for the given nick." msgstr "Wijs de aangevraagde vhost van de opgegeven nick af." msgid "Reject the requested vhost of a user" msgstr "Wijs de aangevraagde vhost van een gebruiker af" msgid "Releases a suspended channel" msgstr "Geeft een kanaal weer vrij" msgid "" "Releases a suspended channel. All data and settings\n" "are preserved from before the suspension." msgstr "" "Geeft een kanaal weer vrij. Alle data en instellingen\n" "van voor de schorsing zijn behouden." msgid "Reload a module" msgstr "Herlaad een module" msgid "Reload services' configuration file" msgstr "Herlaad services' configuratiebestand" msgid "Remove a nick from a group" msgstr "Haal een nick uit een groep" msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel" msgstr "Haal alle bans weg die een gebruiker voorkomen een kanaal te betreden" msgid "Remove all operators from a server remotely" msgstr "Verwijder op afstand alle operators van een server" #, c-format msgid "Removed IP %s from %s." msgstr "IP %s verwijderd van %s." #, c-format msgid "Removed server %s from zone %s." msgstr "Server %s verwijderd van domein %s." #, c-format msgid "Removed server %s." msgstr "Server %s verwijderd." #, c-format msgid "" "Removes %s status from the selected nicks on a channel. If nick is\n" "not given, it will de%s you." msgstr "" "Verwijdert %s status van de gegeven nicks op een kanaal. Als nick\n" "niet gegeven is, zal het bij jou de %s status weghalen." #, c-format msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel" msgstr "Verwijdert %s status van jou of de gegeven nick op een kanaal" msgid "Removes a selected nicks status from a channel" msgstr "Verwijder een opgegeven nick's status van een kanaal" msgid "" "Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n" "omitted then your status is removed. If channel is omitted then\n" "your channel status is removed on every channel you are in." msgstr "" "Verwijder een opgegeven nick's status modes in een kanaal.\n" "Als nick niet is opgegeven, dan worden jouw status modes\n" "verwijderd. Indien kanaal niet is opgegeven, dan word je\n" "status op elk kanaal waar je aanwezig bent verwijderd." #, c-format msgid "Removing %s because %s covers it." msgstr "%s verwijderd want %s dekt dit al." msgid "Repeat kicker" msgstr "Herhalingskicker" msgid "Request a vhost for your nick" msgstr "Vraag een vhost voor je nick aan" msgid "" "Request the given vhost to be activated for your nick by the\n" "network administrators. Please be patient while your request\n" "is being considered." msgstr "" "Vraag de opgegeven vhost aan voor activatie voor jouw nick\n" "door de netwerkbeheerders. Gelieve geduldig te wachten\n" "terwijl uw aanvraag lopende is." msgid "Resend registration confirmation email" msgstr "Registratiebevestigings-e-mail opnieuw verzenden" msgid "Restrict access to the channel" msgstr "Beperk de toegang tot het kanaal" msgid "Restricted access" msgstr "Beperkte toegang" #, c-format msgid "Restricted access option for %s is now off." msgstr "Beperkte toegangsoptie voor %s is nu uit." #, c-format msgid "Restricted access option for %s is now on." msgstr "Beperkte toegangsoptie voor %s is nu aan." #, c-format msgid "Restricted enforced on %s." msgstr "RESTRICTED afgedwongen op %s." msgid "Retain modes when channel is not in use" msgstr "Onthoud modes wanneer het kanaal niet in gebruik is" msgid "Retain topic when channel is not in use" msgstr "Onthoud het topic wanneer het kanaal niet in gebruik is" msgid "Retrieves the vhost requests" msgstr "Vraag de vhost-aanvraaglijst op" msgid "Returns the key of the given channel" msgstr "Toont de sleutel voor het gegeven kanaal" msgid "Returns the key of the given channel." msgstr "Toont de sleutel voor het gegeven kanaal." msgid "Returns the matching accounts that used given email." msgstr "Geeft geregistreerde gebruikers weer die het gegeven e-mailadres gebruikt hebben." msgid "Reverses kicker" msgstr "Inverteringskicker" msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command" msgstr "Doet het omgekeerde van het IDENTIFY commando" msgid "SET server" msgstr "SET server" msgid "SET server.name option value" msgstr "SET server.naam optie waarde" #, c-format msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified to %s." msgstr "SSL certificaatvingerafdruk aanvaard, je bent nu geïdentificeerd voor %s." msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified." msgstr "SSL certificaatvingerafdruk aanvaard, je bent nu geïdentificeerd." #, c-format msgid "SSL only enforced on %s." msgstr "SSLONLY afgedwongen op %s." msgid "SSLONLY enforced by " msgstr "SSLONLY afgedwongen door " msgid "Save databases and restart services" msgstr "Sla de databases op en herstart services" msgid "Searches logs for a matching pattern" msgstr "Doorzoekt logs voor een overeenstemmend patroon" msgid "Secure founder" msgstr "Strikte stichter controle" #, c-format msgid "Secure founder option for %s is now off." msgstr "Strikte stichter controle-optie voor %s is nu uit." #, c-format msgid "Secure founder option for %s is now on." msgstr "Strikte stichter controle-optie voor %s is nu aan." msgid "Secure ops" msgstr "Strikte operator controle" #, c-format msgid "Secure ops option for %s is now off." msgstr "Strikte operator controle-optie voor %s is nu uit." #, c-format msgid "Secure ops option for %s is now on." msgstr "Strikte operator controle-optie voor %s is nu aan." #, c-format msgid "Secureops enforced on %s." msgstr "SECUREOPS afgedwongen op %s." #, c-format msgid "" "See %s HELP %s for more information\n" "about the access list." msgstr "" "Typ %s HELP %s voor meer informatie\n" "over de toegangslijst." #, c-format msgid "" "See %s HELP %s for more information\n" "about the flags system." msgstr "" "Typ %s HELP %s voor meer informatie\n" "over het vlaggen systeem." msgid "Send a memo to a nick or channel" msgstr "Stuur een memo naar een nick of kanaal" msgid "Send a memo to all opers/admins" msgstr "Stuur een memo naar alle opers/admins" msgid "Send a memo to all registered users" msgstr "Stuur een memo naar alle geregistreerde gebruikers " msgid "Send a message to all users" msgstr "Stuur een bericht naar alle gebruikers" msgid "Send a message to all users on a server" msgstr "Stuur een bericht naar alle gebruikers op een server" msgid "Sender" msgstr "Afzender" msgid "Sends a memo and requests a read receipt" msgstr "Stuur een memo en een verzoek voor ontvangstbevestiging" msgid "" "Sends a passcode to the nickname with instructions on how to\n" "reset their password. Email must be the email address associated\n" "to the nickname." msgstr "" "Stuurt een bevestigingscode naar de nick met instructies om hun\n" "wachtwoord te resetten. E-mail moet het e-mailadres zijn die bij\n" "deze nick hoort." msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text." msgstr "Stuurt alle geregistreerde gebruikers een memo die memo-tekst bevat." msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text." msgstr "Stuurt alle services medewerkers een memo die memo-tekst bevat." msgid "" "Sends the named nick or channel a memo containing\n" "memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n" "receive a notice that they have a new memo. The target\n" "nickname/channel must be registered." msgstr "" "Stuurt de gegeven nick of kanaal een memo met memo-tekst.\n" "Wanneer je een memo naar een nick stuurt zal de ontvanger een\n" "notificatie krijgen dat die een nieuwe memo heeft.\n" "Het doel nick of kanaal moet geregistreerd zijn." msgid "" "Sends the named nick or channel a memo containing\n" "memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n" "receive a notice that they have a new memo. The target\n" "nickname/channel must be registered.\n" "Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n" "memo will be sent to the sender informing them that the memo\n" "has been read." msgstr "" "Stuurt de gegeven nick of kanaal een memo met memo-tekst.\n" "Wanneer je een memo naar een nick stuurt zal de ontvanger een\n" "notificatie krijgen dat die een nieuwe memo heeft.\n" "Het doel nick of kanaal moet geregistreerd zijn.\n" "Zodra de memo is gelezen door de ontvanger zal er automatisch\n" "een memo teruggestuurd worden naar degene die de memo verstuurd\n" "heeft om hen te informeren dat de memo gelezen is." msgid "" "Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n" "given, sends you the memo you most recently received. If\n" "NEW is given, sends you all of your new memos. If ALL is\n" "given, sends you all of your memos. Otherwise, sends you\n" "memo number num. You can also give a list of numbers,\n" "as in this example:\n" " \n" " READ 2-5,7-9\n" " Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "" "Verstuurt de tekst van de opgegeven memo's. Als LAST is\n" "gegeven wordt de laatst ontvangen memo verstuurd. Als NEW is\n" "gegeven worden alle nieuwe memo's verstuurd. Als ALL wordt\n" "opgegeven worden alle memo's verstuurd. Anders wordt\n" "memo nummer nr getoond. Je kan ook een lijst van nummers\n" "opgeven, zoals in onderstaand voorbeeld:\n" " \n" " READ 2-5,7-9\n" " Geeft de memo's genummerd 2 t/m 5 en 7 t/m 9 weer." msgid "Server" msgstr "Server" #, c-format msgid "Server %s is not linked to the network." msgstr "Server %s is niet gelinkt aan het netwerk." #, c-format msgid "Server %s added to zone %s." msgstr "Server %s toegevoegd aan domein %s." #, c-format msgid "Server %s already exists." msgstr "Server %s bestaat reeds." #, c-format msgid "Server %s does not exist." msgstr "Server %s bestaat niet." #, c-format msgid "Server %s has no configured IPs." msgstr "Server %s heeft geen geconfigureerde IP-adressen." #, c-format msgid "Server %s is already in zone %s." msgstr "Server %s is reeds in domein %s." #, c-format msgid "Server %s is already pooled." msgstr "Server %s is reeds pooled." #, c-format msgid "Server %s is not currently linked." msgstr "Server %s is momenteel niet gelinkt." #, c-format msgid "Server %s is not in zone %s." msgstr "Server %s is niet in domein %s." #, c-format msgid "Server %s is not linked to the network." msgstr "Server %s is niet gelinkt aan het netwerk." #, c-format msgid "Server %s is not pooled." msgstr "Server %s is niet pooled." #, c-format msgid "Server %s must be quit before it can be deleted." msgstr "Server %s moet gequit zijn alvorens het verwijderd kan worden." msgid "Servers" msgstr "Servers" #, c-format msgid "Servers found: %d" msgstr "Servers gevonden: %d" msgid "Service" msgstr "Service" #, c-format msgid "Service's hold on %s has been released." msgstr "Nick %s werd vrijgegeven." msgid "Services Operator commands" msgstr "Services Operator commando's" msgid "Services are in DefCon mode, please try again later." msgstr "Services zijn in DefCon modus, probeer later opnieuw." #, c-format msgid "Services are now at DEFCON %d." msgstr "Services zijn nu in DEFCON %d." #, c-format msgid "Services are now in debug mode (level %d)." msgstr "Services zijn nu in debug modus (niveau %d)." msgid "Services are now in debug mode." msgstr "Services zijn nu in debug modus." msgid "Services are now in expire mode." msgstr "Services zijn nu in verloop modus." msgid "Services are now in no expire mode." msgstr "Services zijn nu in geen-verloop modus." msgid "Services are now in non-debug mode." msgstr "Services zijn nu in niet-debug modus." msgid "Services are now in read-only mode." msgstr "Services zijn nu in alleen-lezen modus." msgid "Services are now in read-write mode." msgstr "Services zijn nu in lezen-schrijven modus." msgid "Services are temporarily in read-only mode." msgstr "Services zijn tijdelijk in alleen-lezen modus." msgid "Services have been configured to not send mail." msgstr "Services zijn geconfigureerd om geen e-mails te versturen." msgid "Services ignore list:" msgstr "Services negeerlijst:" msgid "Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured correctly?" msgstr "Services kan geen modes veranderen. Zijn de U:lines van je servers goed geconfigureerd?" #, c-format msgid "Services up %s." msgstr "Services draaien reeds %s." #, c-format msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels." msgstr "Services zal vanaf nu status modes geven aan %s in kanalen." #, c-format msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s." msgstr "Services zal nu niet langer automatisch modes geven aan gebruikers in %s." #, c-format msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels." msgstr "Services zal niet langer status modes geven aan %s in kanalen." #, c-format msgid "Services will now automatically give modes to users in %s." msgstr "Services zal nu automatisch modes geven aan gebruikers in %s." #, c-format msgid "Services will now reply to %s with messages." msgstr "Services zal nu antwoorden sturen naar %s via privé berichten." #, c-format msgid "Services will now reply to %s with notices." msgstr "Services zal nu antwoorden sturen naar %s via notice." msgid "Services' configuration has been reloaded." msgstr "Services' configuratiebestand is opnieuw geladen." msgid "Session" msgstr "Sessie" #, c-format msgid "Session limit for %s set to %d." msgstr "Sessielimiet voor %s veranderd naar %d." msgid "Session limiting is disabled." msgstr "Sessielimitering is uitgeschakeld." #, c-format msgid "Sessions: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Sessies: %zu vermeldingen, %zu emmers, langste ketting is %zu" msgid "Set SET-options on another nickname" msgstr "Stel SET-opties in op een andere nick" msgid "Set channel options and information" msgstr "Stel kanaalopties en informatie in" msgid "Set how services make bans on the channel" msgstr "Stelt in hoe services bans op het kanaal maken" msgid "Set nickname options and information" msgstr "Stel nickname opties en informatie in" msgid "Set options related to memos" msgstr "Stel opties gerelateerd aan memo's in" msgid "Set the channel as permanent" msgstr "Stel het kanaal als permanent in" msgid "Set the channel description" msgstr "Stelt de kanaalbeschrijving in" msgid "Set the display of your group in services" msgstr "Stel de weergave van je groep in services in" msgid "Set the founder of a channel" msgstr "Stelt de stichter van een kanaal in" msgid "Set the language services will use when messaging you" msgstr "Selecteer de taal die services zal gebruiken voor het versturen van berichten naar jou" msgid "Set the nickname password" msgstr "Verander het wachtwoord van de nick" msgid "Set the successor for a channel" msgstr "Stelt de opvolger voor het kanaal in" msgid "Set the vhost for all nicks in a group" msgstr "Stel de vhost voor alle nicks in een groep in" msgid "Set the vhost of another user" msgstr "Stel de vhost van een andere gebruiker in" msgid "Set various global services options" msgstr "Stel verschillende globale services opties in" msgid "Set your nickname password" msgstr "Verander het wachtwoord van je nick" #, c-format msgid "" "Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will\n" "kick users who send the same message to multiple channels\n" "where %s bots are.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before they get banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Zet de AMSG-kicker aan of uit. Wanneer deze aan staat\n" "zal de bot gebruikers kicken die hetzelfde bericht\n" "tegelijkertijd sturen naar meerdere kanalen waar %s bots staan.\n" " \n" "ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n" "worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n" "bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is." #, c-format msgid "" "Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who say certain words\n" "on the channels.\n" "You can define bad words for your channel using the\n" "BADWORDS command. Type %s HELP BADWORDS for\n" "more information.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Zet de slechtewoordenkicker aan of uit. Wanneer deze aan\n" "staat zal de bot gebruikers kicken die bepaalde woorden\n" "op het kanaal zeggen.\n" "Je kan de slechte woorden voor je kanaal instellen met het\n" "BADWORDS commando. Typ %s HELP BADWORDS voor\n" "meer informatie.\n" " \n" "ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n" "worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n" "bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is." msgid "" "Sets the ban type that will be used by services whenever\n" "they need to ban someone from your channel.\n" " \n" "Bantype is a number between 0 and 3 that means:\n" " \n" "0: ban in the form *!user@host\n" "1: ban in the form *!*user@host\n" "2: ban in the form *!*@host\n" "3: ban in the form *!*user@*.domain" msgstr "" "Stelt het bantype in dat gebruikt zal worden door services\n" "wanneer ze een ban moeten zetten op je kanaal.\n" " \n" "Bantype is een nummer tussen 0 en 3 dat betekent:\n" " \n" "0: ban in het formaat *!ident@host\n" "1: ban in het formaat *!*ident@host\n" "2: ban in het formaat *!*@host\n" "3: ban in het formaat *!*ident@*.domein" msgid "" "Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use bolds.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Zet de vetkicker aan of uit. Wanneer deze aan staat zal\n" "de bot gebruikers kicken die vet gebruiken.\n" " \n" "ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n" "worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n" "bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is." #, c-format msgid "" "Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who are talking in\n" "CAPS.\n" "The bot kicks only if there are at least min caps\n" "and they constitute at least percent%% of the total\n" "text line (if not given, it defaults to 10 characters\n" "and 25%%).\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Zet de hoofdletterskicker aan of uit. Wanneer deze aan staat\n" "zal de bot gebruikers kicken die HOOFDLETTERS gebruiken.\n" "De bot kickt alleen als er minstens min hoofdletters in\n" "de zin staan en deze minstens procent%% van de totale\n" "regel bevatten (indien niet gegeven, staat dit standaard op\n" "10 karakters en 25%%).\n" " \n" "ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n" "worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n" "bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is." msgid "" "Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use colors.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Zet de kleurenkicker aan of uit. Wanneer deze aan staat\n" "zal de bot gebruikers kicken die kleuren gebruiken.\n" " \n" "ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n" "worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n" "bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is." msgid "" "Sets the description for the channel, which shows up with\n" "the LIST and INFO commands." msgstr "" "Stelt de beschrijving van het kanaal in, die weergegeven\n" "wordt door de LIST en INFO commando's." msgid "" "Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who are flooding\n" "the channel using at least ln lines in secs seconds\n" "(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Zet de floodkicker aan of uit. Wanneer deze aan staat zal\n" "de bot gebruikers kicken die het kanaal flooden met minstens\n" "regels regels in seconden seconden (indien niet\n" "gegeven, staat dit standaard op 6 regels in 10 seconden).\n" " \n" "ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n" "worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n" "bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is." msgid "" "Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use italics.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Zet de cursiefkicker aan of uit. Wanneer deze aan staat zal\n" "de bot gebruikers kicken die cursief gebruiken.\n" " \n" "ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n" "worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n" "bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is." msgid "" "Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who are repeating\n" "themselves num times (if num is not given, it\n" "defaults to 3).\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Zet de herhalingskicker aan of uit. Wanneer deze aan staat\n" "zal de bot gebruikers kicken die zichzelf nr keer herhalen\n" "(als nr niet is gegeven staat die standaard op 3).\n" " \n" "ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n" "worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n" "bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is." msgid "" "Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use reverses.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Zet de inverteringskicker aan of uit. Wanneer deze aan\n" "staat zal de bot gebruikers kicken die inverteringen\n" "gebruiken.\n" " \n" "ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n" "worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n" "bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is." msgid "" "Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use underlines.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Zet de onderlijningskicker aan of uit. Wanneer deze aan\n" "staat zal de bot gebruikers kicken die onderlijningen\n" "gebruiken.\n" " \n" "ttb is het aantal keren dat een gebruiker\n" "gekickt kan worden voordat deze geband wordt.\n" "Geef geen ttb op om het bansysteem uit te schakelen\n" "als deze kicker geactiveerd is." msgid "" "Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n" "of the given nick. If your IRCD supports vidents, then\n" "using SETALL @ will set idents\n" "for users as well as vhosts.\n" "* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n" "added to the group after this command was used." msgstr "" "Stelt de vhost voor alle nicks in dezelfde groep in als die\n" "van de gegeven nick. Als de IRCd vident's ondersteunt\n" "kun je ook SETALL @ gebruiken\n" "om de ident voor gebruikers aan te passen tegelijk met\n" "de host.\n" "* LET OP, dit wijzigt de vhost niet voor nicks die lid\n" "worden van de groep nadat dit commando is gebruikt." msgid "" "Sets the vhost for the given nick to that of the given\n" "hostmask. If your IRCD supports vidents, then using\n" "SET @ set idents for users as\n" "well as vhosts." msgstr "" "Stelt de vhost voor de gegeven nick in op de host die je\n" "opgegeven hebt. Als de IRCd vidents ondersteund kun je\n" "ook SET @ gebruiken om de ident\n" "voor een gebruiker aan te passen tegelijk met de host." msgid "" "Sets various global services options. Option names\n" "currently defined are:\n" " READONLY Set read-only or read-write mode\n" " DEBUG Activate or deactivate debug mode\n" " NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n" " SUPERADMIN Activate or deactivate super admin mode\n" " LIST List the options" msgstr "" "Stelt verschillende globale services opties in. Momenteel\n" "zijn de volgende opties beschikbaar:\n" " READONLY Stel alleen-lezen of lezen-schrijven modus in\n" " DEBUG (De)activeer debug modus\n" " NOEXPIRE (De)activeer de geen-verlooptijd modus\n" " SUPERADMIN (De)activeer Super Administrator modus\n" " LIST Toon de opties" #, c-format msgid "" "Sets various memo options. option can be one of:\n" " \n" " NOTIFY Changes when you will be notified about\n" " new memos (only for nicknames)\n" " LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n" " receive\n" " \n" "Type %s HELP %s option for more information\n" "on a specific option." msgstr "" "Stelt verschillende memo opties in. optie kan zijn:\n" " \n" " NOTIFY Verandert wanneer je geïnformeerd wordt over\n" " nieuwe memo's (alleen voor nicks)\n" " LIMIT Stelt het maximum aantal memo's dat je kan\n" " ontvangen in\n" " \n" "Typ %s HELP %s optie voor meer informatie over\n" "een specifieke optie." msgid "Sets various nickname options. option can be one of:" msgstr "Stelt verschillende nick opties in. optie kan een van de volgende zijn:" msgid "Sets whether services should set channel status modes on you automatically." msgstr "Stelt in of services je automatisch je status modes geeft op het kanaal." msgid "" "Sets whether the given channel will expire. Setting this\n" "to ON prevents the channel from expiring." msgstr "" "Stelt in of het gegeven kanaal zal verlopen. Door deze optie\n" "AAN te zetten kun je verhinderen dat het kanaal verloopt." msgid "Sets whether the given nickname can be added to a channel access list." msgstr "Stelt in of de gegeven nick kan toegevoegd worden aan een kanaal toegangslijst." #, c-format msgid "" "Sets whether the given nickname will be given its status modes\n" "in channels automatically. Set to ON to allow %s\n" "to set status modes on the given nickname automatically when it\n" "is entering channels. Note that depending on channel settings\n" "some modes may not get set automatically." msgstr "" "Stelt in of de gegeven nick kanaalstatus modes automatisch krijgt of niet.\n" "Zet dit op ON om %s toe te staan de statusmodes automatisch\n" "te zetten wanneer de nick kanalen betreed. Let op dat afhankelijk van de\n" "kanaalinstellingen sommige modes niet automatisch gezet kunnen worden." msgid "" "Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n" "to ON prevents the nickname from expiring." msgstr "" "Stelt in of de gegeven nick zal verlopen of niet.\n" "Dit aan zetten voorkomt dat de nick zal verlopen." msgid "Sets whether you can be added to a channel access list." msgstr "Stelt in of je toegevoegd kan worden aan een kanaal toegangslijst." #, c-format msgid "" "Sets whether you will be given your channel status modes automatically.\n" "Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically\n" "when entering channels. Note that depending on channel settings some modes\n" "may not get set automatically." msgstr "" "Stelt in of je jouw kanaalstatus modes automatisch krijgt of niet.\n" "Zet dit op ON om %s toe te staan je statusmodes automatisch\n" "te zetten wanneer je kanalen betreed. Let op dat afhankelijk van de\n" "kanaalinstellingen sommige modes niet automatisch gezet kunnen worden." #, c-format msgid "Setting %s not known. Type %s HELP LEVELS for a list of valid settings." msgstr "Instelling %s onbekend. Typ %s HELP LEVELS voor een lijst van geldige instellingen." msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number." msgstr "Instelling voor DEBUG moet ON, OFF, of een positief nummer zijn." msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF." msgstr "Instelling voor NOEXPIRE moet ON of OFF zijn." msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF." msgstr "Instelling voor READONLY moet ON of OFF zijn." msgid "Setting for super admin must be ON or OFF." msgstr "Instelling voor super administrator moet ON of OFF zijn." msgid "Should services automatically give status to users" msgstr "Moet services automatisch status modes geven aan gebruikers" msgid "Show status of services and network" msgstr "Geef de status van services en het netwerk weer" #, c-format msgid "Showed %zu/%zu matches for %s." msgstr "%zu/%zu overeenkomsten getoond voor %s." msgid "Sign kicks that are done with the KICK command" msgstr "Onderteken kicks die worden uitgevoerd met het KICK commando" #, c-format msgid "Signed kick option for %s is now off." msgstr "Ondertekende kicks-optie voor %s is nu uit." #, c-format msgid "" "Signed kick option for %s is now on, but depends of the\n" "level of the user that is using the command." msgstr "" "Ondertekende kicks-optie voor %s is nu aan, maar hangt af\n" "van het niveau van de gebruiker die het commando uitvoert." #, c-format msgid "Signed kick option for %s is now on." msgstr "Ondertekende kicks-optie voor %s is nu aan." msgid "Signed kicks" msgstr "Ondertekende kicks" #, c-format msgid "Sorry, %s currently has too many memos and cannot receive more." msgstr "Sorry, %s heeft momenteel te veel memo's en kan er geen meer ontvangen." #, c-format msgid "Sorry, %s is temporarily unavailable." msgstr "Sorry, %s is tijdelijk onbeschikbaar." #, c-format msgid "Sorry, I have not seen %s." msgstr "Sorry, ik heb %s niet gezien." #, c-format msgid "Sorry, the maximum of %d auto join entries has been reached." msgstr "Sorry, de maximum van %d autojoinvermeldingen is bereikt." #, c-format msgid "Sorry, the maximum of %d certificate entries has been reached." msgstr "Sorry, de maximum van %d certificaten is bereikt." #, c-format msgid "Sorry, the memo ignore list for %s is full." msgstr "Sorry, de memo negeerlijst voor %s is vol." #, c-format msgid "Sorry, you can only have %d access entries on a channel, including access entries from other channels." msgstr "Sorry, je kan maar %d toegangsvermeldingen hebben op een kanaal, inclusief toegangsvermeldingen van andere kanalen." #, c-format msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel." msgstr "Sorry, je kan maar %d autokick maskers op een kanaal hebben." #, c-format msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel." msgstr "Sorry, je kan maar %d slechte woorden per kanaal instellen." #, c-format msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels." msgstr "Sorry, je hebt het maximum aantal kanalen van %d al overschreden." #, c-format msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels." msgstr "Sorry, je hebt het maximum aantal kanalen van %d al bereikt." msgid "State" msgstr "Staat" msgid "Statistics and maintenance for seen data" msgstr "Statistieken en onderhoud van seen gegevens" msgid "Statistics reset." msgstr "Statistieken gereset." msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)." msgstr "Status geüpdatet (memo's, vhost, kanaalmodes, vlaggen)." msgid "Stop flooding!" msgstr "Stop met flooden!" msgid "Stop repeating yourself!" msgstr "Stop met jezelf te herhalen!" msgid "Stricter control of channel founder status" msgstr "Striktere controle van de kanaalstichter status" msgid "Stricter control of chanop status" msgstr "Striktere controle van de kanaaloperator status" msgid "Successor" msgstr "Opvolger" #, c-format msgid "Successor for %s changed to %s." msgstr "Opvolger voor %s veranderd naar %s." #, c-format msgid "Successor for %s unset." msgstr "Opvolger voor %s verwijderd." msgid "Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration." msgstr "Super Administrator kan niet ingesteld worden want het is niet ingeschakeld in het configuratiebestand." msgid "Suspend a given nick" msgstr "Schors een opgegeven nick" msgid "Suspend reason" msgstr "Schorsingsreden" msgid "Suspended" msgstr "Geschorst" msgid "Suspended by" msgstr "Geschorst door" msgid "Suspended on" msgstr "Geschorst op" msgid "" "Suspends a registered nickname, which prevents it from being used\n" "while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n" "the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n" "default expiry from the configuration is used." msgstr "" "Schors een geregistreerde nickname, dit voorkomt dat deze kan gebruikt\n" "worden, terwijl alle data voor die nick toch behouden blijft. Als een\n" "verlooptijd is opgegeven, dan zal de schorsing na die periode weer\n" "vervallen, anders zal de standaard verlooptijd gebruikt worden." msgid "Suspension expires" msgstr "Schorsing verloopt" msgid "Sync users channel modes" msgstr "Synchroniseer gebruikers kanaalstatusmodes" msgid "" "Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n" "they should have based on their access." msgstr "" "Synchroniseer alle gebruikersmodes op het kanaal met de\n" "modes die ze zouden moeten hebben gebaseerd op hun toegang." msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group" msgstr "Stelt de vhost voor alle nicks in een groep gelijk" msgid "Syntax" msgstr "Gebruik" #, c-format msgid "" "Syntax: %s\n" " \n" "Lists all nicks in your group." msgstr "" "Gebruik: %s\n" " \n" "Toont alle nicks in je groep." #, c-format msgid "" "Syntax: %s [nickname]\n" " \n" "Without a parameter, lists all nicknames that are in\n" "your group.\n" " \n" "With a parameter, lists all nicknames that are in the\n" "group of the given nick.\n" "Specifying a nick is limited to Services Operators." msgstr "" "Gebruik: %s [nickname]\n" " \n" "Zonder een parameter worden alle nicks weergegeven die\n" "zich in jouw groep bevinden.\n" " \n" "Indien een parameter gegeven is worden alle nicks\n" "weergegeven die zich in de groep van de gegeven nick\n" "bevinden.\n" "Nicks opgeven is beperkt tot Services Operators." msgid "" "Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n" " \n" "Sets debug mode on or off.\n" " \n" "This option is equivalent to the command-line option\n" "--debug." msgstr "" "Gebruik: DEBUG {ON | OFF}\n" " \n" "Zet de debugmodus aan of uit.\n" " \n" "Deze optie komt overeen met de commandline-optie --debug." #, c-format msgid "" "Syntax: LIMIT [channel] limit\n" " \n" "Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n" "are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n" "able to send any memos to you. However, you cannot set\n" "this any higher than %d." msgstr "" "Gebruik: LIMIT [kanaal] limiet\n" " \n" "Stelt het maximum aantal memo's in dat jij (of het gegeven\n" "kanaal) kan hebben. Als je dit op 0 zet zal niemand memo's\n" "naar je kunnen sturen. Je kan dit echter niet hoger dan %d\n" "zetten." #, c-format msgid "" "Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n" " \n" "Sets the maximum number of memos a user or channel is\n" "allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n" "from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n" "user to receive and keep as many memos as they want. If\n" "you do not give a nickname or channel, your own limit is\n" "set.\n" " \n" "Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n" "adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n" "change the limit (even if a previous limit was set with\n" "HARD).\n" " \n" "This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n" "Operators. Other users may only enter a limit for themselves\n" "or a channel on which they have such privileges, may not\n" "remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n" "not set a hard limit." msgstr "" "Gebruik: LIMIT [nick | kanaal] {limiet | NONE} [HARD]\n" " \n" "Stelt het maximum aantal memo's in dat een gebruiker of\n" "kanaal mag hebben. Als deze limiet op 0 word gezet kan de\n" "gebruiker geen memo's ontvangen; zet dit op NONE om\n" "toe te staan dat de gebruiker zoveel memo's mag hebben\n" "als die wil. Als je geen nick of kanaal opgeeft, word\n" "je eigen limiet ingesteld.\n" " \n" "Als je HARD toevoegt kan de gebruiker de limiet niet\n" "veranderen. HARD weglaten heeft het tegenovergestelde\n" "effect: de gebruiker in staat stellen de limiet te veranderen\n" "(zelfs als een vorige limiet was ingesteld met HARD).\n" " \n" "Het gebruiken van het SET LIMIT commando is gelimiteerd tot\n" "Services Operators. Andere gebruikers mogen alleen een limiet\n" "voor zichzelf instellen, of voor een kanaal waar ze voldoende rechten\n" "toe hebben, mogen hun eigen limiet niet verwijderen, mogen geen\n" "limiet instellen boven %d, en mogen geen harde limiet instellen." #, c-format msgid "" "Syntax: LIST\n" " \n" "Display the various %s settings." msgstr "" "Gebruik: LIST\n" " \n" "Geef de verschillende %s instellingen weer." msgid "" "Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n" " \n" "Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n" "channels, akills and exceptions won't expire until the\n" "option is unset.\n" " \n" "This option is equivalent to the command-line option\n" "--noexpire." msgstr "" "Gebruik: NOEXPIRE {ON | OFF}\n" " \n" "Zet de geen-verloop modus aan of uit. In de geen-verloop modus\n" "zullen nicks, kanalen, AKILLs en uitzonderingen niet verlopen,\n" "totdat de geen-verloop modus weer wordt uitgezet.\n" " \n" "Deze optie komt overeen met de commandline-optie --noexpire." msgid "" "Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n" " \n" "Changes when you will be notified about new memos:\n" " \n" " ON You will be notified of memos when you log on,\n" " when you unset /AWAY, and when they are sent\n" " to you.\n" " LOGON You will only be notified of memos when you log\n" " on or when you unset /AWAY.\n" " NEW You will only be notified of memos when they\n" " are sent to you.\n" " MAIL You will be notified of memos by email as well as\n" " any other settings you have.\n" " NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n" " OFF You will not receive any notification of memos.\n" " \n" "ON is essentially LOGON and NEW combined." msgstr "" "Gebruik: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n" " \n" "Verandert wanneer je geïnformeerd zal worden over nieuwe memo's:\n" " \n" " ON Je wordt geïnformeerd over memo's wanneer je inlogt,\n" " terugkomt van /AWAY, en wanneer ze naar je\n" " gestuurd worden.\n" " LOGON Je wordt geïnformeerd over memo's wanneer je inlogt,\n" " of wanneer je terugkomt van /AWAY.\n" " NEW Je wordt alleen geïnformeerd over memo's wanneer ze\n" " naar je worden verstuurd.\n" " MAIL Je wordt geïnformeerd over memo's via zowel e-mail\n" " als enige andere instellingen die je hebt.\n" " NOMAIL Je wordt niet geïnformeerd over memo's via e-mail.\n" " OFF Je zal geen notificaties over memo's ontvangen.\n" " \n" "ON is effectief LOGON en NEW gecombineerd." msgid "" "Syntax: READONLY {ON | OFF}\n" " \n" "Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n" "users will not be allowed to modify any services data,\n" "including channel access lists, etc. Server operators\n" "with sufficient services privileges will be able to modify\n" "Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop,\n" "suspend or forbid nicknames and channels, and manage news,\n" "oper info and DNS, but any such changes will not be saved\n" "unless read-only mode is deactivated before services are\n" "terminated or restarted.\n" " \n" "This option is equivalent to the command-line option\n" "--readonly." msgstr "" "Gebruik: READONLY {ON | OFF}\n" " \n" "Zet de alleen-lezen modus aan of uit. In alleen-lezen modus\n" "zullen normale gebruikers niet in staat zijn data van de\n" "services te wijzigen, inclusief kanaal toegangslijsten, etc.\n" "Server operators met voldoende services rechten kunnen de AKILL,\n" "SQLINE, SNLINE en negeerlijsten wijzigen, en nicknames en kanalen\n" "verwijderen, verbieden en schorsen, en het nieuws, oper info en de\n" "DNS beheren, maar deze veranderingen zullen niet worden opgeslagen\n" "behalve als de alleen-lezen modus wordt uitgeschakeld voordat de\n" "services afgesloten of opnieuw gestart worden.\n" " \n" "Deze optie komt overeen met de commandline-optie --readonly." msgid "" "Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n" " \n" "Setting this will grant you extra privileges such as the\n" "ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n" " \n" "This option is not persistent, and should only be used when\n" "needed, and set back to OFF when no longer needed." msgstr "" "Gebruik: SUPERADMIN {ON | OFF}\n" " \n" "Als je dit aan zet krijg je extra privileges, zo ben je dan\n" "bijvoorbeeld \"stichter\" op alle kanalen, enz...\n" " \n" "Deze optie is niet permanent, en moet alleen gebruikt worden\n" "wanneer het echt nodig is, en terug op OFF gezet worden als het\n" "niet meer nodig is." #, c-format msgid "" "Tells %s that you are really the owner of this\n" "nick. Many commands require you to authenticate yourself\n" "with this command before you use them. The password\n" "should be the same one you sent with the REGISTER\n" "command." msgstr "" "Vertelt %s dat je echt de eigenaar van deze nick bent. Veel\n" "commando's vereisen dat je jezelf identificeert met dit commando\n" "voordat je ze gebruikt. Het wachtwoord moet hetzelfde zijn als\n" "die je gestuurd hebt met het REGISTER commando." #, c-format msgid "" "Tells %s to invite you or an optionally specified\n" "nick into the given channel.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n" "on the channel." msgstr "" "Laat %s jou of een optioneel gegeven nick uitnodigen\n" "naar een gegeven kanaal.\n" " \n" "Standaard is dit gelimiteerd tot AOP's of diegenen met\n" "niveau 5 of hoger op het kanaal." #, c-format msgid "" "Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n" "user from entering the given channel. If no channel is\n" "given, all bans affecting you in channels you have access\n" "in are removed.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n" "on the channel." msgstr "" "Zegt %s alle bans weg te halen die jou of een gegeven\n" "gebruiker blokkeren het gegeven kanaal te betreden.\n" "Indien geen kanaal opgegeven is, zullen alle bans die jou\n" "treffen op kanalen waar je privileges hebt verwijderd worden.\n" " \n" "Standaard is dit gelimiteerd tot AOP's of diegenen met\n" "niveau 5 of hoger op het kanaal." msgid "" "Tells services to jupiter a server -- that is, to create\n" "a fake \"server\" connected to services which prevents\n" "the real server of that name from connecting. The jupe\n" "may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n" "given, it is placed in the server information field;\n" "otherwise, the server information field will contain the\n" "text \"Juped by \", showing the nickname of the\n" "person who jupitered the server." msgstr "" "Zorgt ervoor dat services de opgegeven server \"blokkeren\".\n" "Dit betekent dat er een nep-\"server\", die verbonden is aan\n" "services, gemaakt wordt die voorkomt dat de echte server met\n" "die naam verbindt. De JUPE kan worden verwijderd met een\n" "standaard SQUIT commando. Als een reden is gegeven, wordt\n" "deze in het server informatie veld geplaatst, anders zal het\n" "informatie veld de text \"Juped by \" bevatten, waar\n" " vervangen wordt door de nick die de server blokkeerde." msgid "Tells you about the last time a user was seen" msgstr "Vertelt je wanneer iemand het laatst gezien is" msgid "Terminate services WITHOUT saving" msgstr "Sluit services af ZONDER de databases op te slaan" msgid "Terminate services with save" msgstr "Sla de databases op en sluit services af" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "" "The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n" "access list with the given user level; if the mask is\n" "already present on the list, its access level is changed to\n" "the level specified in the command. The level specified\n" "may be a numerical level or the name of a privilege (eg AUTOOP).\n" "When a user joins the channel the access they receive is from the\n" "highest level entry in the access list." msgstr "" "Het ACCESS ADD commando voegt het gegeven masker toe\n" "aan de toegangslijst met het gegeven gebruikersniveau; als het\n" "masker al op de lijst staat, dan wordt het niveau gewijzigd naar\n" "het niveau opgegeven in het commando. Het opgegeven niveau\n" "mag een numerieke niveau zijn, of de naam van een\n" "privilege (bijvoorbeeld AUTOOP).\n" "Wanneer een gebruiker het kanaal betreed zal de toegang die\n" "het krijgt van de hoogste niveau-vermelding zijn in de toegangslijst." msgid "" "The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n" "access list. If a list of entry numbers is given, those\n" "entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" "You may remove yourself from an access list, even if you\n" "do not have access to modify that list otherwise." msgstr "" "Het ACCESS DEL commando verwijdert de gegeven nick\n" "van de toegangslijst. Als een lijst van vermeldingsnummers is\n" "gegeven, dan zullen die vermeldingen worden verwijderd. (Zie\n" "het voorbeeld voor LIST hieronder.)\n" "Je kan jezelf van een toegangslijst verwijderen, ook als je\n" "eigenlijk geen toegang hebt om die lijst te wijzigen." msgid "" "The ACCESS LIST command displays the access list. If\n" "a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n" " Lists access entries numbered 2 through 5 and\n" " 7 through 9.\n" " \n" "The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n" "to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n" " \n" "The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n" "access list." msgstr "" "Het ACCESS LIST commando toont de toegangslijst. Als\n" "een masker word gegeven, worden enkel de overeenkomende\n" "vermeldingen getoont. Als een lijst van vermeldingsnummers\n" "is opgegeven dan worden enkel die getoont; bijvoorbeeld:\n" " ACCESS #kanaal LIST 2-5,7-9\n" " Toont toegangsvermeldingen 2 t/m 5 en 7 t/m 9.\n" " \n" "Het ACCESS VIEW commando geeft meer details dan\n" "ACCESS LIST en toont wie de vermelding heeft\n" "toegevoegd, en wanneer het laatst gebruikt is.\n" " \n" "Het ACCESS CLEAR commando maakt de toegangslijst\n" "leeg." msgid "The CLEAR command clears the channel access list. This requires channel founder access." msgstr "Het CLEAR commando maakt de toegangslijst leeg, dit vereist stichter rechten." #, c-format msgid "" "The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from the\n" "database that were added within time.\n" " \n" "Example:\n" " %s CLEAR 30m\n" " Will remove all entries that were added within the last 30 minutes." msgstr "" "Het CLEAR commando laat je de database opkuisen door het verwijderen van alle\n" "vermeldingen die binnen tijd zijn toegevoegd.\n" " \n" "Voorbeeld:\n" " %s CLEAR 30m\n" " Verwijdert alle vermeldingen toegevoegd in de laatste 30 minuten." msgid "" "The DEL command removes the given word from the\n" "bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n" "entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" " \n" "The LIST command displays the bad words list. If\n" "a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " #channel LIST 2-5,7-9\n" " Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n" " 7 through 9.\n" " \n" "The CLEAR command clears all entries from the\n" "bad words list." msgstr "" "Het DEL commando verwijdert het gegeven woord\n" "van de slechtewoordenlijst. Als vermeldingsnummers\n" "worden gegeven, dan zullen die verwijderd worden. (Zie\n" "het voorbeeld voor LIST hieronder.)\n" " \n" "Het LIST commando toont de slechtewoordenlijst.\n" "Als jokertekens worden gegeven, dan worden enkel\n" "overeenkomende woorden getoont. Als een lijst van\n" "vermeldingsnummers is gegeven, dan worden enkel\n" "die woorden getoont; bijvoorbeeld:\n" " #kanaal LIST 2-5,7-9\n" " Toont slechte woorden genummerd van 2 t/m 5 en\n" " 7 t/m 9.\n" " \n" "Het CLEAR commando verwijdert alle woorden\n" "van de slechtewoordenlijst." msgid "" "The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n" "the list of messages shown to users when they join\n" "the channel." msgstr "" "Het ENTRYMSG ADD commando voegt het gegeven bericht\n" "toe aan de lijst van berichten die getoont moeten worden bij het\n" "betreden van het kanaal." msgid "" "The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n" "the list of messages shown to users when they join\n" "the channel, effectively disabling entry messages." msgstr "" "Het ENTRYMSG CLEAR commando verwijdert alle berichten\n" "die getoont worden bij het betreden van het kanaal, dit schakelt\n" "in weze de berichten bij het betreden uit." msgid "" "The ENTRYMSG DEL command removes the specified message from\n" "the list of messages shown to users when they join\n" "the channel. You can remove a message by specifying its number\n" "which you can get by listing the messages as explained below." msgstr "" "Het ENTRYMSG DEL commando verwijdert het gegeven bericht\n" "uit de lijst van berichten die getoont worden bij het betreden van het\n" "kanaal. Je kan het bericht verwijderen door het opgeven van het\n" "bijbehorende nummer die je kan verkrijgen door de lijst op te vragen\n" "zoals hieronder uitgelegd." msgid "" "The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n" "shown to users when they join the channel." msgstr "" "Het ENTRYMSG LIST commando toont een lijst van berichten\n" "die naar gebruikers gestuurd worden wanneer ze het kanaal betreden." msgid "The IMMED option is not available on this network." msgstr "De IMMED optie is niet beschikbaar op dit netwerk." #, c-format msgid "" "The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n" "the numeric access levels used for channels. With this\n" "command, you can define the access level required for most\n" "of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n" "are always restricted to the channel founder.)\n" " \n" "LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n" "functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n" "disables an automatic feature or disallows access to a\n" "function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n" "can always re-enable it). Use LEVELS SET founder to make a level\n" "founder only.\n" " \n" "LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n" "group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n" "default levels of a newly-created channel.\n" " \n" "For a list of the features and functions whose levels can be\n" "set, see HELP LEVELS DESC." msgstr "" "Het LEVELS commando laat toe de betekenissen van numerieke\n" "toegangsniveaus op kanalen aan te passen. Met dit commando\n" "kan je de toegangsniveaus instellen die vereist zijn voor de meeste\n" "functies van %s. (SET FOUNDER en dit commando zijn altijd\n" "voorbehouden aan de kanaalstichter.)\n" " \n" "LEVELS SET laat toe het toegangsniveau voor een functie, of groep\n" "van functies te wijzigen. LEVELS DISABLE (of kortweg DIS)\n" "schakelt een automatische optie uit, of verbied toegang tot een functie\n" "voor iedereen, INCLUSIEF de stichter (al kan de stichter deze altijd\n" "weer inschakelen). Gebruik LEVELS SET founder om een niveau\n" "enkel aan stichters voor te behouden.\n" " \n" "LEVELS LIST toont de huidige niveaus voor elke functie of groep\n" "van functies. LEVELS RESET stelt de niveaus weer in naar\n" "de standaardwaarden van een nieuw-geregistreerd kanaal.\n" " \n" "Voor een lijst van de opties en functies waar de niveaus van\n" "ingesteld kunnen worden, zie HELP LEVELS DESC." msgid "" "The LIST command allows you to list existing entries on the channel access list.\n" "If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing entries on the\n" "access list, and only those entries are returned. If a set of flags is given, only those\n" "on the access list with the specified flags are returned." msgstr "" "The LIST command allows you to list existing entries on the channel access list.\n" "If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing entries on the\n" "access list, and only those entries are returned. If a set of flags is given, only those\n" "on the access list with the specified flags are returned." msgid "" "The MODIFY command allows you to modify the access list. If the mask is\n" "not already on the access list it is added, then the changes are applied.\n" "If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access list.\n" "Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. You are\n" "only able to modify the access list if you have the proper permission on the channel,\n" "and even then you can only give other people access to the equivalent of what your access is." msgstr "" "Het MODIFY commando laat je toe de toegangslijst aan te passen.\n" "Als het masker nog niet op de lijst staat, dan wordt deze toegevoegd en\n" "de wijzigingen doorgevoerd. Als het masker geen vlaggen meer heeft,\n" "dan wordt het masker verwijderd van de lijst. Je kan ook +* of -*\n" "gebruiken om respectievelijk alle vlaggen toe te voegen of te verwijderen.\n" "Je kan de toegangslijst enkel aanpassen wanneer je de nodige rechten\n" "hiertoe hebt op het kanaal, en dan nog kan je enkel maar anderen\n" "toevoegen tot maximum het toegangsniveau dat je zelf hebt." msgid "The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage." msgstr "Het STATS commando toont statistieken over opgeslagen nicks en geheugenverbruik." msgid "" "The email parameter is optional and will set the email\n" "for your nick immediately. You may also wish to SET HIDE it\n" "after registering if it isn't the default setting already." msgstr "" "Het email parameter is optioneel en stelt onmiddellijk het e-mail\n" "adres voor je nick in. Je zal mogelijks ook SET HIDE willen\n" "doen na het registreren, als het al niet de standaard instelling is." #, c-format msgid "" "The %s command allows users to configure logging settings\n" "for their channel. If no parameters are given this command\n" "lists the current logging methods in place for this channel.\n" " \n" "Otherwise, command must be a command name, and method\n" "is one of the following logging methods:\n" " \n" " MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n" " \n" "Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n" "With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n" "to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n" " \n" "To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n" " \n" "Example:\n" " %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n" " Would message any channel operators whenever someone used the\n" " ACCESS command on ChanServ on the channel." msgstr "" "Het %s commando laat gebruikers toe om logs in te stellen\n" "voor hun kanaal. Indien geen parameters worden gegeven\n" "zal het de huidige log instellingen weergeven.\n" " \n" "Anderzijds, commando moet een commando naam zijn,\n" "en methode één van de volgende log methodes:\n" " \n" " MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n" " \n" "Welke gebruikt worden om respectievelijk berichtjes, notices\n" "of memo's te sturen naar het kanaal. Met MESSAGE en NOTICE\n" "moet je een service bot toegewezen en aanwezig hebben op\n" "je kanaal. Status mag een kanaal status zijn, zoals @ of +.\n" " \n" "Om een log methode weg te halen gebruik je dezelfde syntax\n" "dat je zou gebruiken om het toe te voegen.\n" " \n" "Voorbeeld:\n" " %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n" " Dit zou een bericht sturen naar alle kanaal operators wanneer\n" " iemand het ACCESS commando in ChanServ gebruikt op het kanaal." #, c-format msgid "The %s list for %s is full." msgstr "De %s-lijst voor %s is vol." #, c-format msgid "The %s list has been cleared." msgstr "De %s lijst is leeggemaakt." msgid "The AKILL list has been cleared." msgstr "De AKILL lijst is leeggemaakt." #, c-format msgid "The Defcon level is now at: %d" msgstr "Het Defcon niveau staat nu op: %d" msgid "The available flags are:" msgstr "De beschikbare vlaggen zijn:" msgid "" "The defcon system can be used to implement a pre-defined\n" "set of restrictions to services useful during an attempted\n" "attack on the network." msgstr "" "Het defcon systeem kan gebruikt worden om een vooraf bepaalde\n" "set van restricties op de services toe te passen tijdens een\n" "aanval op het netwerk." #, c-format msgid "The email address %s has reached its usage limit of %d users." msgstr "Het e-mailadres %s heeft de limiet bereikt van %d gebruikers." #, c-format msgid "The email address %s has reached its usage limit of 1 user." msgstr "Het e-mailadres %s heeft de limiet bereikt van 1 gebruiker." #, c-format msgid "The email address of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "Het e-mailadres van %s zal vanaf nu verborgen worden in %s INFO opvragingen." #, c-format msgid "The email address of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "Het e-mailadres van %s zal vanaf nu getoond worden in %s INFO opvragingen." #, c-format msgid "The entry message list for %s is full." msgstr "De welkomstberichtenlijst voor %s is vol." msgid "The following feature/function names are available:" msgstr "De volgende privilege/functie namen zijn beschikbaar:" msgid "" "The given mask may also be a channel, which will use the\n" "access list from the other channel up to the given level." msgstr "" "Het opgegeven masker mag ook een kanaal zijn, welke de toegangslijst\n" "van dat kanaal zal gebruiken, tot aan het opgegeven niveau." #, c-format msgid "The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches entry: %s." msgstr "Host %s heeft momenteel %d sessies met een limiet van %d omdat het overeenstemt met: %s." #, c-format msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read." msgstr "De laatste memo die je naar %s gestuurd hebt (op %s) is gelezen." #, c-format msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read." msgstr "De laatste memo die je naar %s gestuurd hebt (op %s) is nog niet gelezen." #, c-format msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "De laatste quit reden van %s zal vanaf nu verborgen worden in %s INFO opvragingen." #, c-format msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "De laatste quit reden van %s zal vanaf nu getoond worden in %s INFO opvragingen." #, c-format msgid "The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "Het laatst geziene ident@host masker van %s zal vanaf nu verborgen worden in %s INFO opvragingen." #, c-format msgid "The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "Het laatst geziene ident@host masker van %s zal vanaf nu getoond worden in %s INFO opvragingen." #, c-format msgid "The limit on %s is not valid." msgstr "De limiet op %s is ongeldig." msgid "The mask must contain at least one non wildcard character." msgstr "Het masker moet tenminste één niet-jokerteken bevatten." #, c-format msgid "The memo limit for %s may not be changed." msgstr "De memolimiet voor %s mag niet worden veranderd." #, c-format msgid "The mode lock list of %s is full." msgstr "De mode blokkeerlijst van %s is vol." #, c-format msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s." msgstr "De nieuwe weergave MOET een nick zijn van de nick-groep %s." #, c-format msgid "The new display is now %s." msgstr "De nieuwe weergave is nu %s." #, c-format msgid "The nick %s is now being changed to %s." msgstr "De nick %s wordt nu veranderd naar %s." msgid "The old information is the same as the new information specified." msgstr "De oude informatie is dezelfde als de nieuw opgegeven informatie." #, c-format msgid "The oper info already exists on %s." msgstr "Die oper info bestaat reeds al op %s." #, c-format msgid "The oper info list for %s is full." msgstr "De oper infolijst voor %s is vol." #, c-format msgid "The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "Het services toegangsniveau van %s zal vanaf nu verborgen worden in %s INFO opvragingen." #, c-format msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "Het services toegangsniveau van %s zal vanaf nu getoond worden in %s INFO opvragingen." msgid "The session exception list is empty." msgstr "De uitzonderingenlijst voor sessielimieten is leeg." msgid "" "The user with your nick has been removed. Use this command again\n" "to release services's hold on your nick." msgstr "" "De gebruiker met jouw nick werd verwijderd. Gebruik dit commando\n" "opnieuw om services' blokkade op jouw nick op te heffen." #, c-format msgid "There are %zu memos on channel %s." msgstr "Er zijn %zu memo's op kanaal %s." msgid "" "There are no bots available at this time.\n" "Ask a Services Operator to create one!" msgstr "" "Er zijn momenteel geen bots beschikbaar.\n" "Vraag een Services Operator om er een te maken!" msgid "There are no configured servers." msgstr "Er zijn geen servers ingesteld." #, c-format msgid "There are no forbids of type %s." msgstr "Er is geen verbod van het type %s." msgid "There are too many nicks in your group." msgstr "Er zijn teveel nicks in je groep." #, c-format msgid "There currently are no logging configurations for %s." msgstr "Er zijn momenteel geen log instellingen voor %s." #, c-format msgid "There is %zu memo on channel %s." msgstr "Er is %zu memo op kanaal %s." #, c-format msgid "" "There is a new memo on channel %s.\n" "Type %s READ %s %zu to read it." msgstr "" "Er is een nieuwe memo op kanaal %s.\n" "Typ %s READ %s %zu om het te lezen." #, c-format msgid "There is no bot assigned to %s anymore." msgstr "Er is geen bot meer toegewezen aan %s." msgid "There is no logon news." msgstr "Er is geen login nieuws." msgid "There is no oper news." msgstr "Er is geen operator nieuws." msgid "There is no random news." msgstr "Er is geen willekeurig nieuws." #, c-format msgid "There is no such configuration block %s." msgstr "Onbestaand configuratie blok %s." #, c-format msgid "There is no such mode %s." msgstr "Mode %s bestaat niet." msgid "There's no email address set for your nick." msgstr "Er is geen e-mailadres ingesteld voor jouw nick." #, c-format msgid "This channel has been forbidden: %s" msgstr "Dit kanaal is verboden: %s" msgid "This channel has been suspended." msgstr "Dit kanaal is geschorst." msgid "This channel is suspended." msgstr "Dit kanaal is geschorst." msgid "This channel may not be used." msgstr "Dit kanaal mag niet gebruikt worden." msgid "" "This command allows managing DNS zones used for controlling what servers users\n" "are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the status of\n" "the DNS zone.\n" " \n" "ADDZONE adds a zone, eg us.yournetwork.tld. Servers can then be added to this\n" "zone with the ADDSERVER command.\n" " \n" "The ADDSERVER command adds a server to the given zone. When a query is done, the\n" "zone in question is served if it exists, else all servers in all zones are served.\n" "A server may be in more than one zone.\n" " \n" "The ADDIP command associates an IP with a server.\n" " \n" "The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given zones." msgstr "" "Dit commando laat toe om domeinnamen te beheren voor het beheren van\n" "naar welke servers gebruikers worden doorverwezen wanneer ze verbinden.\n" "Het weglaten van alle parameters toont de status van het domeinnaam.\n" " \n" "ADDZONE voegt een domeinnaam toe, bijvoorbeeld us.jouwnetwerk.tld.\n" "Servers kunnen dan toegevoegd worden met het ADDSERVER commando.\n" " \n" "Het ADDSERVER commando voegt servers toe aan het gegeven domein.\n" "Bij een DNS-verzoek wordt deze zone uitgegeven indien deze bestaat,\n" "anders worden alle servers in alle domeinen uitgegeven.\n" " \n" "Het ADDIP commando koppelt een IP aan een server.\n" " \n" "De POOL and DEPOOL commando's voegen servers toe en verwijderen\n" "servers van de gegeven domeinen." msgid "" "This command allows users to set the vhost of their\n" "CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n" "group." msgstr "" "Dit commando stelt gebruikers in staat de vhost van hun\n" "HUIDIGE nick de vhost van alle nicks in dezelfde groep te\n" "laten zijn." msgid "" "This command also creates a new group for your nickname,\n" "that will allow you to register other nicks later sharing\n" "the same configuration, the same set of memos and the\n" "same channel privileges." msgstr "" "Dit commando maakt ook een nieuwe groep aan voor je nick,\n" "dit zal je toelaten andere nicks te registreren die dan je instellingen,\n" "memo's en kanaalrechten delen." #, c-format msgid "This command is an alias to the command %s." msgstr "Dit commando is een alias voor het commando %s." msgid "" "This command is used by several commands as a way to confirm\n" "changes made to your account.\n" " \n" "This is most commonly used to confirm your email address once\n" "you register or change it.\n" " \n" "This is also used after the RESETPASS command has been used to\n" "force identify you to your nick so you may change your password." msgstr "" "Dit commando wordt gebruikt door een aantal commando's als een\n" "manier om wijzigingen aan je nick/login te bevestigen.\n" " \n" "Dit commando wordt het vaakst gebruikt om je e-mailadres te\n" "bevestigen als je je registreert, of als je deze wijzigt.\n" " \n" "Dit wordt ook gebruikt nadat het RESETPASS commando gebruikt is\n" "om je te kunnen identificeren zodat je je wachtwoord kan wijzigen." msgid "This command lists information about the specified loaded module." msgstr "Dit commando geeft informatie weer over de opgegeven geladen module." msgid "" "This command lists registered vhosts to the operator.\n" "If a key is specified, only entries whose nick or vhost match\n" "the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all\n" "entries beginning with \"Rob\"\n" "If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n" "and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n" "nick/vhost entries." msgstr "" "Dit commando toont alle geregistreerde vhosts aan de operator.\n" "Indien patroon opgegeven is, worden enkel nicks en vhosts\n" "getoont die overeenstemmen met patroon, bijvoorbeeld Rob*\n" "voor alle vermeldingen die beginnen met \"Rob\".\n" "Als de #X-Y stijl gebruikt wordt, dan zal enkel de reeks tussen X\n" "en Y getoont worden. Bijvoorbeeld #1-3 zal de eerste 3\n" "nick/vhost vermeldingen tonen." msgid "" "This command loads the module named modname from the modules\n" "directory." msgstr "Dit commando laadt de module genaamd modnaam uit de modules map." msgid "" "This command makes your nickname join the target nickname's\n" "group. password is the password of the target nickname.\n" " \n" "Joining a group will allow you to share your configuration,\n" "memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n" "group, and much more!\n" " \n" "A group exists as long as it is useful. This means that even\n" "if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n" "shared things described above, as long as there is at\n" "least one nick remaining in the group.\n" " \n" "You may be able to use this command even if you have not registered\n" "your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n" "need to identify yourself before using this command.\n" " \n" "It is recommended to use this command with a non-registered\n" "nick because it will be registered automatically when\n" "using this command. You may use it with a registered nick (to\n" "change your group) only if your network administrators allowed\n" "it.\n" " \n" "You can only be in one group at a time. Group merging is\n" "not possible.\n" " \n" "Note: all the nicknames of a group have the same password." msgstr "" "Dit commando zorgt ervoor dat je huidige nickname zich bij de\n" "groep van doel's nick aanmeldt. wachtwoord is het\n" "wachtwoord van het doel.\n" " \n" "Bij een groep aanmelden stelt je in staat om je configuratie,\n" "memos en kanaalrechten met alle nicknames in je groep te delen,\n" "en veel meer!\n" " \n" "Een groep bestaat zolang als deze nuttig is. Dit betekent dat\n" "zelfs als een nick in de groep niet meer geregistreerd is, je niet\n" "de gedeelde dingen die hierboven beschreven zijn verliest,\n" "zolang dat er minstens één nick overblijft in de groep.\n" " \n" "Je kan dit commando mogelijks zelfs gebruiken als je je nog niet\n" "geregistreerd hebt. Als je nick al geregistreerd is moet je je\n" "eerst identificeren voordat je dit commando kan gebruiken\n" " \n" "Het is aanbevolen om dit commando te gebruiken met een niet-\n" "geregistreerde nick omdat het automatisch geregistreerd wordt\n" "als je dit commando gebruikt. Je mag het mogelijks alleen met een\n" "geregistreerde nick gebruiken (om je groep te veranderen) als de\n" "netwerkbeheerders het toestaan.\n" " \n" "Je kan maar in één groep tegelijk zijn. Groepen samenvoegen is\n" "niet mogelijk.\n" " \n" "Let op: alle nicknames in een groep hebben hetzelfde wachtwoord." msgid "" "This command manages your auto join list. When you identify\n" "you will automatically join the channels on your auto join list.\n" "Services Operators may provide a nick to modify other users'\n" "auto join lists." msgstr "" "Dit commando beheert je autojoinlijst. Wanneer je jezelf\n" "identificeert zal je automatisch de kanalen in deze lijst joinen.\n" "Services Operators kunnen een nick opgeven om anderen hun\n" "autojoinlijsten aan te passen." msgid "This command may not be used on this network because nickname ownership is disabled." msgstr "Dit commando mag niet gebruikt worden op dit netwerk om dat eigenaarschap over nicknames uitgeschakeld is." msgid "This command reloads the module named modname." msgstr "Dit commando herlaad de module genaamd modnaam." msgid "This command retrieves the vhost requests." msgstr "Dit commando toont de aangevraagde vhosts." msgid "" "This command searches the services logfiles for messages\n" "that match the given pattern. The day and limit argument\n" "may be used to specify how many days of logs to search\n" "and the number of replies to limit to. By default this\n" "command searches one week of logs, and limits replies\n" "to 50.\n" " \n" "For example:\n" " LOGSEARCH +21d +500l Anope\n" " Searches the last 21 days worth of logs for messages\n" " containing Anope and lists the most recent 500 of them." msgstr "" "Dit commando doorzoekt services' logbestanden voor berichten\n" "die overeenkomen met het opgegeven patroon. De dag en limiet\n" "parameters kunnen gebruikt worden om aan te geven hoeveel\n" "dagen aan logs te doorzoeken en het aantal resultaten te beperken.\n" "Standaard doorzoekt dit commando 1 week aan logs, en beperkt\n" "de resultaten tot 50. \n" "Bijvoorbeeld:\n" " LOGSEARCH +21d +500l Anope\n" " Doorzoekt de laatste 21 dagen aan log voor berichten\n" " die Anope bevatten en toont de 500 recentste resultaten." msgid "" "This command tells you what a users access is on a channel\n" "and what access entries, if any, they match. Additionally it\n" "will tell you of any auto kick entries they match. Usage of\n" "this command is limited to users who have the ability to modify\n" "access entries on the channel." msgstr "" "Dit commando toont je welke toegang iemand heeft op een\n" "kanaal, en met welke toegangsvermeldingen deze overeenkomt.\n" "Bovendien zal het ook overeenkomsten met autokick vermeldingen\n" "tonen. Gebruik van dit commando is beperkt tot gebruikers die\n" "toegang hebben om de toegangslijst van het kanaal aan te passen." msgid "" "This command ungroups your nick, or if given, the specified nick,\n" "from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n" "time, password, email, greet, language, and url. Everything else\n" "is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in\n" "your group." msgstr "" "Dit commando haalt je nick uit een groep, of, de opgegeven nick\n" "uit een groep. De ongegroepeerde nick behoud zijn registratietijd,\n" "wachtwoord, e-mail, groet, taal en URL. Al de rest wordt gereset.\n" "Je kan jezelf niet uit een groep halen als je nick de enige in de groep is." msgid "This command unloads the module named modname." msgstr "Dit commando ontlaadt de module genaamd modnaam." msgid "This command will resend you the registration confirmation email." msgstr "Dit commando zal je de registratiebevestigings-e-mail opnieuw toezenden." #, c-format msgid "This nickname has been forbidden: %s" msgstr "Deze nickname is verboden: %s" #, c-format msgid "This nickname has been recovered by %s." msgstr "Deze nickname werd opgeëist door %s." #, c-format msgid "" "This nickname has been recovered by %s. If you did not do\n" "this then %s may have your password, and you should change it." msgstr "" "Deze nickname werd opgeëist door %s. Indien jij dit niet deed,\n" "dan kan het zijn dat %s je wachtwoord heeft, en wijzig je deze best." msgid "This nickname has been registered; you may not use it." msgstr "Deze nickname is geregistreerd; je mag het niet gebruiken." msgid "This nickname is suspended." msgstr "Deze nick is geschorst." #, c-format msgid "" "This nickname is registered and protected. If it is your\n" "nick, type %s IDENTIFY password. Otherwise,\n" "please choose a different nick." msgstr "" "Deze nickname is geregistreerd en beschermd. Als het\n" "jouw nickname is, typ %s IDENTIFY wachtwoord.\n" "Gelieve anders een andere nickname te kiezen." #, c-format msgid "To delete, type: %s %s %d" msgstr "Om te verwijderen, typ: %s %s %d" #, c-format msgid "To delete, type: %s %s %s %d" msgstr "Om te verwijderen, typ: %s %s %s %d" msgid "To protect ops against bot kicks" msgstr "Om operators te beschermen tegen bot kicks" msgid "To protect voices against bot kicks" msgstr "Om voices te beschermen tegen bot kicks" msgid "" "To search for channels starting with #, search for the channel\n" "name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)." msgstr "" "Om te zoeken naar kanalen die met een # beginnen moet gezocht\n" "worden naar de kanaalnaam zonder het #-teken ervoor (anope\n" "in plaats van #anope)." #, c-format msgid "Too many results for %s." msgstr "Teveel resultaten voor %s." #, c-format msgid "Top %i of %s" msgstr "Top %i van %s" msgid "Topic" msgstr "Topic" msgid "Topic lock" msgstr "Topicvergrendeling" #, c-format msgid "Topic lock option for %s is now off." msgstr "Topicvergrendeling-optie voor %s is nu gedeactiveerd." #, c-format msgid "Topic lock option for %s is now on." msgstr "Topicvergrendeling-optie voor %s is nu geactiveerd." msgid "Topic retention" msgstr "Topicbehoud" #, c-format msgid "Topic retention option for %s is now off." msgstr "Topicbehoud-optie voor %s is nu gedeactiveerd." #, c-format msgid "Topic retention option for %s is now on." msgstr "Topicbehoud-optie voor %s is nu geactiveerd." msgid "Topic set by" msgstr "Topic gezet door" msgid "Turn caps lock OFF!" msgstr "Zet hoofdletters UIT!" msgid "Turn chanstats statistics on or off" msgstr "Zet chanstats statistieken aan of uit" msgid "Turn protection on or off" msgstr "Zet bescherming aan of uit" #, c-format msgid "" "Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n" "With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n" "nickname lists generated with %s's LIST command.\n" "(However, anyone who knows the nickname can still get\n" "information on it using the INFO command.)" msgstr "" "Zet de privé optie van %s aan of uit voor de nick.\n" "Met PRIVATE aan zal de nick niet verschijnen in nicklijsten\n" "gegenereerd met %s's LIST commando. (Echter,\n" "iedereen die de nick weet kan nog steeds informatie krijgen\n" "via het INFO commando." #, c-format msgid "" "Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n" "With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n" "nickname lists generated with %s's LIST command.\n" "(However, anyone who knows your nickname can still get\n" "information on it using the INFO command.)" msgstr "" "Zet de privé optie van %s aan of uit voor jouw nick.\n" "Met PRIVATE aan zal je nick niet verschijnen in nicklijsten\n" "gegenereerd met %s's LIST commando. (Echter,\n" "iedereen die je nick weet kan nog steeds informatie krijgen\n" "via het INFO commando." msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user." msgstr "Zet chanstats kanaal statistieken aan of uit voor deze gebruiker." msgid "Turns chanstats statistics ON or OFF." msgstr "Zet chanstats statistieken aan of uit." #, c-format msgid "" "Turns the automatic protection option for the nick\n" "on or off. With protection on, if another user\n" "tries to take the nick, they will be given one minute to\n" "change to another nick, after which %s will forcibly change\n" "their nick.\n" " \n" "If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n" "to change nicks instead of the usual 60. If you select\n" "IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n" "warned first or given a chance to change their nick; please\n" "do not use this option unless necessary. Also, your\n" "network's administrators may have disabled this option." msgstr "" "Zet de automatiche beschermingsoptie voor de nick aan of uit.\n" "Met bescherming aan, krijgt elke gebruiker met de nick een\n" "minuut om zich te identificeren of om hun nick te\n" "veranderen. Is geen van beiden gebeurd in die minuut, dan zal\n" "%s een nick-verandering forceren.\n" " \n" "Als je QUICK kiest, zal de gebruiker maar 20 seconden hebben\n" "om hun nick te veranderen in plaats van de gebruikelijke\n" "60. Als je IMMED kiest, zal de nick meteen worden aangepast\n" "zonder enige waarschuwing vooraf of kans om hun nick\n" "te wijzigen; gebruik deze optie alleen wanneer noodzakelijk.\n" "Deze optie kan ook uitgeschakeld zijn door de netwerk\n" "administrators." #, c-format msgid "" "Turns the automatic protection option for your nick\n" "on or off. With protection on, if another user\n" "tries to take your nick, they will be given one minute to\n" "change to another nick, after which %s will forcibly change\n" "their nick.\n" " \n" "If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n" "to change nicks instead of the usual 60. If you select\n" "IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n" "warned first or given a chance to change their nick; please\n" "do not use this option unless necessary. Also, your\n" "network's administrators may have disabled this option." msgstr "" "Zet de automatiche beschermingsoptie voor je nick aan of uit.\n" "Met bescherming aan, krijgt elke gebruiker met jouw nick een\n" "minuut om zich te identificeren of om hun nick te\n" "veranderen. Is geen van beiden gebeurd in die minuut, dan zal\n" "%s een nick-verandering forceren.\n" " \n" "Als je QUICK kiest, zal de gebruiker maar 20 seconden hebben\n" "om hun nick te veranderen in plaats van de gebruikelijke\n" "60. Als je IMMED kiest, zal de nick meteen worden aangepast\n" "zonder enige waarschuwing vooraf of kans om hun nick\n" "te wijzigen; gebruik deze optie alleen wanneer noodzakelijk.\n" "Deze optie kan ook uitgeschakeld zijn door de netwerk\n" "beheerders." msgid "Type" msgstr "Type" #, c-format msgid "" "Type %s HELP %s option for more information\n" "on a specific option." msgstr "" "Typ %s HELP %s optie voor meer informatie\n" "over een specifieke optie." #, c-format msgid "" "Type %s HELP %s option for more information\n" "on a specific option.\n" " \n" "Note: access to this command is controlled by the\n" "level SET." msgstr "" "Typ %s HELP %s optie voor meer informatie\n" "over een specifieke optie.\n" " \n" "Let op: toegang tot dit commando wordt gereguleerd door\n" "het SET niveau." #, c-format msgid "" "Type %s HELP %s option for more information\n" "on a specific option. The options will be set on the given\n" "nickname." msgstr "" "Typ %s HELP %s optie voor meer informatie\n" "over een specifieke optie. Deze opties zullen ingesteld worden\n" "op de gegeven nickname. " #, c-format msgid "" "Type %s HELP %s option for more information on a\n" "particular option." msgstr "" "Typ %s HELP %s optie voor meer informatie over een\n" "specifieke optie." #, c-format msgid "Type %s SET EMAIL email in order to set your email." msgstr "Typ %s SET EMAIL email om je e-mail in te stellen." msgid "Un-Load a module" msgstr "Ontlaad een module" #, c-format msgid "Unable to find regex engine %s." msgstr "Kan regex engine %s niet vinden." #, c-format msgid "Unable to load module %s." msgstr "Laden van module %s is mislukt." #, c-format msgid "Unable to remove module %s." msgstr "Verwijderen van module %s is mislukt." msgid "Unassigns a bot from a channel" msgstr "Toewijzing van een bot ongedaan maken op een kanaal" msgid "" "Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n" "the bot won't join the channel anymore. However, bot\n" "configuration for the channel is kept, so you will always\n" "be able to reassign a bot later without having to reconfigure\n" "it entirely." msgstr "" "Verwijdert een bot van een kanaal. Wanneer je dit commando\n" "gebruikt zal de bot niet meer in het kanaal komen. De configuratie\n" "van de bot voor het kanaal wordt echter wel behouden,\n" "zodat je later de bot altijd opnieuw aan het kanaal kan\n" "toewijzen zonder dat je deze opnieuw hoeft te configureren." msgid "Underlines kicker" msgstr "Onderlijningskicker" msgid "Unknown SET option." msgstr "Onbekende SET optie." #, c-format msgid "Unknown STATS option: %s" msgstr "Onbekende STATS optie %s" #, c-format msgid "Unknown command %s." msgstr "Onbekend commando %s." #, c-format msgid "Unknown command %s. \"%s HELP\" for help." msgstr "Onbekend commando %s. \"%s HELP\" voor hulp." #, c-format msgid "Unknown command %s. Did you mean %s?" msgstr "Onbekend commando %s. Bedoelde je %s?" #, c-format msgid "Unknown command %s. Did you mean %s? \"%s HELP\" for help." msgstr "Onbekend commando %s. Bedoelde je %s? \"%s HELP\" voor hulp." #, c-format msgid "Unknown mode character %c ignored." msgstr "Onbekende mode karakter %c genegeerd." #, c-format msgid "Unknown parameter: %s" msgstr "Onbekend parameter: %s" #, c-format msgid "Unknown passwords: %zu" msgstr "Onbekende wachtwoorden: %zu" msgid "Unpooled" msgstr "Niet pooled" msgid "" "Unregisters the named channel. Can only be used by\n" "the channel founder." msgstr "" "Zegt de registratie van het gegeven kanaal op. Kan alleen\n" "gebruikt worden door de kanaalstichter." msgid "" "Unregisters the specified channel. Only Services Operators\n" "can drop a channel of which they are not the founder of." msgstr "" "Zegt de registratie van het gegeven kanaal op. Enkel\n" "Services Operators kunnen dit voor elk kanaal doen,\n" "ook al zijn ze de stichter niet." msgid "Unsuspend a given nick" msgstr "Schorsing op gegeven nick opheffen" msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again." msgstr "Heft de schorsing op een nick op zodat deze weer kan gebruikt worden." msgid "" "Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n" "omitted then your status is updated. If channel is omitted then\n" "your channel status is updated on every channel you are in." msgstr "" "Werkt de gegeven nick's status modes bij op een kanaal.\n" "Als nick niet opgegeven is, dan wordt jouw status bijgewerkt.\n" "Indien kanaal niet wordt opgegeven, dan wordt je status op\n" "ieder kanaal waar je zit bijgewerkt." msgid "Updates a selected nicks status on a channel" msgstr "Werkt de gegeven nick's status bij op een kanaal" msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos" msgstr "Werkt je huidige status bij, het controleert bijvoorbeeld op nieuwe memo's" msgid "" "Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n" "sets needed channel modes and updates your vhost and\n" "your userflags (lastseentime, etc)." msgstr "" "Werkt je huidige status bij, het controleert bijvoorbeeld op nieuwe\n" "memo's, stelt de benodigde kanaalmodes in, en werkt je vhost en\n" "gebruikersvlaggen bij (laatst gezien, enz)." msgid "Updating databases." msgstr "Bijwerken databases." #, c-format msgid "Uplink capab: %s" msgstr "Uplink capab: %s" #, c-format msgid "Uplink server: %s" msgstr "Uplink server: %s" #, c-format msgid "Use the %s ALL command to list all commands and their descriptions." msgstr "Gebruik het %s ALL commando om alle commando's en hun omschrijving te tonen." msgid "Used on" msgstr "Gebruikt op" msgid "Used to manage channels" msgstr "Dient om kanalen te beheren" msgid "Used to manage the list of privileged users" msgstr "Dient om de lijst van gebruikers met privileges te beheren" msgid "Used to modify the channel status of you or other users" msgstr "Dient om de kanaalstatus van jezelf of anderen aan te passen" #, c-format msgid "User %s isn't currently logged in to an account." msgstr "Gebruiker %s is momenteel niet ingelogd op een account." msgid "User has been banned from the channel" msgstr "Gebruiker werd verbannen van het kanaal" #, c-format msgid "User limit for %s removed." msgstr "Gebruikerslimiet voor %s verwijderd." #, c-format msgid "User limit for %s set to %d." msgstr "Gebruikerslimiet voor %s gewijzigd naar %d." msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #, c-format msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Gebruikers (nick): %lu vermeldingen, %lu emmers, langste ketting is %zu" #, c-format msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Gebruikers (uid): %lu vermeldingen, %lu emmers, langste ketting is %zu" msgid "Users list:" msgstr "Gebruikerslijst:" msgid "VHost" msgstr "Vhost" #, c-format msgid "VHost for %s removed." msgstr "Vhost voor %s verwijderd." #, c-format msgid "VHost for %s set to %s." msgstr "Vhost voor %s gewijzigd naar %s." #, c-format msgid "VHost for %s has been activated." msgstr "Vhost voor %s werd geactiveerd." #, c-format msgid "VHost for %s has been rejected." msgstr "Vhost voor %s werd geweigerd." #, c-format msgid "VHost for group %s set to %s." msgstr "Vhost voor groep %s gewijzigd naar %s." #, c-format msgid "VHosts for group %s have been removed." msgstr "Vhosts voor groep %s werden verwijderd." msgid "VIEW host" msgstr "VIEW host" msgid "VIEW [mask | list | id]" msgstr "VIEW [masker | lijst | id]" msgid "VIEW [mask | list]" msgstr "VIEW [masker | lijst]" msgid "Value" msgstr "Waarde" #, c-format msgid "Value of %s:%s changed to %s" msgstr "Waarde van %s:%s gewijzigd naar %s" msgid "View and change Services Operators" msgstr "Bekijk en wijzig Services Operators" msgid "View and change configuration file settings" msgstr "Bekijk en wijzig configuratiebestand's instellingen" msgid "View the list of host sessions" msgstr "Bekijk de host sessielijst" msgid "Voices protection" msgstr "Voices bescherming" msgid "Watch your language!" msgstr "Let op je taal!" #, c-format msgid "" "When private is set, the channel will not appear in\n" "%s's %s command." msgstr "" "Wanneer private geactiveerd is, zal het kanaal niet verschijnen in\n" "%s's %s commando." msgid "" "Without a parameter, displays information on the number of\n" "memos you have, how many of them are unread, and how many\n" "total memos you can receive.\n" " \n" "With a channel parameter, displays the same information for\n" "the given channel.\n" " \n" "With a nickname parameter, displays the same information\n" "for the given nickname. This is limited to Services\n" "Operators." msgstr "" "Zonder een parameter geeft dit informatie weer over het aantal\n" "memo's dat je hebt, hoeveel daarvan er ongelezen zijn, en\n" "hoeveel memo's je in totaal kan ontvangen.\n" " \n" "Met een kanaal parameter wordt dezelfde informatie voor\n" "het gegeven kanaal weergegeven.\n" " \n" "Met een nick parameter wordt dezelfde informatie voor de\n" "gegeven nick weergegeven. Dit gebruik is gelimiteerd tot\n" "Services Operators." msgid "" "Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY\n" "command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n" "anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n" "yourself.\n" " \n" "With a parameter, does the same for the given nick. If you\n" "specify REVALIDATE as well, services will ask the given nick\n" "to re-identify. This is limited to Services Operators." msgstr "" "Zonder een parameter keert dit command het effect van het\n" "IDENTIFY commando om; je wordt dus niet meer herkend als\n" "de echte eigenaar van je huidige nick. Merk echter op dat\n" "je niet wordt gevraagd jezelf opnieuw te identificeren.\n" " \n" "Met een parameter doet dit commando hetzelfde voor de\n" "gegeven nick. Als je ook REVALIDATE meegeeft, zullen\n" "services de gegeven nick vragen opnieuw te identificeren.\n" "Het gebruik hiervan is gelimiteerd tot Services Operators." msgid "" "Without any option, shows the current number of users online,\n" "and the highest number of users online since services was\n" "started, and the length of time services has been running.\n" " \n" "With the AKILL option, displays the current size of the\n" "AKILL list and the current default expiry time.\n" " \n" "The RESET option currently resets the maximum user count\n" "to the number of users currently present on the network.\n" " \n" "The PASSWORD option displays the encryption algorithms used\n" "for user passwords.\n" " \n" "The UPLINK option displays information about the current\n" "server Anope uses as an uplink to the network.\n" " \n" "The HASH option displays information about the hash maps.\n" " \n" "The ALL option displays all of the above statistics." msgstr "" "Zonder een optie wordt het huidig aantal gebruikers online,\n" "en het hoogste aantal gebruikers online sinds services gestart zijn,\n" "en hoe lang services al online zijn, weegegeven.\n" " \n" "Met de AKILL optie worden de huidige grootte van de AKILL\n" "lijst en de huidige standaard verloop-tijd weergegeven.\n" " \n" "De RESET optie reset het maximum gebruikers aantal\n" "naar het aantal momenteel aanwezig op het netwerk.\n" " \n" "De PASSWORD optie toont de gebruikte versleutelingsalgoritmen\n" "voor gebruikerswachtwoorden.\n" " \n" "De UPLINK optie toont informatie over de huidige server\n" "dat Anope gebruikt als uplink naar het netwerk.\n" " \n" "De HASH optie toont informatie over de hash mappen.\n" " \n" "De ALL optie toont alle bovenstaande statistieken." msgid "Word" msgstr "Woord" #, c-format msgid "You are already a member of the group of %s." msgstr "Je bent al lid van de groep van %s." msgid "You are already identified." msgstr "Je bent al geïdentificeerd." #, c-format msgid "You are already in %s!" msgstr "Je bent al op %s!" msgid "You are no longer a super admin." msgstr "Je bent geen super administrator meer." msgid "You are not identified." msgstr "Je bent niet geïdentificeerd." msgid "You are not permitted to be on this channel." msgstr "Je hebt geen toestemming om op dit kanaal aanwezig te zijn." msgid "You are not permitted to change your memo limit." msgstr "Je hebt geen toegang om je memolimiet te veranderen." msgid "You are not using a client certificate." msgstr "Je gebruikt geen certificaat." msgid "You are now a super admin." msgstr "Je bent nu een super administrator." msgid "You are now identified for your nick. Change your password now." msgstr "Je bent nu geïdentificeerd voor je nick. Wijzig nu je wachtwoord." #, c-format msgid "You are now in the group of %s." msgstr "Je zit nu in de groep van %s." #, c-format msgid "You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any new memos until you delete some of your current ones." msgstr "Je hebt je maximum aantal memo's overschreden (%d). Je kan geen nieuwe memo's ontvangen totdat je enkele van je huidige memo's verwijdert." msgid "You can not NOOP services." msgstr "Je kan geen NOOP doen op services." msgid "You can not disable the founder privilege because it would be impossible to re-enable it at a later time." msgstr "Je kan de stichter privilege niet uitschakelen, want het zou onmogelijk zijn dit later weer in te schakelen." msgid "You can not jupe an already juped server." msgstr "Je kan geen reeds geblokkeerde server blokkeren." msgid "You can not jupe your services' pseudoserver or your uplink server." msgstr "Je kan services' pseudoserver of je uplink server niet blokkeren." msgid "You can not queue any more messages." msgstr "Je kan geen extra berichten aan de wachtrij toevoegen." #, c-format msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s." msgstr "Je kan deze module niet rechtstreeks herladen, in plaats daarvan, herlaad %s." msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself." msgstr "Je kan geen ontvangstbevestiging aanvragen voor een memo die je naar jezelf stuurt." msgid "You can not send a single message while you have messages queued." msgstr "Je kan geen bericht versturen terwijl er berichten in de wachtrij staan." #, c-format msgid "You can't %s yourself!" msgstr "Je kan geen %s doen op jezelf!" msgid "You can't add a channel to its own access list." msgstr "Je kan geen kanaal toevoegen op zijn eigen toegangslijst." #, c-format msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator." msgstr "Je kan %s niet uitloggen omdat die een Services Operator is." #, c-format msgid "You cannot set the %c flag." msgstr "Je kan de %c vlag niet zetten." #, c-format msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d." msgstr "Je kan de memolimiet voor %s niet hoger dan %d zetten." #, c-format msgid "You cannot set your memo limit higher than %d." msgstr "Je kan je memolimiet niet hoger dan %d zetten." msgid "You cannot unassign bots while persist is set on the channel." msgstr "Je kan geen bottoewijzingen ongedaan maken zolang persist geactiveerd is op het kanaal." msgid "You cannot unset the email on this network." msgstr "Je kan het e-mailadres niet verwijderen op dit netwerk." msgid "You cannot use this command." msgstr "Je kan dit commando niet gebruiken." #, c-format msgid "You currently have %zu memos, of which %zu are unread." msgstr "Je hebt momenteel %zu memo's, waarvan er %zu ongelezen zijn." #, c-format msgid "You currently have %zu memos, of which 1 is unread." msgstr "Je hebt momenteel %zu memo's, waarvan er 1 ongelezen is." #, c-format msgid "You currently have %zu memos." msgstr "Je hebt momenteel %zu memo's." #, c-format msgid "You currently have %zu memos; all of them are unread." msgstr "Je hebt momenteel %zu memo's; allemaal zijn ze ongelezen." msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read." msgstr "Je hebt momenteel 1 memo, en deze is nog niet gelezen." msgid "You currently have 1 memo." msgstr "Je hebt momenteel 1 memo." msgid "You currently have no memos." msgstr "Je hebt momenteel geen memo's." #, c-format msgid "You do not have access to set mode %c." msgstr "Je hebt geen toegang om mode %c te zetten." msgid "You do not have any messages queued and did not specify a message to send." msgstr "Je hebt geen berichten in de wachtrij en gaf geen bericht op om te versturen." msgid "You do not have any queued messages." msgstr "Je hebt geen berichten in de wachtrij." #, c-format msgid "You do not have the access to change %s's modes." msgstr "Je hebt geen toegang om %s's modes te veranderen." #, c-format msgid "You found me, %s!" msgstr "Je hebt me gevonden, %s!" #, c-format msgid "You have %d new memo." msgid_plural "You have %d new memos." msgstr[0] "Je hebt %d nieuwe memo." msgstr[1] "Je hebt %d nieuwe memo's." #, c-format msgid "" "You have a new memo from %s.\n" "Type %s READ %zu to read it." msgstr "" "Je hebt een nieuwe memo van %s.\n" "Typ %s READ %zu om het te lezen." #, c-format msgid "You have been invited to %s by %s." msgstr "Je bent uitgenodigd naar %s door %s." #, c-format msgid "You have been invited to %s." msgstr "Je bent uitgenodigd naar %s." #, c-format msgid "You have been logged in as %s." msgstr "Je bent ingelogd als %s." msgid "You have been logged out." msgstr "Je bent uitgelogd." #, c-format msgid "You have been unbanned from %s." msgstr "Je ban op %s werd opgeheven." #, c-format msgid "You have been unbanned from %d channels." msgstr "Je ban werd op %d kana(a)l(en) opgeheven." msgid "You have no limit on the number of memos you may keep." msgstr "Je hebt geen limiet op het aantal memo's dat je mag hebben." msgid "You have no memos." msgstr "Je hebt geen memo's." msgid "You have no messages queued." msgstr "Je hebt geen berichten in de wachtrij." msgid "You have no new memos." msgstr "Je hebt geen nieuwe memo's." #, c-format msgid "You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any new memos until you delete some of your current ones." msgstr "Je hebt je maximum aantal memo's bereikt (%d). Je kan geen nieuwe memo's ontvangen totdat je enkele van je huidige memo's verwijdert." #, c-format msgid "You have regained control of %s." msgstr "Je hebt weer de controle over %s." msgid "You may drop any nick within your group." msgstr "Je kan de registraties van nicks in je groep verwijderen." #, c-format msgid "You may not (un)lock mode %c." msgstr "Je mag mode %c niet (de)blokkeren." msgid "You may not change the email of an unconfirmed account." msgstr "Je mag het e-mailadres van een onbevestigde account niet wijzigen." msgid "You may not change the email of other Services Operators." msgstr "Je mag het e-mailadres van andere Services Operators niet wijzigen." msgid "You may not change the password of other Services Operators." msgstr "Je mag het wachtwoord van andere Services Operators niet wijzigen." #, c-format msgid "You may not drop %s as it is the display nick for the account." msgstr "Je mag %s niet verwijderen omdat het de weergave nickname is voor het account." msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames." msgstr "Je mag de nickregistraties van andere Services Operators niet verwijderen." msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames." msgstr "Je kan de nicks van andere Services Operators niet schorsen." msgid "You may view but not modify the certificate list of other Services Operators." msgstr "Je kan de certificaatlijst van andere Services Operators bekijken, maar niet aanpassen." #, c-format msgid "You might see yourself in the mirror, %s." msgstr "Je kan jezelf misschien zien in de spiegel, %s." msgid "You must assign a bot to the channel before using this command." msgstr "Je moet een bot toewijzen aan het kanaal alvorens dit commando te gebruiken." msgid "You must be a channel operator to register the channel." msgstr "Je moet een operator zijn op het kanaal om deze te registreren." #, c-format msgid "You must be in %s to use this command." msgstr "Je moet in %s zijn om dit commando te gebruiken." msgid "You must be logged into an account to use that command." msgstr "Je moet ingelogd zijn op een account om dit commando te gebruiken." msgid "You must confirm your account before you can register a channel." msgstr "Je moet je nick bevestigen voor je een kanaal kan registreren." msgid "You must confirm your account before you may request a vhost." msgstr "Je moet je nick bevestigen voor je een vhost kan aanvragen." msgid "You must confirm your account before you may send a memo." msgstr "Je moet je nick bevestigen voor je een memo kan versturen." #, c-format msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command." msgstr "Je moet het %s(ME) privilege hebben op het kanaal om dit commando te gebruiken." msgid "" "You must now supply an email for your nick.\n" "This email will allow you to retrieve your password in\n" "case you forget it." msgstr "" "Je moet nu een e-mailadres opgeven voor je nick.\n" "Dit stelt je in staat je wachtwoord terug te halen in\n" "het geval dat je het vergeet." #, c-format msgid "You must wait %s before registering your nick." msgstr "Je moet %s wachten voor je je nickname kan registreren." msgid "You need to be identified to use this command." msgstr "Je moet geïdentificeerd zijn om dit commando te gebruiken." msgid "You will be notified by message and by mail when new memos arrive." msgstr "Je wordt geïnformeerd over nieuwe memo's via berichten en e-mail wanneer deze aankomen." msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive, and by mail when they arrive." msgstr "Je wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer je inlogt en wanneer deze aankomen, en via e-mail wanneer deze aankomen." msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive." msgstr "Je wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer je inlogt en wanneer deze aankomen." msgid "You will be notified of new memos at logon, and by mail when they arrive." msgstr "Je wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer je inlogt, en via e-mail wanneer deze aankomen." msgid "You will be notified of new memos at logon." msgstr "Je wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer je inlogt." msgid "You will be notified when new memos arrive." msgstr "Je wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer deze aankomen." msgid "You will no longer be able to receive memos." msgstr "Je zal niet langer memo's ontvangen." msgid "You will no longer be informed via email." msgstr "Je wordt niet langer geïnformeerd via e-mail." msgid "You will not be notified of new memos." msgstr "Je wordt niet op de hoogte gehouden over nieuwe memo's." msgid "You will now be informed about new memos via email." msgstr "Je zal nu op de hoogte worden gehouden van nieuwe memo's via e-mail." msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN." msgstr "Je IRCd ondersteunt geen SVSJOIN." msgid "Your IRCd does not support SVSNICK." msgstr "Je IRCd ondersteunt geen SVSNICK." msgid "Your IRCd does not support SVSPART." msgstr "Je IRCd ondersteunt geen SVSPART." msgid "Your IRCd does not support vidents. If this is incorrect please report this as a possible bug." msgstr "Je IRCd ondersteunt geen vident's. Indien dit niet klopt, gelieve dit dan te melden als een mogelijke fout." #, c-format msgid "Your SSL certificate fingerprint %s has been automatically added to your certificate list." msgstr "Je TLS certificaatvingerafdruk %s werd automatisch toegevoegd aan je certificaatlijst." #, c-format msgid "Your account %s has been successfully created." msgstr "Je account %s is succesvol aangemaakt." msgid "Your account is already confirmed." msgstr "Je account is reeds bevestigd." #, c-format msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s." msgstr "Je account verloopt, indien niet bevestigd, over %s." #, c-format msgid "Your email address has been changed to %s." msgstr "Je e-mailadres werd gewijzigd naar %s." msgid "Your email address is not allowed, choose a different one." msgstr "Je e-mailadres is niet toegelaten, kies een andere." msgid "Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions that were emailed to you." msgstr "Je e-mailadres is niet bevestigd. Om deze te bevestigen dien je de instructies te volgen in de toegezonden e-mail." #, c-format msgid "Your email address of %s has been confirmed." msgstr "Je e-mailadres %s werd bevestigd." #, c-format msgid "Your email has been updated to %s" msgstr "Je e-mail werd geüpdatet naar %s." #, c-format msgid "Your email has been updated to %s." msgstr "Je e-mail werd geüpdatet naar %s." msgid "Your memo limit has been disabled." msgstr "Je memolimiet is uitgeschakeld." #, c-format msgid "Your memo limit has been set to %d." msgstr "Je memolimiet is veranderd naar %d." #, c-format msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed." msgstr "Je memolimiet is %d, en mag niet worden veranderd." #, c-format msgid "Your memo limit is %d." msgstr "Je memolimiet is %d." msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos." msgstr "Je memolimiet is 0; je zal geen nieuwe memo's ontvangen." msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change this limit." msgstr "Je memolimiet is 0; je zal geen nieuwe memo's ontvangen. Je kan deze limiet niet veranderen." msgid "Your message has been queued." msgstr "Je bericht werd aan de wachtrij toegevoegd." msgid "Your message queue has been cleared." msgstr "Je berichtenwachtrij werd leeggemaakt." msgid "Your nick has been logged out." msgstr "Je nick is uitgelogd." msgid "Your nick is already registered." msgstr "Je nick is al geregistreerd." msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it." msgstr "Je nick behoort tot geen enkele groep, je kan dit dus niet uitvoeren." msgid "Your nick isn't registered." msgstr "Je nickname is niet geregistreerd." #, c-format msgid "Your nickname is now being changed to %s" msgstr "Je nickname wordt nu veranderd in %s" msgid "Your oper block doesn't require logging in." msgstr "Je oper blok vereist geen aanmelding." #, c-format msgid "Your passcode has been re-sent to %s." msgstr "Je bevestingscode is opnieuw gestuurd naar %s." #, c-format msgid "Your password is too long. It must be shorter than %u characters." msgstr "Je wachtwoord is te lang. Het moet korter zijn dan %u karakters." #, c-format msgid "Your password is too short. It must be longer than %u characters." msgstr "Je wachtwoord is te kort. Het moet langer zijn dan %u karakters." msgid "Your password reset request has expired." msgstr "Je wachtwoord-reset aanvraag is verlopen." msgid "Your vhost has been requested." msgstr "Je vhost werd aangevraagd." #, c-format msgid "Your vhost of %s is now activated." msgstr "Je vhost %s is nu geactiveerd." msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored." msgstr "Je vhost werd verwijderd en de normale cloaking hersteld." msgid "Zone" msgstr "Domein" #, c-format msgid "Zone %s already exists." msgstr "Domein %s bestaat al." #, c-format msgid "Zone %s does not exist." msgstr "Domein %s bestaat niet." #, c-format msgid "Zone %s removed." msgstr "Domein %s verwijderd." msgid "[1|2|3|4|5]" msgstr "[1|2|3|4|5]" #, c-format msgid "[Logon News - %s] %s" msgstr "[Login Nieuws - %s] %s" #, c-format msgid "[Oper News - %s] %s" msgstr "[Operator Nieuws - %s] %s" #, c-format msgid "[Random News - %s] %s" msgstr "[Willekeurig Nieuws - %s] %s" msgid "[account] password" msgstr "[nick] wachtwoord" msgid "[channel [nick]]" msgstr "[kanaal [nick]]" msgid "[channel] ADD entry" msgstr "[kanaal] ADD vermelding" msgid "[channel] DEL entry" msgstr "[kanaal] DEL vermelding" msgid "[channel] LIST" msgstr "[kanaal] LIST" msgid "[channel] [list | NEW]" msgstr "[kanaal] [lijst | NEW]" msgid "[channel] [nick]" msgstr "[kanaal] [nick]" msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}" msgstr "[kanaal] {nr | lijst | LAST | ALL}" msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW | ALL}" msgstr "[kanaal] {nr | lijst | LAST | NEW | ALL}" msgid "[key|#X-Y]" msgstr "[patroon|#X-Y]" msgid "[message]" msgstr "[bericht]" msgid "[nick | channel]" msgstr "[nick | kanaal]" msgid "[nick]" msgstr "[nick]" msgid "[nickname [REVALIDATE]]" msgstr "[nickname [REVALIDATE]]" msgid "[nickname]" msgstr "[nick]" msgid "[parameter]" msgstr "[parameter]" msgid "[+daysd] [+limitl] pattern" msgstr "[+dagend] [+limietl] patroon" msgid "[+expiry] channel reason" msgstr "[+verlooptijd] kanaal reden" msgid "[Hostname hidden]" msgstr "[host verborgen]" msgid "[Suspended]" msgstr "[geschorst]" msgid "[Unconfirmed]" msgstr "[onbevestigd]" #, c-format msgid "[auto memo] VHost %s has been requested by %s." msgstr "[auto memo] Vhost %s aangevraagd door %s." msgid "[auto memo] Your requested vhost has been approved." msgstr "[auto memo] Uw aanvraag voor de vhost werd goedgekeurd." msgid "[auto memo] Your requested vhost has been rejected." msgstr "[auto memo] Uw aanvraag voor de vhost werd geweigerd." #, c-format msgid "[auto memo] Your requested vhost has been rejected. Reason: %s" msgstr "[auto memo] Uw aanvraag voor de vhost werd geweigerd. Reden: %s" msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]" msgstr "[{patroon | kanaal} [INVISIBLE]]" msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]" msgstr "[{patroon | nick} [SECRET]]" msgid "does not expire" msgstr "verloopt niet" #, c-format msgid "expires in %s" msgstr "verloopt over %s" msgid "expires momentarily" msgstr "verloopt elk moment" #, c-format msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s" msgstr "letters: %s, woorden: %s, lijnen: %s, smileys: %s, acties: %s" msgid "not assigned yet" msgstr "nog niet toegewezen" msgid "vhost" msgstr "vhost" msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]" msgstr "{MODIFY|VIEW} [blok naam item naam item waarde]" msgid "{channel | nickname}" msgstr "{kanaal | nick}" msgid "{nick | channel}" msgstr "{nick | kanaal}" msgid "{nick | channel} memo-text" msgstr "{nick | kanaal} memo-tekst"